শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1037


ਬਡੋ ਧਾਨ ਕੋ ਧਨ ਤੈ ਦਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨਹੀ ॥
baddo dhaan ko dhan tai daan pramaanahee |

ধন-সম্পদের চেয়ে শস্য (শস্য) দানের যোগ্যতাকে বড় মনে করা হয়।

ਹੋ ਚਾਰਿ ਸੁ ਖਟ ਦਸ ਆਠ ਪੁਰਾਨ ਬਖਾਨਹੀ ॥੮॥
ho chaar su khatt das aatth puraan bakhaanahee |8|

চারটি বেদ, ছয়টি শাস্ত্র ও আঠারটি পুরাণে এই কথা বলা হয়েছে।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਇਹ ਜੋ ਕੋਠੀ ਅੰਨ ਜੁਤ ਦੀਜੈ ਦਿਜਨ ਬੁਲਾਇ ॥
eih jo kotthee an jut deejai dijan bulaae |

এটা শস্যের ভাণ্ডার, ব্রাহ্মণদের ডেকে দান কর।

ਇਹੈ ਕਹਿਯੋ ਮੁਰਿ ਮਾਨਿਯੈ ਸੁਨੁ ਚੌਧ੍ਰਿਨ ਕੇ ਰਾਇ ॥੯॥
eihai kahiyo mur maaniyai sun chauadhrin ke raae |9|

হে শিরোমণি চৌধুরী! আমি যা চাই, আমার এই (বিষয়টি) গ্রহণ করুন। 9.

ਵਹੈ ਭਿਟੌਅਨ ਬਾਮਨੀ ਲੀਨੀ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਇ ॥
vahai bhittauan baamanee leenee nikatt bulaae |

(মহিলা) সেই ম্যাচমেকিং ব্রাহ্মণকে (দাসী) ডাকলেন

ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਤਿਹ ਨਾਜ ਕੀ ਕੁਠਿਯਾ ਦਈ ਉਠਾਇ ॥੧੦॥
jaar sahit tih naaj kee kutthiyaa dee utthaae |10|

এবং বন্ধুর সাথে শস্যভাণ্ডার বাড়ান। 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਮੂਰਖ ਬਾਤ ਨ ਕਛੁ ਲਖਿ ਲਈ ॥
moorakh baat na kachh lakh lee |

বোকা (চৌধুরী) কিছুই বুঝতে পারল না

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਨਾਰਿ ਤਾਹਿ ਛਲਿ ਗਈ ॥
kih bidh naar taeh chhal gee |

কীভাবে তাকে প্রতারণা করেছে ওই নারী।

ਜਾਨ੍ਯੋ ਦਾਨ ਆਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀਨੋ ॥
jaanayo daan aaj triy keeno |

(তিনি) বুঝলেন আজ নারী দান করেছেন

ਤਾ ਕੌ ਕਛੂ ਚਰਿਤ੍ਰ ਨ ਚੀਨੋ ॥੧੧॥
taa kau kachhoo charitr na cheeno |11|

(কিন্তু) কিছুই বুঝতে পারেনি তার চরিত্র। 11.

ਦਾਨ ਭਿਟੌਅਨ ਕੋ ਜਬ ਦਿਯੋ ॥
daan bhittauan ko jab diyo |

তিনি যখন মেইলের (দাসী) ব্যবস্থা করেন তাকে দান করেন।

ਕਛੁ ਜੜ ਭੇਦ ਸਮਝਿ ਨਹਿ ਲਿਯੋ ॥
kachh jarr bhed samajh neh liyo |

তাই বোকা (চৌধুরী) কিছুই বুঝতে পারল না।

ਤਹ ਤੇ ਕਾਢਿ ਅੰਨ ਤਿਨ ਖਾਯੋ ॥
tah te kaadt an tin khaayo |

তারা সেলে খাবার বের করে খেয়েছে

ਤਵਨ ਜਾਰ ਕੋ ਘਰ ਪਹੁਚਾਯੋ ॥੧੨॥
tavan jaar ko ghar pahuchaayo |12|

এবং তার (মহিলা) বন্ধুকে বাড়িতে নিয়ে আসেন। 12।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਛਪਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੬॥੩੦੯੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chhapano charitr samaapatam sat subham sat |156|3098|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রি ভূপ সম্বাদের ১৫৬তম অধ্যায়ের সমাপ্তি, সবই শুভ। 156.3098। যায়

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਬਿਦ੍ਰਭ ਦੇਸ ਭੀਤਰ ਰਹੈ ਭੀਮਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪ ਏਕ ॥
bidrabh des bheetar rahai bheemasain nrip ek |

বিদর্ভ দেশে ভীমসেন নামে এক রাজা বাস করতেন।

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਹੀਰਨ ਜਰੇ ਝੂਲਹਿ ਦ੍ਵਾਰ ਅਨੇਕ ॥੧॥
hai gai rath heeran jare jhooleh dvaar anek |1|

হীরে জড়ানো হাতি, ঘোড়া ও রথ তার দরজায় দুলতে থাকে। 1.

ਦਮਵੰਤੀ ਤਾ ਕੀ ਸੁਤਾ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
damavantee taa kee sutaa jaa ko roop apaar |

তার দমবন্তী নামে একটি কন্যা ছিল যার সৌন্দর্য ছিল পরিমাপের বাইরে।

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਗਿਰੈ ਧਰਨਿ ਤਿਸ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਨਿਹਾਰਿ ॥੨॥
dev adev girai dharan tis kee prabhaa nihaar |2|

তার আলো দেখে দেবতা ও দৈত্যরা পৃথিবীতে আছড়ে পড়তেন। 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਕਾਮ ਦੇਵ ਤਿਹ ਚਹੈ ਸੁ ਕ੍ਯੋਹੂੰ ਪਾਇਯੈ ॥
kaam dev tih chahai su kayohoon paaeiyai |

কাম দেবও তাকে কোনোভাবে পেতে চেয়েছিলেন।

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ੍ਰ ਕਹੈ ਤਾਹਿ ਬ੍ਯਾਹਿ ਲੈ ਆਇਯੈ ॥
eindr chandr kahai taeh bayaeh lai aaeiyai |

ইন্দ্র ও চন্দ্রও বলতেন তাকে বিয়ে করতে।

ਕਾਰਤਕੇਅ ਤਿਹ ਬ੍ਯਾਹਨ ਕਿਯੋ ਨਿਹਾਰਿ ਕਰਿ ॥
kaaratakea tih bayaahan kiyo nihaar kar |

তাকে দেখে কার্তিকেয়ও তাকে বিয়ে করতে চেয়েছিলেন।

ਹੋ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਬਨ ਬਸੇ ਨ ਆਏ ਪਲਟਿ ਘਰਿ ॥੩॥
ho mahaa rudr ban base na aae palatt ghar |3|

(এবং তাকে দেখে) মহা রুদ্র বনে বাস করতে গেলেন এবং (আর কখনো) ঘরে ফিরে আসেননি। 3.

ਨੈਨ ਹਰਨ ਕੇ ਹਰੇ ਬੈਨ ਪਿਕ ਕੇ ਹਰਿ ਲੀਨੇ ॥
nain haran ke hare bain pik ke har leene |

(তিনি) হরিণের চোখ ও কোকিলের কথা চুরি করেছেন।

ਹਰਿ ਦਾਮਨਿ ਕੀ ਦਿਪਤਿ ਦਸਨ ਦਾਰਿਮ ਬਸ ਕੀਨੇ ॥
har daaman kee dipat dasan daarim bas keene |

বজ্রপাত থেকে আলো সবার জন্য এবং দাঁতের জন্য ডালিমের বীজ বসতি স্থাপন করেছে।

ਕੀਰ ਨਾਸਿਕਾ ਹਰੀ ਕਦਲਿ ਜੰਘਨ ਤੇ ਹਾਰੇ ॥
keer naasikaa haree kadal janghan te haare |

নাক তোতাপাখির কাছ থেকে ছিনিয়ে নিয়ে (দেখে) কলার ডানা ছেড়ে দিচ্ছে।

ਹੋ ਛਪੇ ਜਲਜ ਜਲ ਮਾਹਿ ਆਂਖਿ ਲਖਿ ਲਜਤ ਤਿਹਾਰੇ ॥੪॥
ho chhape jalaj jal maeh aankh lakh lajat tihaare |4|

চোখ দেখে লজ্জা পেয়ে কামাল জলে লুকিয়ে গেছে। 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਤਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਜਹਾਨ ਮੈ ਪ੍ਰਚੁਰ ਭਈ ਚਹੂੰ ਦੇਸ ॥
taa kee prabhaa jahaan mai prachur bhee chahoon des |

তার সৌন্দর্য ছড়িয়ে পড়েছে বিশ্বের চার কোণে।

ਸਭ ਬ੍ਯਾਹਨ ਤਾ ਕੌ ਚਹੈ ਸੇਸ ਸੁਰੇਸ ਲੁਕੇਸ ॥੫॥
sabh bayaahan taa kau chahai ses sures lukes |5|

এবং শেশনাগ, ইন্দ্র এবং কুবের ('লুকস') সবাই তাকে বিয়ে করতে চায়।5।

ਸੁਨਿ ਪਛਿਨ ਕੇ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਤਿਯ ਕੀ ਸੁੰਦਰ ਹਾਲ ॥
sun pachhin ke bakatr te tiy kee sundar haal |

পাখির মুখ থেকে নারীর সৌন্দর্যের অবস্থার কথা শুনে

ਮਾਨ ਸਰੋਵਰ ਛੋਡਿ ਤਿਹ ਆਵਤ ਭਏ ਮਰਾਲ ॥੬॥
maan sarovar chhodd tih aavat bhe maraal |6|

মানসরোবর ছেড়ে সেখানে রাজহাঁস এসেছে। 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਦਮਵੰਤੀ ਤੇ ਹੰਸ ਨਿਹਾਰੇ ॥
damavantee te hans nihaare |

দমবন্তী রাজহাঁস দেখলেন

ਰੂਪ ਮਾਨ ਚਿਤ ਮਾਝ ਬਿਚਾਰੇ ॥
roop maan chit maajh bichaare |

(তাই তারা) মনে মনে খুব চিন্তা করল।

ਸਖਿਯਨ ਸਹਿਤ ਆਪ ਉਠ ਧਾਈ ॥
sakhiyan sahit aap utth dhaaee |

সে উঠে তার বন্ধুদের সাথে হাঁটা দিল

ਏਕ ਹੰਸ ਤਿਨ ਤੇ ਗਹਿ ਲ੍ਯਾਈ ॥੭॥
ek hans tin te geh layaaee |7|

এবং তাদের মধ্যে একটি হংস ধরা. 7.

ਹੰਸ ਬਾਚ ॥
hans baach |

হ্যান্স বলেছেন:

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਇਕ ਕਥਾ ਪ੍ਰਕਾਸੌ ॥
sun raanee ik kathaa prakaasau |

হে রাণী! শোন, (আমি) একটা গল্প বলি

ਤੁਮਰੇ ਜਿਯ ਕੋ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸੌ ॥
tumare jiy ko bharam binaasau |

এবং আপনার মনের মায়া দূর করুন।

ਨਲ ਰਾਜਾ ਦਛਿਨ ਇਕ ਰਹਈ ॥
nal raajaa dachhin ik rahee |

দক্ষিণ দিকে নল নামে এক রাজা বাস করেন।

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਤਾ ਕੋ ਜਗ ਕਹਈ ॥੮॥
at sundar taa ko jag kahee |8|

পৃথিবী তাকে খুব সুন্দর বলে। 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਤੇਜਮਾਨ ਸੁੰਦਰ ਧਨੀ ਤਾਹਿ ਉਚਾਰਤ ਲੋਗ ॥
tejamaan sundar dhanee taeh uchaarat log |

লোকেরা তাকে উজ্জ্বল, সুদর্শন এবং ধনী বলে।