శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 243


ਗਿਰੇ ਬਾਰੁਣੰ ਬਿਥਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ॥
gire baarunan bitharee luth juthan |

ఎడారిలో ఏనుగులు పడిపోయాయి మరియు ఏనుగుల మందలు చెల్లాచెదురుగా ఉన్నాయి.

ਖੁਲੇ ਸੁਰਗ ਦੁਆਰੰ ਗਏ ਵੀਰ ਅਛੁਥੰ ॥੪੧੧॥
khule surag duaaran ge veer achhuthan |411|

పడిపోతున్న బాణాల కారణంగా, శవాల సమూహాలు చెల్లాచెదురుగా పడి ఉన్నాయి మరియు వీర యోధుల కోసం స్వర్గద్వారాలు తెరవబడ్డాయి.411.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਤ ਸੈਨਾ ਭਈ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
eih bidh hat sainaa bhee raavan raam birudh |

అలా రాముడి శత్రువైన రావణుడి సైన్యం నాశనమైంది.

ਲੰਕ ਬੰਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਭਯੋ ਦਸਸਿਰ ਮਹਾ ਸਕ੍ਰੁਧ ॥੪੧੨॥
lank bank praapat bhayo dasasir mahaa sakrudh |412|

ఈ విధంగా, రాముడిని వ్యతిరేకించిన సైన్యం చంపబడింది మరియు లంకలోని అందమైన కోటలో కూర్చున్న రావణుడు తీవ్ర ఆగ్రహానికి గురయ్యాడు.412.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

భుజంగ్ ప్రయాత్ చరణము

ਤਬੈ ਮੁਕਲੇ ਦੂਤ ਲੰਕੇਸ ਅਪੰ ॥
tabai mukale doot lankes apan |

అప్పుడు రావణుడు తన దూతలను కైలాసానికి పంపాడు.

ਮਨੰ ਬਚ ਕਰਮੰ ਸਿਵੰ ਜਾਪ ਜਪੰ ॥
manan bach karaman sivan jaap japan |

అప్పుడు, తన మనస్సు, వాక్కు మరియు చర్య ద్వారా శివ నామాన్ని స్మరిస్తూ, లంకా రాజైన రాణాన తన దూతలను కుంభకరుని వద్దకు పంపాడు.

ਸਭੈ ਮੰਤ੍ਰ ਹੀਣੰ ਸਮੈ ਅੰਤ ਕਾਲੰ ॥
sabhai mantr heenan samai ant kaalan |

(కానీ ఎప్పుడు) అంత్య సమయం వస్తుంది, మంత్రాలన్నీ విఫలమవుతాయి.

ਭਜੋ ਏਕ ਚਿਤੰ ਸੁ ਕਾਲੰ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੪੧੩॥
bhajo ek chitan su kaalan kripaalan |413|

వారందరూ మంత్ర బలం లేకుండా ఉండి, తమ రాబోయే ముగింపు గురించి తెలుసుకుని, ఒక దయాదాక్షిణ్యమైన అశాశ్వతమైన భగవంతుడిని స్మరించుకుంటున్నారు.413.

ਰਥੀ ਪਾਇਕੰ ਦੰਤ ਪੰਤੀ ਅਨੰਤੰ ॥
rathee paaeikan dant pantee anantan |

అప్పుడు రథ యోధులు, పాద సైనికులు మరియు అనేక వరుస ఏనుగులు-

ਚਲੇ ਪਖਰੇ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ਸੁ ਭੰਤੰ ॥
chale pakhare baaj raajan su bhantan |

కాలినడకన, గుర్రాలపై, ఏనుగులపై, రథాలపైన ఉన్న యోధులు తమ కవచాలను ధరించి ముందుకు సాగారు.

ਧਸੇ ਨਾਸਕਾ ਸ੍ਰੋਣ ਮਝੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
dhase naasakaa sron majhan su beeran |

(వారు కుంభకర్ణుని) ముక్కు రంధ్రాలు మరియు చెవులలోకి వెళ్లారు

ਬਜੇ ਕਾਨ੍ਰਹਰੇ ਡੰਕ ਡਉਰੂ ਨਫੀਰੰ ॥੪੧੪॥
baje kaanrahare ddank ddauroo nafeeran |414|

వారందరూ కుంభకరణ్ యొక్క ముక్కులోకి చొచ్చుకొనిపోయి, తమ టాబోర్లు మరియు ఇతర సంగీత వాయిద్యాలను వాయించడం ప్రారంభించారు.414.

ਬਜੈ ਲਾਗ ਬਾਦੰ ਨਿਨਾਦੰਤਿ ਵੀਰੰ ॥
bajai laag baadan ninaadant veeran |

యోధులు (ప్రారంభించారు) చెవులు చిట్లించే స్వరాలతో వాయిద్యాలను వాయిస్తారు.

ਉਠੈ ਗਦ ਸਦੰ ਨਿਨਦੰ ਨਫੀਰੰ ॥
autthai gad sadan ninadan nafeeran |

యోధులు తమ సంగీత వాయిద్యాలను వాయించారు, అది హై పిచ్‌లో ప్రతిధ్వనించింది.

ਭਏ ਆਕੁਲੰ ਬਿਆਕਲੰ ਛੋਰਿ ਭਾਗਿਅੰ ॥
bhe aakulan biaakalan chhor bhaagian |

ఆ శబ్దానికి విస్తుపోయిన ప్రజలు (తమ స్థలం నుండి) పారిపోయారు.

ਬਲੀ ਕੁੰਭਕਾਨੰ ਤਊ ਨਾਹਿ ਜਾਗਿਅੰ ॥੪੧੫॥
balee kunbhakaanan taoo naeh jaagian |415|

పిల్లల్లాగే వాళ్ళంతా దిక్కుతోచని స్థితిలో పారిపోయారు, కానీ అప్పుడు కూడా పరాక్రమవంతుడైన కుంభకరుడు మేల్కోలేదు.415.

ਚਲੇ ਛਾਡਿ ਕੈ ਆਸ ਪਾਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ॥
chale chhaadd kai aas paasan niraasan |

నిరాశకు గురైన యోధులు మేల్కొనే ఆశను వదులుకుని (అతని నుండి) వెళ్లిపోయారు.

ਭਏ ਭ੍ਰਾਤ ਕੇ ਜਾਗਬੇ ਤੇ ਉਦਾਸੰ ॥
bhe bhraat ke jaagabe te udaasan |

కుంభకరన్‌ను మేల్కొల్పలేక నిస్సహాయంగా భావించి, వారంతా నిరాశ చెందారు మరియు దూరంగా వెళ్లడం ప్రారంభించారు మరియు తమ ప్రయత్నంలో విఫలమవడంపై ఆందోళన చెందారు.

ਤਬੈ ਦੇਵਕੰਨਿਆ ਕਰਿਯੋ ਗੀਤ ਗਾਨੰ ॥
tabai devakaniaa kariyo geet gaanan |

అప్పుడు దేవ్ అమ్మాయిలు పాటలు పాడటం ప్రారంభించారు,

ਉਠਯੋ ਦੇਵ ਦੋਖੀ ਗਦਾ ਲੀਸ ਪਾਨੰ ॥੪੧੬॥
autthayo dev dokhee gadaa lees paanan |416|

అప్పుడు దేవతల కుమార్తెలు అనగా కుంభకరన్ నిద్రలేచి అతని గదను చేతిలోకి తీసుకున్నారు.416.

ਕਰੋ ਲੰਕ ਦੇਸੰ ਪ੍ਰਵੇਸੰਤਿ ਸੂਰੰ ॥
karo lank desan pravesant sooran |

యోధుడు 'కుంభకరన్' లంకలోకి ప్రవేశించాడు,

ਬਲੀ ਬੀਸ ਬਾਹੰ ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰ ਪੂਰੰ ॥
balee bees baahan mahaa sasatr pooran |

ఆ పరాక్రమ శూరుడు లంకలోకి ప్రవేశించాడు, అక్కడ ఇరవై బాహువుల వీరుడు రావణుడు గొప్ప ఆయుధాలతో అలంకరించబడ్డాడు.