శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1037


ਬਡੋ ਧਾਨ ਕੋ ਧਨ ਤੈ ਦਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨਹੀ ॥
baddo dhaan ko dhan tai daan pramaanahee |

ధాన్యం (ధాన్యం) దానం యొక్క పుణ్యం సంపద కంటే గొప్పదిగా పరిగణించబడుతుంది.

ਹੋ ਚਾਰਿ ਸੁ ਖਟ ਦਸ ਆਠ ਪੁਰਾਨ ਬਖਾਨਹੀ ॥੮॥
ho chaar su khatt das aatth puraan bakhaanahee |8|

ఈ విషయం నాలుగు వేదాలు, ఆరు శాస్త్రాలు మరియు పద్దెనిమిది పురాణాలలో చెప్పబడింది.8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਇਹ ਜੋ ਕੋਠੀ ਅੰਨ ਜੁਤ ਦੀਜੈ ਦਿਜਨ ਬੁਲਾਇ ॥
eih jo kotthee an jut deejai dijan bulaae |

ఇది ధాన్యపు భాండాగారము, బ్రాహ్మణులను పిలిచి దానము చేయుము.

ਇਹੈ ਕਹਿਯੋ ਮੁਰਿ ਮਾਨਿਯੈ ਸੁਨੁ ਚੌਧ੍ਰਿਨ ਕੇ ਰਾਇ ॥੯॥
eihai kahiyo mur maaniyai sun chauadhrin ke raae |9|

హే శిరోమణి చౌదరీ! నాకు ఏమి కావాలో, నా ఈ (విషయాన్ని) అంగీకరించండి. 9.

ਵਹੈ ਭਿਟੌਅਨ ਬਾਮਨੀ ਲੀਨੀ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਇ ॥
vahai bhittauan baamanee leenee nikatt bulaae |

(స్త్రీ) ఆ మ్యాచ్ మేకింగ్ బ్రాహ్మణ (పని మనిషి)ని తన వద్దకు పిలిచింది

ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਤਿਹ ਨਾਜ ਕੀ ਕੁਠਿਯਾ ਦਈ ਉਠਾਇ ॥੧੦॥
jaar sahit tih naaj kee kutthiyaa dee utthaae |10|

మరియు స్నేహితుడితో ధాన్యాగారం పెంచాడు. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਮੂਰਖ ਬਾਤ ਨ ਕਛੁ ਲਖਿ ਲਈ ॥
moorakh baat na kachh lakh lee |

మూర్ఖుడు (చౌదరి) ఏమీ అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਨਾਰਿ ਤਾਹਿ ਛਲਿ ਗਈ ॥
kih bidh naar taeh chhal gee |

ఆ మహిళ అతన్ని ఎలా మోసం చేసింది.

ਜਾਨ੍ਯੋ ਦਾਨ ਆਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀਨੋ ॥
jaanayo daan aaj triy keeno |

(అతను) ఈ రోజు స్త్రీ దానం చేసిందని అర్థం చేసుకున్నాడు

ਤਾ ਕੌ ਕਛੂ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਚੀਨੋ ॥੧੧॥
taa kau kachhoo charitr na cheeno |11|

(కానీ) అతని పాత్రను ఏమీ అర్థం చేసుకోలేకపోయింది. 11.

ਦਾਨ ਭਿਟੌਅਨ ਕੋ ਜਬ ਦਿਯੋ ॥
daan bhittauan ko jab diyo |

అతను మెయిల్ (పనిమనిషి) ఏర్పాటు చేసిన వ్యక్తికి విరాళం ఇచ్చినప్పుడు.

ਕਛੁ ਜੜ ਭੇਦ ਸਮਝਿ ਨਹਿ ਲਿਯੋ ॥
kachh jarr bhed samajh neh liyo |

కాబట్టి మూర్ఖుడు (చౌదరి) ఏమీ అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు.

ਤਹ ਤੇ ਕਾਢਿ ਅੰਨ ਤਿਨ ਖਾਯੋ ॥
tah te kaadt an tin khaayo |

సెల్‌లోని ఆహారాన్ని బయటకు తీసి తిన్నారు

ਤਵਨ ਜਾਰ ਕੋ ਘਰ ਪਹੁਚਾਯੋ ॥੧੨॥
tavan jaar ko ghar pahuchaayo |12|

మరియు ఆమె (మహిళ) స్నేహితురాలిని ఇంటికి తీసుకువచ్చింది. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਛਪਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੬॥੩੦੯੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chhapano charitr samaapatam sat subham sat |156|3098|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలోని త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంవద్ 156వ అధ్యాయం ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 156.3098. సాగుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਬਿਦ੍ਰਭ ਦੇਸ ਭੀਤਰ ਰਹੈ ਭੀਮਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪ ਏਕ ॥
bidrabh des bheetar rahai bheemasain nrip ek |

విదర్భ దేశంలో భీమసేనుడు అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਹੀਰਨ ਜਰੇ ਝੂਲਹਿ ਦ੍ਵਾਰ ਅਨੇਕ ॥੧॥
hai gai rath heeran jare jhooleh dvaar anek |1|

వజ్రాలు పొదిగిన ఏనుగులు, గుర్రాలు మరియు రథాలు అతని తలుపు వద్ద ఊగుతూనే ఉన్నాయి. 1.

ਦਮਵੰਤੀ ਤਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
damavantee taa kee sutaa jaa ko roop apaar |

అతనికి దమ్వంతి అనే కుమార్తె ఉంది, ఆమె అందానికి మించినది.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਗਿਰੈ ਧਰਨਿ ਤਿਸ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਨਿਹਾਰਿ ॥੨॥
dev adev girai dharan tis kee prabhaa nihaar |2|

అతని కాంతిని చూసి దేవతలు, రాక్షసులు భూమిపై పడిపోతారు. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਕਾਮ ਦੇਵ ਤਿਹ ਚਹੈ ਸੁ ਕ੍ਯੋਹੂੰ ਪਾਇਯੈ ॥
kaam dev tih chahai su kayohoon paaeiyai |

కామ్ దేవ్ కూడా ఆమెను ఎలాగైనా పొందాలనుకున్నాడు.

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਕਹੈ ਤਾਹਿ ਬ੍ਯਾਹਿ ਲੈ ਆਇਯੈ ॥
eindr chandr kahai taeh bayaeh lai aaeiyai |

ఇంద్రుడు, చంద్రుడు కూడా ఆమెను పెళ్లి చేసుకోమని చెప్పేవారు.

ਕਾਰਤਕੇਅ ਤਿਹ ਬ੍ਯਾਹਨ ਕਿਯੋ ਨਿਹਾਰਿ ਕਰਿ ॥
kaaratakea tih bayaahan kiyo nihaar kar |

కార్తికేయ కూడా ఆమెను చూసి పెళ్లి చేసుకోవాలనుకున్నాడు.

ਹੋ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਬਨ ਬਸੇ ਨ ਆਏ ਪਲਟਿ ਘਰਿ ॥੩॥
ho mahaa rudr ban base na aae palatt ghar |3|

(మరియు అతనిని చూసి) మహా రుద్ర బాన్‌లో నివసించడానికి వెళ్ళాడు మరియు (మళ్ళీ ఎప్పటికీ) ఇంటికి తిరిగి వచ్చాడు. 3.

ਨੈਨ ਹਰਨ ਕੇ ਹਰੇ ਬੈਨ ਪਿਕ ਕੇ ਹਰਿ ਲੀਨੇ ॥
nain haran ke hare bain pik ke har leene |

(అతను) జింక కన్నులను మరియు కోకిల పదాలను దొంగిలించాడు.

ਹਰਿ ਦਾਮਨਿ ਕੀ ਦਿਪਤਿ ਦਸਨ ਦਾਰਿਮ ਬਸ ਕੀਨੇ ॥
har daaman kee dipat dasan daarim bas keene |

మెరుపు నుండి కాంతి అందరికీ మరియు దానిమ్మ గింజలు దంతాలకు స్థిరపడ్డాయి.

ਕੀਰ ਨਾਸਿਕਾ ਹਰੀ ਕਦਲਿ ਜੰਘਨ ਤੇ ਹਾਰੇ ॥
keer naasikaa haree kadal janghan te haare |

నక్ చిలుక నుండి లాక్కుంది మరియు (చూసి) అరటి రెక్కలు వదులుతున్నాయి.

ਹੋ ਛਪੇ ਜਲਜ ਜਲ ਮਾਹਿ ਆਂਖਿ ਲਖਿ ਲਜਤ ਤਿਹਾਰੇ ॥੪॥
ho chhape jalaj jal maeh aankh lakh lajat tihaare |4|

కమల్ కళ్లను చూసి సిగ్గుపడి నీళ్లలో తలదాచుకున్నాడు. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਜਹਾਨ ਮੈ ਪ੍ਰਚੁਰ ਭਈ ਚਹੂੰ ਦੇਸ ॥
taa kee prabhaa jahaan mai prachur bhee chahoon des |

ఆమె అందం ప్రపంచంలోని నాలుగు మూలలకు వ్యాపించింది (అంటే ప్రసిద్ధి చెందింది).

ਸਭ ਬ੍ਯਾਹਨ ਤਾ ਕੌ ਚਹੈ ਸੇਸ ਸੁਰੇਸ ਲੁਕੇਸ ॥੫॥
sabh bayaahan taa kau chahai ses sures lukes |5|

మరియు శేషనాగ్, ఇంద్ర మరియు కుబేర్ ('లూక్స్') అందరూ ఆమెను వివాహం చేసుకోవాలనుకుంటున్నారు.5.

ਸੁਨਿ ਪਛਿਨ ਕੇ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਤਿਯ ਕੀ ਸੁੰਦਰ ਹਾਲ ॥
sun pachhin ke bakatr te tiy kee sundar haal |

పక్షుల నోటి నుండి స్త్రీ అందం యొక్క స్థితి గురించి వినడం

ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਛੋਡਿ ਤਿਹ ਆਵਤ ਭਏ ਮਰਾਲ ॥੬॥
maan sarovar chhodd tih aavat bhe maraal |6|

మానస సరోవరం బయలుదేరిన తర్వాత హంసలు అక్కడికి వచ్చాయి. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਦਮਵੰਤੀ ਤੇ ਹੰਸ ਨਿਹਾਰੇ ॥
damavantee te hans nihaare |

దాంవంతి హంసలను చూసింది

ਰੂਪ ਮਾਨ ਚਿਤ ਮਾਝ ਬਿਚਾਰੇ ॥
roop maan chit maajh bichaare |

(కాబట్టి వారు) మనసులో చాలా ఆలోచించారు.

ਸਖਿਯਨ ਸਹਿਤ ਆਪ ਉਠ ਧਾਈ ॥
sakhiyan sahit aap utth dhaaee |

ఆమె లేచి తన స్నేహితులతో కలిసి నడిచింది

ਏਕ ਹੰਸ ਤਿਨ ਤੇ ਗਹਿ ਲ੍ਯਾਈ ॥੭॥
ek hans tin te geh layaaee |7|

మరియు వారిలో ఒకరు గూస్‌ని పట్టుకున్నారు. 7.

ਹੰਸ ਬਾਚ ॥
hans baach |

హన్స్ చెప్పారు:

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਇਕ ਕਥਾ ਪ੍ਰਕਾਸੌ ॥
sun raanee ik kathaa prakaasau |

ఓ రాణి! వినండి, (నేను) ఒక కథ చెప్పండి

ਤੁਮਰੇ ਜਿਯ ਕੋ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸੌ ॥
tumare jiy ko bharam binaasau |

మరియు మీ మనస్సు యొక్క భ్రాంతిని తొలగించండి.

ਨਲ ਰਾਜਾ ਦਛਿਨ ਇਕ ਰਹਈ ॥
nal raajaa dachhin ik rahee |

దక్షిణ దిశలో నల్ అనే రాజు నివసిస్తున్నాడు.

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਤਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹਈ ॥੮॥
at sundar taa ko jag kahee |8|

ప్రపంచం అతన్ని చాలా అందంగా పిలుస్తుంది. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਤੇਜਮਾਨ ਸੁੰਦਰ ਧਨੀ ਤਾਹਿ ਉਚਾਰਤ ਲੋਗ ॥
tejamaan sundar dhanee taeh uchaarat log |

ప్రజలు అతన్ని ప్రకాశవంతమైన, అందమైన మరియు ధనిక అని పిలుస్తారు.