Sri Dasam Granth

Leathanach - 243


ਗਿਰੇ ਬਾਰੁਣੰ ਬਿਥਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ॥
gire baarunan bitharee luth juthan |

Tá eilifintí tar éis titim sa bhfásach agus tá tréada eilifint scaipthe.

ਖੁਲੇ ਸੁਰਗ ਦੁਆਰੰ ਗਏ ਵੀਰ ਅਛੁਥੰ ॥੪੧੧॥
khule surag duaaran ge veer achhuthan |411|

Mar gheall ar na saigheada ag titim, braislí na gcorp ag brath scaipthe agus na geataí tearmainn oscailte do na laochra cróga.411.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਤ ਸੈਨਾ ਭਈ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
eih bidh hat sainaa bhee raavan raam birudh |

Mar sin scriosadh arm Ravana, namhaid Rama.

ਲੰਕ ਬੰਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਭਯੋ ਦਸਸਿਰ ਮਹਾ ਸਕ੍ਰੁਧ ॥੪੧੨॥
lank bank praapat bhayo dasasir mahaa sakrudh |412|

Ar an mbealach seo, maraíodh an t-arm a bhí i gcoinne Ram agus fuair Ravana, ina shuí i ndúnfort álainn Lanka, an-bhrón.412.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT stanza

ਤਬੈ ਮੁਕਲੇ ਦੂਤ ਲੰਕੇਸ ਅਪੰ ॥
tabai mukale doot lankes apan |

Ansin chuir Ravana a theachtairí go Cailash,

ਮਨੰ ਬਚ ਕਰਮੰ ਸਿਵੰ ਜਾਪ ਜਪੰ ॥
manan bach karaman sivan jaap japan |

Ansin, ag cuimhneamh ar ainm Shiva trína intinn, trína chaint agus trína ghníomh, chuir Ranana, rí Lanca, a theachtairí go Kumbhkaran.

ਸਭੈ ਮੰਤ੍ਰ ਹੀਣੰ ਸਮੈ ਅੰਤ ਕਾਲੰ ॥
sabhai mantr heenan samai ant kaalan |

(Ach nuair) a thagann am an deireadh, teipeann ar na mantras ar fad.

ਭਜੋ ਏਕ ਚਿਤੰ ਸੁ ਕਾਲੰ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੪੧੩॥
bhajo ek chitan su kaalan kripaalan |413|

Bhíodar go léir gan neart mantra agus fios acu ar an gcríoch a bhí le déanamh acu, bhí siad ag cuimhneamh ar an Tiarna Maithiúnach amháin.413.

ਰਥੀ ਪਾਇਕੰ ਦੰਤ ਪੰਤੀ ਅਨੰਤੰ ॥
rathee paaeikan dant pantee anantan |

Ansin na laochra carbaid, na saighdiúirí coise agus go leor sraitheanna d'elephants-

ਚਲੇ ਪਖਰੇ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ਸੁ ਭੰਤੰ ॥
chale pakhare baaj raajan su bhantan |

Chuaigh na laochra ar scór, ar chapaill, ar eilifintí agus ar charbaid, ag caitheamh a n-armúr, chun tosaigh

ਧਸੇ ਨਾਸਕਾ ਸ੍ਰੋਣ ਮਝੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
dhase naasakaa sron majhan su beeran |

(Chuaigh siad isteach i gCumbhkarna) nostrils agus cluasa

ਬਜੇ ਕਾਨ੍ਰਹਰੇ ਡੰਕ ਡਉਰੂ ਨਫੀਰੰ ॥੪੧੪॥
baje kaanrahare ddank ddauroo nafeeran |414|

Thráigh siad go léir isteach sa tsrón agus i gCumbhkaran agus thosaigh siad ar a gcuid tabors agus uirlisí ceoil eile a sheinm.414.

ਬਜੈ ਲਾਗ ਬਾਦੰ ਨਿਨਾਦੰਤਿ ਵੀਰੰ ॥
bajai laag baadan ninaadant veeran |

Na laochra (thosaigh) ag seinm na n-uirlisí i toin scoilteadh cluaise.

ਉਠੈ ਗਦ ਸਦੰ ਨਿਨਦੰ ਨਫੀਰੰ ॥
autthai gad sadan ninadan nafeeran |

Sheinn na laochra a n-uirlisí ceoil, rud a d'éirigh go hiontach ar pháirc ard.

ਭਏ ਆਕੁਲੰ ਬਿਆਕਲੰ ਛੋਰਿ ਭਾਗਿਅੰ ॥
bhe aakulan biaakalan chhor bhaagian |

Ar an bhfuaim a theith na daoine suaite (as a n-áit),

ਬਲੀ ਕੁੰਭਕਾਨੰ ਤਊ ਨਾਹਿ ਜਾਗਿਅੰ ॥੪੧੫॥
balee kunbhakaanan taoo naeh jaagian |415|

Theith gach duine acu, cosúil le leanaí, i staid an-imní, ach fiú san am sin níor dhúisigh an Kumbhkaran cumhachtach.415.

ਚਲੇ ਛਾਡਿ ਕੈ ਆਸ ਪਾਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ॥
chale chhaadd kai aas paasan niraasan |

D'imthigh na gaiscidheach mí-ámharach (uaithe), ag tabhairt suas an dóchas d'á dhúiseacht.

ਭਏ ਭ੍ਰਾਤ ਕੇ ਜਾਗਬੇ ਤੇ ਉਦਾਸੰ ॥
bhe bhraat ke jaagabe te udaasan |

Nuair nach raibh siad in ann Kumbhkaran a mhúscailt, bhraith siad go léir díomá agus thosaigh siad ag imeacht agus ag éirí imníoch nár éirigh leo ina gcuid iarrachtaí.

ਤਬੈ ਦੇਵਕੰਨਿਆ ਕਰਿਯੋ ਗੀਤ ਗਾਨੰ ॥
tabai devakaniaa kariyo geet gaanan |

Ansin thosaigh na cailíní Dev ag canadh amhráin,

ਉਠਯੋ ਦੇਵ ਦੋਖੀ ਗਦਾ ਲੀਸ ਪਾਨੰ ॥੪੧੬॥
autthayo dev dokhee gadaa lees paanan |416|

Ansin dhúisigh iníonacha na ndéithe .i. Kumbhkaran agus ghabhadar a mhaca ina láimh.416.

ਕਰੋ ਲੰਕ ਦੇਸੰ ਪ੍ਰਵੇਸੰਤਿ ਸੂਰੰ ॥
karo lank desan pravesant sooran |

Chuaigh an laoch ‘Kumbhakaran’ isteach i Lanca,

ਬਲੀ ਬੀਸ ਬਾਹੰ ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰ ਪੂਰੰ ॥
balee bees baahan mahaa sasatr pooran |

Chuaidh an laoch tréan sin isteach i Lanca, áit a raibh an laoch tréan Ravana, fiche arm, faoi chois le hairm mhóra.