শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1268


ਪਤਿਯਾ ਬਾਚਿ ਚੜੇ ਹਰਿ ਰਥੈ ॥
patiyaa baach charre har rathai |

(চিঠিটি শ্রীকৃষ্ণের কাছে পৌঁছেছে) চিঠিটি পড়ে শ্রীকৃষ্ণ রথে উঠলেন।

ਮਾਨਹੁ ਲੂਟ ਲਯੋ ਮਨਮਥੈ ॥
maanahu loott layo manamathai |

যেন কাম দেবের হাতে ছিনতাই।

ਉਤ ਸਿਸੁਪਾਲ ਜੋਰਿ ਦਲ ਆਯੋ ॥
aut sisupaal jor dal aayo |

সেখান থেকে শিশুপালও সেনাবাহিনীতে যোগ দেন

ਕੁੰਦਨ ਪੁਰੀ ਨਗਰ ਨਿਯਰਾਯੋ ॥੧੩॥
kundan puree nagar niyaraayo |13|

কুন্দন পুরী নগরের কাছে এল। 13.

ਭੇਦ ਕਹਾ ਰੁਕਮਿਨੀ ਬਿਪ੍ਰ ਸ੍ਰਯੋਂ ॥
bhed kahaa rukaminee bipr srayon |

ব্রাহ্মণকে গোপন কথা বললেন রুক্মিণী

ਪ੍ਰਾਨ ਨਾਥ ਸੇਤੀ ਕਹਿਯਹੁ ਯੌ ॥
praan naath setee kahiyahu yau |

সেই প্রাণনাথ শ্রী কৃষ্ণকে এভাবে বলতে হবে

ਜਬ ਮੈ ਗੌਰਿ ਪੂਜਬੈ ਐਹੌਂ ॥
jab mai gauar poojabai aaihauan |

যে যখন আমি (মন্দিরে) গৌরী পূজা করতে আসি

ਤਬ ਤਵ ਦਰਸ ਚੰਦ੍ਰ ਸੋ ਪੈਹੌਂ ॥੧੪॥
tab tav daras chandr so paihauan |14|

তখন আমি তোমার চাঁদের (মুখের মতো) দৃষ্টি পাই। 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਤਬ ਤੁਮ ਹਮ ਕੌ ਭੁਜਾ ਭਰਿ ਲੀਜਹੁ ਰਥਹਿ ਚੜਾਇ ॥
tab tum ham kau bhujaa bhar leejahu ratheh charraae |

তারপর তুমি আমাকে হাত ধরে রথে নিয়ে যাও।

ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਲੈ ਕੀਜਿਯਹੁ ਦੁਸਟ ਸਭਨ ਕੋ ਘਾਇ ॥੧੫॥
nij naaree lai keejiyahu dusatt sabhan ko ghaae |15|

সমস্ত শত্রুকে হত্যা করে (আমাকে) তোমার স্ত্রী কর। 15।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਰੁਕਮ ਬ੍ਯਾਹ ਕੀ ਸੌਜ ਬਨਾਈ ॥
rukam bayaah kee sauaj banaaee |

রুকুম (রাজ কুমার) বিয়ের সামগ্রী (সম্পূর্ণ) প্রস্তুত করে

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਪਕਵਾਨ ਮਿਠਾਈ ॥
bhaat bhaat pakavaan mitthaaee |

এবং বিবিধ খাবার এবং মিষ্টি (তৈরি)।

ਫੂਲਿਯੋ ਫਿਰਤ ਤ੍ਰਿਯਨ ਕੇ ਗਨ ਮੈ ॥
fooliyo firat triyan ke gan mai |

তিনি নারীদের সমাগমে মেতে উঠতেন।

ਮੂੰਡ ਮੁੰਡੇ ਕੀ ਖਬਰਿ ਨ ਮਨ ਮੈ ॥੧੬॥
moondd mundde kee khabar na man mai |16|

তার মনে প্রতারিত হওয়ার খবরও ছিল না। 16.

ਗੌਰਿ ਪੂਜਨੇ ਬਹਿਨਿ ਪਠਾਈ ॥
gauar poojane bahin patthaaee |

(তিনি) বোনকে (রুক্মিণী) পাঠালেন গৌরীর পূজা করতে।

ਤਹ ਤੇ ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੁਖਦਾਈ ॥
tah te haree krisan sukhadaaee |

সেখান থেকে শ্রীকৃষ্ণ (তাকে) নিয়ে গেলেন।

ਦੁਸਟ ਲੋਗ ਮੁਖ ਬਾਇ ਰਹਤ ਭੇ ॥
dusatt log mukh baae rahat bhe |

দুষ্ট লোকদের পিছনে ফেলে রাখা হয়েছিল

ਹਾਇ ਹਾਇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਤ ਭੇ ॥੧੭॥
haae haae ih bhaat kahat bhe |17|

আর এভাবে 'হাই হাই' বলতে থাকেন। 17.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ভুজং শ্লোক:

ਚਲਿਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਤਾ ਕੌ ਰਥੈ ਡਾਰਿ ਲੈ ਕੈ ॥
chaliyo krisan taa kau rathai ddaar lai kai |

শ্রীকৃষ্ণ তাঁকে রথে তুলে নিলেন।

ਤਬੈ ਬੀਰ ਧਾਏ ਸਭੈ ਕੋਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
tabai beer dhaae sabhai kop hvai kai |

তখন সমস্ত যোদ্ধা রাগান্বিত হয়ে পালিয়ে গেল।

ਜਰਾਸਿੰਧੁ ਤੇ ਆਦਿ ਲੈ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ॥
jaraasindh te aad lai beer jete |

জরাসন্ধের পর থেকে যত বীর ছিল,

ਹਥੈ ਲੈ ਪਟੈਲੈ ਚਲੇ ਡਾਰਿ ਤੇਤੇ ॥੧੮॥
hathai lai pattailai chale ddaar tete |18|

প্যাটেল (মুখ ঢেকে জাল) হাতে (বর্ম এবং মুখে) রাখলেন এবং চলে গেলেন। 18.

ਕਿਤੇ ਪਾਖਰੈ ਡਾਰਿ ਕੈ ਬਾਜਿਯੋ ਪੈ ॥
kite paakharai ddaar kai baajiyo pai |

কত ঘোড়ায় জিন বসিয়ে

ਕਿਤੇ ਚਾਰ ਜਾਮੇ ਚੜੇ ਤਾਜਿਯੋ ਪੈ ॥
kite chaar jaame charre taajiyo pai |

আর কত ঘোড়ায় চড়ে তারা চারটি কাপড় পরে।

ਮਘੇਲੇ ਧਧੇਲੇ ਬੁੰਦੇਲੇ ਚੰਦੇਲੇ ॥
maghele dhadhele bundele chandele |

মাঝেলে, ধাধেলে, বুন্দেলে, চান্দেলে,

ਕਛ੍ਵਹੇ ਰਠੌਰੇ ਬਘੇਲੇ ਖੰਡੇਲੇ ॥੧੯॥
kachhvahe ratthauare baghele khanddele |19|

কচ্ছপ, রাঠোর, বাঘেলে, খন্দেলে (ইত্যাদি) 19.

ਤਬੈ ਰੁਕਮ ਰੁਕਮੀ ਸਭੈ ਭਾਇ ਲੈ ਕੈ ॥
tabai rukam rukamee sabhai bhaae lai kai |

তারপর রুকুম আর রুকমী সব ভাইকে নিয়ে গেল

ਚਲਿਯੋ ਸੈਨ ਬਾਕੀ ਹਠੀ ਗੋਲ ਕੈ ਕੈ ॥
chaliyo sain baakee hatthee gol kai kai |

এবং একটি ভাল শক্তিশালী সৈন্যবাহিনী সঙ্গে চলল.

ਤਹਾ ਬਾਨ ਤੀਖੇ ਛੁਟੇ ਓਰ ਚਾਰੂ ॥
tahaa baan teekhe chhutte or chaaroo |

চারদিক থেকে তীর উড়তে লাগল।

ਮੰਡੇ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਬਜ੍ਯੋ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ॥੨੦॥
mandde aan jodhaa bajayo raag maaroo |20|

মারু রাগ বাজানোর সাথে সাথে যোদ্ধা যুদ্ধ শুরু করেন। 20।

ਕਹੀ ਭੀਮ ਭੇਰੀ ਬਜੈ ਸੰਖ ਭਾਰੇ ॥
kahee bheem bheree bajai sankh bhaare |

কোথাও বড় এবং ভারী শিঙা বাজতে শুরু করে,

ਕਹੂੰ ਨਾਦ ਨਾਫੀਰਿਯੈ ਔ ਨਗਾਰੇ ॥
kahoon naad naafeeriyai aau nagaare |

কোথাও বেল আর শিস বাজতে থাকে।

ਪਰੀ ਮਾਰਿ ਬਾਨਾਨ ਕੀ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ॥
paree maar baanaan kee bhaat aaisee |

তীর গুলি এমনভাবে আঘাত করে,

ਉਠੀ ਅਗਨਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਜੈਸੀ ॥੨੧॥
autthee agan jvaalaa pralai kaal jaisee |21|

প্রলয়ের সময় যেন আগুনের শিখা বেরিয়ে আসছে। 21।

ਚਲੈ ਸੀਘ੍ਰਤਾ ਸੌ ਖਹੈ ਬਾਨ ਬਾਨੇ ॥
chalai seeghrataa sau khahai baan baane |

তীরগুলো দ্রুত উড়ছিল।

ਉਠੈ ਅਗਨ ਜ੍ਵਾਲਾ ਲਸੈ ਜ੍ਯੋ ਟਨਾਨੇ ॥
autthai agan jvaalaa lasai jayo ttanaane |

যে স্ফুলিঙ্গগুলি বের হয়েছিল (তাদের খাওয়ার দ্বারা) তা দেখতে অগ্নিকুণ্ডের মতো ছিল।

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਬਰਮੈ ਪਰੇ ਮਰਮ ਭੇਦੇ ॥
kahoon charam baramai pare maram bhede |

ঢাল এবং বর্ম কোথাও বিদ্ধ করা হয়েছে।

ਕਹੂੰ ਮਾਸ ਕੇ ਗੀਧ ਲੈ ਗੇ ਲਬੇਦੇ ॥੨੨॥
kahoon maas ke geedh lai ge labede |22|

কোথাও শকুন মাংসের টুকরো নিয়ে যাচ্ছিল। 22।

ਕਹੂੰ ਅੰਗੁਲਿਤ੍ਰਾਣ ਕਾਟੇ ਪਰੇ ਹੈ ॥
kahoon angulitraan kaatte pare hai |

গ্লাভস কোথাও কাটা ছিল।

ਕਹੂੰ ਅੰਗੁਲੀ ਕਾਟਿ ਰਤਨੈ ਝਰੇ ਹੈ ॥
kahoon angulee kaatt ratanai jhare hai |

কোথাও কাটা আঙ্গুল (আংটি) থেকে রত্ন পড়ছিল।

ਰਹੀ ਹਾਥ ਹੀ ਮੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੈ ਕਟਾਰੇ ॥
rahee haath hee mai kripaanai kattaare |

অনেকের হাতে ছুরি ও কির্পান ছিল

ਗਿਰੈ ਜੂਝਿ ਕੈ ਕੈ ਪਰੇ ਭੂਮ ਮਾਰੇ ॥੨੩॥
girai joojh kai kai pare bhoom maare |23|

আর তারা মারামারি করে মাটিতে লুটিয়ে পড়ে। 23।

ਤਬੈ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਚੰਦੇਲੇ ਸਿਧਾਏ ॥
tabai kop kai kai chandele sidhaae |

তখন চান্দেলরা (যোদ্ধা) রাগে চলে গেল।

ਬਧੇ ਚੁੰਗ ਚੁੰਗੀ ਚਲੇ ਖੇਤ ਆਏ ॥
badhe chung chungee chale khet aae |

তারা ঝাঁপিয়ে পড়ে যুদ্ধক্ষেত্রে এসে হাজির হয়।

ਚਹੂੰ ਓਰ ਘੇਰਿਯੋ ਹਰੀ ਕਿਸਨ ਕੌ ਯੌ ॥
chahoon or gheriyo haree kisan kau yau |

(তারা) শ্রীকৃষ্ণকে চারদিক থেকে ঘিরে ফেলেছে।