শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 685


ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਕਿਦਾਰਾ ॥
bisanapad | kidaaraa |

বিষ্ণুপদ কেদার

ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ਆਹਵ ਘੋਰ ॥
eih bidh bhayo aahav ghor |

এইভাবে একটি ভয়ানক যুদ্ধ সংঘটিত হয়।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਗਿਰੇ ਧਰਾ ਪਰ ਸੂਰ ਸੁੰਦਰ ਕਿਸੋਰ ॥
bhaat bhaat gire dharaa par soor sundar kisor |

এইভাবে, একটি ভয়ঙ্কর যুদ্ধ হয়েছিল এবং উত্তম যোদ্ধারা পৃথিবীতে পড়েছিল

ਕੋਪ ਕੋਪ ਹਠੀ ਘਟੀ ਰਣਿ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਚਲਾਇ ॥
kop kop hatthee ghattee ran sasatr asatr chalaae |

যুদ্ধক্ষেত্রে, হাতি (যোদ্ধাদের বাহিনী) ক্রুদ্ধ হয়ে পড়ে এবং অস্ত্র হাতে পড়ে যায়।

ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਗਏ ਦਿਵਾਲਯ ਢੋਲ ਬੋਲ ਬਜਾਇ ॥
joojh joojh ge divaalay dtol bol bajaae |

সেই অবিরাম যোদ্ধারা তাদের ক্রোধে তাদের অস্ত্র এবং অস্ত্রগুলিকে আঘাত করেছিল এবং তাদের ড্রাম এবং ভেরী বাজিয়ে সাহসীভাবে যুদ্ধ করেছিল, তারা মাটিতে বলেছিল

ਹਾਇ ਹਾਇ ਭਈ ਜਹਾ ਤਹ ਭਾਜਿ ਭਾਜਿ ਸੁ ਬੀਰ ॥
haae haae bhee jahaa tah bhaaj bhaaj su beer |

চারদিকে বিলাপের শব্দ শোনা গেল এবং যোদ্ধারা এদিক ওদিক ছুটে গেল

ਪੈਠਿ ਪੈਠਿ ਗਏ ਤ੍ਰੀਆਲੈ ਹਾਰਿ ਹਾਰਿ ਅਧੀਰ ॥
paitth paitth ge treeaalai haar haar adheer |

এ দিকে তারা মাটিতে পড়ছিল আর ওদিকে স্বর্গীয় কন্যারা উত্তেজিত হয়ে তাদের গলায় পুষ্পাঞ্জলি দিয়ে তাদের বিয়ে দিচ্ছিল।

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਛੁਟੇ ਸਰਾਨ ਦਿਸਾਨ ਭਯੋ ਅੰਧਿਆਰ ॥
apramaan chhutte saraan disaan bhayo andhiaar |

অন্তহীন তীর চলে গিয়েছিল (যার দ্বারা) চারদিকে অন্ধকার ছড়িয়ে পড়েছিল।

ਟੂਕ ਟੂਕ ਪਰੇ ਜਹਾ ਤਹ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ॥੧੦੧॥
ttook ttook pare jahaa tah maar maar jujhaar |101|

অসংখ্য তীর নিক্ষেপে অন্ধকার ছড়িয়ে পড়ল এবং মৃত যোদ্ধাদের এদিক-ওদিক ছড়িয়ে ছিটিয়ে দেখা গেল।27.101।

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
bisanapad | devagandhaaree |

বিষ্ণুপদ দেবগান্ধারী

ਮਾਰੂ ਸਬਦੁ ਸੁਹਾਵਨ ਬਾਜੈ ॥
maaroo sabad suhaavan baajai |

নিন্দুকেরা মিষ্টি বেজে উঠছে।

ਜੇ ਜੇ ਹੁਤੇ ਸੁਭਟ ਰਣਿ ਸੁੰਦਰ ਗਹਿ ਗਹਿ ਆਯੁਧ ਗਾਜੇ ॥
je je hute subhatt ran sundar geh geh aayudh gaaje |

ওয়ারেনায় মারাত্মক বাদ্যযন্ত্র বাজানো হত এবং সমস্ত সূক্ষ্ম যোদ্ধা তাদের হাতে অস্ত্র ধরে বজ্রধ্বনি করে।

ਕਵਚ ਪਹਰਿ ਪਾਖਰ ਸੋ ਡਾਰੀ ਅਉਰੈ ਆਯੁਧ ਸਾਜੇ ॥
kavach pahar paakhar so ddaaree aaurai aayudh saaje |

বর্ম পরে, তারা জিন (ঘোড়ায়) রাখে এবং বর্ম পরে।

ਭਰੇ ਗੁਮਾਨ ਸੁਭਟ ਸਿੰਘਨ ਜ੍ਯੋਂ ਆਹਵ ਭੂਮਿ ਬਿਰਾਜੇ ॥
bhare gumaan subhatt singhan jayon aahav bhoom biraaje |

বর্ম পরিধান করে আঘাত করে সকল যোদ্ধা রণক্ষেত্রে সিংহের মত লড়ছিল অহংকারে।

ਗਹਿ ਗਹਿ ਚਲੇ ਗਦਾ ਗਾਜੀ ਸਬ ਸੁਭਟ ਅਯੋਧਨ ਕਾਜੇ ॥
geh geh chale gadaa gaajee sab subhatt ayodhan kaaje |

সমস্ত যোদ্ধা গদা ধরে যুদ্ধ করতে যাচ্ছিল।

ਆਹਵ ਭੂਮਿ ਸੂਰ ਅਸ ਸੋਭੇ ਨਿਰਖਿ ਇੰਦ੍ਰ ਦੁਤਿ ਲਾਜੇ ॥
aahav bhoom soor as sobhe nirakh indr dut laaje |

তাদের গদা ধরে যোদ্ধারা যুদ্ধের জন্য এগিয়ে গেল, এই যোদ্ধাদের যুদ্ধক্ষেত্রে দুর্দান্ত দেখাচ্ছিল এমনকি ইন্দ্রও তাদের দেখে এবং তাদের লালিত্য লজ্জা অনুভব করছিল।

ਟੂਕ ਟੂਕ ਹੂਐ ਗਿਰੇ ਧਰਣਿ ਪਰ ਆਹਵ ਛੋਰਿ ਨ ਭਾਜੇ ॥
ttook ttook hooaai gire dharan par aahav chhor na bhaaje |

তারা টুকরো টুকরো হয়ে মাটিতে পড়ে যাচ্ছিল, কিন্তু তারা যুদ্ধক্ষেত্র থেকে পালিয়ে যাচ্ছিল না

ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਏ ਦੇਵ ਮੰਦਰ ਕਹੁ ਸਸਤ੍ਰਨ ਸੁਭਟ ਨਿਵਾਜੇ ॥੧੦੨॥
praapat bhe dev mandar kahu sasatran subhatt nivaaje |102|

তারা মৃত্যুকে আলিঙ্গন করছিল এবং তাদের অস্ত্র নিয়ে দেবতাদের জগতে চলে যাচ্ছিল।28.102।

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਕਲਿਆਨ ॥
bisanapad | kaliaan |

বিষ্ণুপদ কল্যাণ

ਦਹਦਿਸ ਧਾਵ ਭਏ ਜੁਝਾਰੇ ॥
dahadis dhaav bhe jujhaare |

যুদ্ধরত সৈন্যরা দশ দিকে পালিয়ে যায়।

ਮੁਦਗਰ ਗੁਫਨ ਗੁਰਜ ਗੋਲਾਲੇ ਪਟਸਿ ਪਰਘ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
mudagar gufan guraj golaale pattas paragh prahaare |

যোদ্ধারা দশ দিকে দৌড়ে গিয়ে গদা, কামানের গোলা ও কুড়াল দিয়ে আঘাত করে।

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰੇ ਸੁਭਟ ਰਨ ਮੰਡਲਿ ਜਾਨੁ ਬਸੰਤ ਖਿਲਾਰੇ ॥
gir gir pare subhatt ran manddal jaan basant khilaare |

যুদ্ধক্ষেত্রে যোদ্ধারা শুয়ে আছে, যেন তারা হোলি (বসন্ত) খেলে ঘুমিয়ে আছে।

ਉਠਿ ਉਠਿ ਭਏ ਜੁਧ ਕਉ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਰੋਹ ਭਰੇ ਰਜਵਾਰੇ ॥
autth utth bhe judh kau praapat roh bhare rajavaare |

রণক্ষেত্রে পতিত যোদ্ধারা বসন্তে বিচ্ছুরিত ফুলের মতো তাকিয়ে ছিল

ਭਖਿ ਭਖਿ ਬੀਰ ਪੀਸ ਦਾਤਨ ਕਹ ਰਣ ਮੰਡਲੀ ਹਕਾਰੇ ॥
bhakh bhakh beer pees daatan kah ran manddalee hakaare |

যোদ্ধারা (কয়লার মতো) হিংস্রভাবে এবং তাদের দাঁত কিড়মিড় করে যুদ্ধক্ষেত্র জুড়ে।

ਬਰਛੀ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਜਾਇਧੁ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
barachhee baan kripaan gajaaeidh asatr sasatr sanbhaare |

গর্বিত রাজারা, আবার উঠে, যুদ্ধ করছিল এবং চিৎকার করে দাঁত পিষে তাদের যোদ্ধাদের সমাবেশকে চ্যালেঞ্জ করছিল।

ਭਸਮੀ ਭੂਤ ਭਏ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗਣ ਦਾਝਤ ਦੇਵ ਪੁਕਾਰੇ ॥
bhasamee bhoot bhe gandhrab gan daajhat dev pukaare |

গন গন্ধর্ব ভক্ষণ হয় এবং দেবতারা জ্বলে উঠতে ডাকে।

ਹਮ ਮਤ ਮੰਦ ਚਰਣ ਸਰਣਾਗਤਿ ਕਾਹਿ ਨ ਲੇਤ ਉਬਾਰੇ ॥੧੦੩॥
ham mat mand charan saranaagat kaeh na let ubaare |103|

গন্ধর্বরা লড়াকু, তীর, তলোয়ার এবং অন্যান্য অস্ত্র-শস্ত্র নিয়ে যুদ্ধ করার সময়, ধুলোয় গড়াগড়ি দিয়ে দেবতাদের উদ্দেশে চিৎকার করে বললেন, “হে প্রভু! আমরা তোমার আশ্রয়ে আছি, তুমি কেন বাঁচাও?” ২৯.১০৩.

ਮਾਰੂ ॥
maaroo |

মারু

ਦੋਊ ਦਿਸ ਸੁਭਟ ਜਬੈ ਜੁਰਿ ਆਏ ॥
doaoo dis subhatt jabai jur aae |

যখন উভয় পক্ষের যোদ্ধারা একত্রিত হয়।

ਦੁੰਦਭਿ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਤ ਸੁਨਿ ਸਾਵਨ ਮੇਘ ਲਜਾਏ ॥
dundabh dtol mridang bajat sun saavan megh lajaae |

যোদ্ধারা যখন উভয় দিক থেকে যুদ্ধ করতে ছুটে এসে একে অপরের মুখোমুখি হয়, তখন ঢাক-ঢোলের আওয়াজ শুনে সাওয়ানের মেঘ লজ্জা পায়।

ਦੇਖਨ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਮਹਾ ਹਵ ਚੜੇ ਬਿਮਾਨ ਸੁਹਾਏ ॥
dekhan dev adev mahaa hav charre bimaan suhaae |

যুদ্ধ দেখার জন্য দেবতা ও অসুররা তাদের আকাশযানে আরোহণ করে

ਕੰਚਨ ਜਟਤ ਖਚੇ ਰਤਨਨ ਲਖਿ ਗੰਧ੍ਰਬ ਨਗਰ ਰਿਸਾਏ ॥
kanchan jattat khache ratanan lakh gandhrab nagar risaae |

স্বর্ণ ও রত্নখচিত জিনিসপত্র দেখে গন্ধর্বরা ক্রুদ্ধ হলেন,

ਕਾਛਿ ਕਛਿ ਕਾਛ ਕਛੇ ਕਛਨੀ ਚੜਿ ਕੋਪ ਭਰੇ ਨਿਜਕਾਏ ॥
kaachh kachh kaachh kachhe kachhanee charr kop bhare nijakaae |

এবং তাদের ক্রোধে যোদ্ধাদের ভয়ঙ্কর যুদ্ধ কাটা শুরু করে

ਕੋਊ ਕੋਊ ਰਹੇ ਸੁਭਟ ਰਣ ਮੰਡਲਿ ਕੇਈ ਕੇਈ ਛਾਡਿ ਪਰਾਏ ॥
koaoo koaoo rahe subhatt ran manddal keee keee chhaadd paraae |

খুব কম যোদ্ধা যুদ্ধক্ষেত্রে বেঁচে গিয়েছিল এবং অনেকে যুদ্ধ ছেড়ে পালিয়ে গিয়েছিল

ਝਿਮਝਿਮ ਮਹਾ ਮੇਘ ਪਰਲੈ ਜ੍ਯੋਂ ਬ੍ਰਿੰਦ ਬਿਸਿਖ ਬਰਸਾਏ ॥
jhimajhim mahaa megh paralai jayon brind bisikh barasaae |

কেয়ামতের দিনে মেঘ থেকে বৃষ্টির ফোঁটার মতো তীর বর্ষিত হচ্ছিল

ਐਸੋ ਨਿਰਖਿ ਬਡੇ ਕਵਤਕ ਕਹ ਪਾਰਸ ਆਪ ਸਿਧਾਏ ॥੧੦੪॥
aaiso nirakh badde kavatak kah paaras aap sidhaae |104|

এই বিস্ময়কর যুদ্ধ দেখতে পরশনাথ স্বয়ং সেখানে পৌঁছে যান।30.104.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਭੈਰੋ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
bisanapad | bhairo | tvaprasaad |

ভৈরব বিষ্ণুপদ কৃপায়

ਦੈ ਰੇ ਦੈ ਰੇ ਦੀਹ ਦਮਾਮਾ ॥
dai re dai re deeh damaamaa |

বড় হর্ন অবিরাম বেজে উঠছে।

ਕਰਹੌ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਸੁਧਾ ਪਰ ਲਖਤ ਸ੍ਵਰਗ ਕੀ ਬਾਮਾ ॥
karahau rundd mundd basudhaa par lakhat svarag kee baamaa |

তিনি বলেছিলেন, “তুঁড়িতে আঘাত কর এবং এই স্বর্গীয় কন্যাদের দৃষ্টিতে আমি সমস্ত পৃথিবীকে ধ্বংস করে দেব।

ਧੁਕਿ ਧੁਕਿ ਪਰਹਿ ਧਰਣਿ ਭਾਰੀ ਭਟ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਰਜਾਊ ॥
dhuk dhuk pareh dharan bhaaree bhatt beer baitaal rajaaoo |

“এই পৃথিবী কেঁপে উঠবে এবং আমি বৈতাল ইত্যাদির ক্ষুধা মেটাব।

ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਡਾਕਣੀ ਜੋਗਣ ਕਾਕਣ ਰੁਹਰ ਪਿਵਾਊ ॥
bhoot pisaach ddaakanee jogan kaakan ruhar pivaaoo |

আমি ভূত, শয়তান, ডাকিনী, যোগিনী এবং কাকিনীদের রক্ত পান করাব।

ਭਕਿ ਭਕਿ ਉਠੇ ਭੀਮ ਭੈਰੋ ਰਣਿ ਅਰਧ ਉਰਧ ਸੰਘਾਰੋ ॥
bhak bhak utthe bheem bhairo ran aradh uradh sanghaaro |

“আমি সমস্ত দিক উর্ধ্ব-নিচের সর্বনাশ করব এবং এই যুদ্ধে অনেক ভৈরব আবির্ভূত হবে

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ ਸੂਰਜ ਬਰਣਾਦਿਕ ਆਜ ਸਭੈ ਚੁਨਿ ਮਾਰੋ ॥
eindr chand sooraj baranaadik aaj sabhai chun maaro |

আমি আজও ইন্দ্র, চন্দ্র, সূর্য, বরুণ প্রভৃতিকে তুলে নিয়ে হত্যা করব

ਮੋਹਿ ਬਰ ਦਾਨ ਦੇਵਤਾ ਦੀਨਾ ਜਿਹ ਸਰਿ ਅਉਰ ਨ ਕੋਈ ॥
mohi bar daan devataa deenaa jih sar aaur na koee |

“আমি সেই প্রভুর আশীর্বাদে আশীর্বাদ পেয়েছি, যাঁর কাছে দ্বিতীয়টি নেই

ਮੈ ਹੀ ਭਯੋ ਜਗਤ ਕੋ ਕਰਤਾ ਜੋ ਮੈ ਕਰੌ ਸੁ ਹੋਈ ॥੧੦੫॥
mai hee bhayo jagat ko karataa jo mai karau su hoee |105|

আমি জগতের স্রষ্টা এবং আমি যা কিছু করব, তাই হবে।31.105।

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਗਉਰੀ ॥ ਤ੍ਵਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਥਤਾ ॥
bisanapad | gauree | tvaprasaad kathataa |

বিষ্ণুপদ তোমার কৃপায় গৌরীতে বলেছেন:

ਮੋ ਤੇ ਅਉਰ ਬਲੀ ਕੋ ਹੈ ॥
mo te aaur balee ko hai |

আমার চেয়ে শক্তিশালী কে?

ਜਉਨ ਮੋ ਤੇ ਜੰਗ ਜੀਤੇ ਜੁਧ ਮੈ ਕਰ ਜੈ ॥
jaun mo te jang jeete judh mai kar jai |

“কে আমি আমার চেয়ে বেশি শক্তিশালী। কে আমার উপর বিজয়ী হবে?

ਇੰਦ੍ਰ ਚੰਦ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਕੌ ਪਲ ਮਧਿ ਜੀਤੌ ਜਾਇ ॥
eindr chand upindr kau pal madh jeetau jaae |

“আমি এক নিমিষে ইন্দ্র, চন্দ্র, উপেন্দ্রকেও জয় করব

ਅਉਰ ਐਸੋ ਕੋ ਭਯੋ ਰਣ ਮੋਹਿ ਜੀਤੇ ਆਇ ॥
aaur aaiso ko bhayo ran mohi jeete aae |

কে আছে আর কেও যে আমার সাথে লড়তে আসবে

ਸਾਤ ਸਿੰਧ ਸੁਕਾਇ ਡਾਰੋ ਨੈਕੁ ਰੋਸੁ ਕਰੋ ॥
saat sindh sukaae ddaaro naik ros karo |

(যদি আমি) রাতার মতো রাগ করি, আমি সাত সমুদ্র শুকিয়ে দেব।

ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਕਿੰਨ੍ਰ ਕੋਰ ਕਰੋਰ ਮੋਰਿ ਧਰੋ ॥
jachh gandhrab kinr kor karor mor dharo |

“একটু রেগে গেলে আমি সাতটি সমুদ্রকে শুকিয়ে ফেলতে পারি এবং কোটি কোটি যক্ষ, গন্ধর্ব ও কিন্নরকে পাকড়াও করে ফেলে দিতে পারি।

ਦੇਵ ਔਰ ਅਦੇਵ ਜੀਤੇ ਕਰੇ ਸਬੈ ਗੁਲਾਮ ॥
dev aauar adev jeete kare sabai gulaam |

সমস্ত দেবতা ও অসুরদের দাসত্ব করা হয়েছে।

ਦਿਬ ਦਾਨ ਦਯੋ ਮੁਝੈ ਛੁਐ ਸਕੈ ਕੋ ਮੁਹਿ ਛਾਮ ॥੧੦੬॥
dib daan dayo mujhai chhuaai sakai ko muhi chhaam |106|

"আমি সমস্ত দেবতা এবং অসুরদের জয় করেছি এবং দাস করেছি, আমি ঐশ্বরিক শক্তি দ্বারা আশীর্বাদ পেয়েছি এবং এমন কে আছে যে আমার ছায়া স্পর্শ করতে পারে।" 32.106.

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਮਾਰੂ ॥
bisanapad | maaroo |

বিষ্ণুপদ মারু

ਯੌ ਕਹਿ ਪਾਰਸ ਰੋਸ ਬਢਾਯੋ ॥
yau keh paaras ros badtaayo |

এ কথা বলে পারস (নাথ) রাগ বাড়িয়ে দিল।

ਦੁੰਦਭਿ ਢੋਲ ਬਜਾਇ ਮਹਾ ਧੁਨਿ ਸਾਮੁਹਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸਨਿ ਧਾਯੋ ॥
dundabh dtol bajaae mahaa dhun saamuhi sanayaasan dhaayo |

এই বলিয়া পরশনাথ প্রচণ্ড ক্রোধান্বিত হইলেন এবং সন্ন্যাসীদের সম্মুখে উপস্থিত হইলেন

ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਨਾਨਾ ਬਿਧਿ ਛਡੈ ਬਾਣ ਪ੍ਰਯੋਘ ਚਲਾਏ ॥
asatr sasatr naanaa bidh chhaddai baan prayogh chalaae |

অস্ত্র এবং বর্ম বিভিন্ন ধরনের লাঠি এবং তীর।

ਸੁਭਟ ਸਨਾਹਿ ਪਤ੍ਰ ਚਲਦਲ ਜ੍ਯੋਂ ਬਾਨਨ ਬੇਧਿ ਉਡਾਏ ॥
subhatt sanaeh patr chaladal jayon baanan bedh uddaae |

তিনি বিভিন্নভাবে অস্ত্র-শস্ত্রের আঘাত করতেন এবং পাতার মতো তীর দিয়ে যোদ্ধাদের বর্মগুলিকে বিদ্ধ করতেন।

ਦੁਹਦਿਸ ਬਾਨ ਪਾਨ ਤੇ ਛੂਟੇ ਦਿਨਪਤਿ ਦੇਹ ਦੁਰਾਨਾ ॥
duhadis baan paan te chhootte dinapat deh duraanaa |

তীরগুলি পাশ থেকে ছেড়ে দেওয়া হয়েছিল, যা সূর্যের আড়াল হওয়ার কারণ হয়েছিল

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਏਕ ਜਨੁ ਹੁਐ ਗਏ ਚਾਲ ਚਹੂੰ ਚਕ ਮਾਨਾ ॥
bhoom akaas ek jan huaai ge chaal chahoon chak maanaa |

দেখা গেল পৃথিবী ও আকাশ এক হয়ে গেছে

ਇੰਦਰ ਚੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿਵਰ ਸਬ ਕਾਪੇ ਬਸੁ ਦਿਗਿਪਾਲ ਡਰਾਨੀਯ ॥
eindar chandr munivar sab kaape bas digipaal ddaraaneey |

ইন্দ্র, চন্দ্র, মহা ঋষি, দিকপাল প্রমুখ সবাই ভয়ে কেঁপে উঠলেন

ਬਰਨ ਕੁਬੇਰ ਛਾਡਿ ਪੁਰ ਭਾਜੇ ਦੁਤੀਯ ਪ੍ਰਲੈ ਕਰਿ ਮਾਨੀਯ ॥੧੦੭॥
baran kuber chhaadd pur bhaaje duteey pralai kar maaneey |107|

বরুণ ও কুবের প্রভৃতিও দ্বিতীয় কেয়ামতের উপস্থিতি অনুভব করে নিজেদের আবাস ত্যাগ করে পালিয়ে যান।33.107।

ਬਿਸਨਪਦ ॥ ਮਾਰੂ ॥
bisanapad | maaroo |

বিষ্ণুপদ মারু

ਸੁਰਪੁਰ ਨਾਰਿ ਬਧਾਵਾ ਮਾਨਾ ॥
surapur naar badhaavaa maanaa |

স্বর্গের নারীরা খুব আনন্দিত হল

ਬਰਿ ਹੈ ਆਜ ਮਹਾ ਸੁਭਟਨ ਕੌ ਸਮਰ ਸੁਯੰਬਰ ਜਾਨਾ ॥
bar hai aaj mahaa subhattan kau samar suyanbar jaanaa |

যুদ্ধের সেই স্বয়ম্বরে মহান যোদ্ধাদের বিয়ে হবে ভেবে স্বর্গীয় মেয়েরা অভিনন্দনের গান গাইতে লাগলো।

ਲਖਿ ਹੈ ਏਕ ਪਾਇ ਠਾਢੀ ਹਮ ਜਿਮ ਜਿਮ ਸੁਭਟ ਜੁਝੈ ਹੈ ॥
lakh hai ek paae tthaadtee ham jim jim subhatt jujhai hai |

এক পায়ে দাঁড়িয়ে আমরা দেখব যোদ্ধাদের লড়াই,

ਤਿਮ ਤਿਮ ਘਾਲਿ ਪਾਲਕੀ ਆਪਨ ਅਮਰਪੁਰੀ ਲੈ ਜੈ ਹੈ ॥
tim tim ghaal paalakee aapan amarapuree lai jai hai |

যে তারা এক পায়ে দাঁড়িয়ে যুদ্ধরত যোদ্ধাদের পর্যবেক্ষণ করবে এবং অবিলম্বে তাদের স্বর্গে নিয়ে যাবে, যার ফলে তারা তাদের পালকিতে বসবে।

ਚੰਦਨ ਚਾਰੁ ਚਿਤ੍ਰ ਚੰਦਨ ਕੇ ਚੰਚਲ ਅੰਗ ਚੜਾਊ ॥
chandan chaar chitr chandan ke chanchal ang charraaoo |

(সেদিন) আমি চন্দনের সুন্দর ছবি বানিয়ে চন্দনের মতো সুন্দর শরীরে লাগাব

ਜਾ ਦਿਨ ਸਮਰ ਸੁਅੰਬਰ ਕਰਿ ਕੈ ਪਰਮ ਪਿਅਰ ਵਹਿ ਪਾਊ ॥
jaa din samar suanbar kar kai param piar veh paaoo |

যেদিন তারা তাদের প্রিয়জনের সংস্পর্শে আসবে, সেদিন তারা তাদের সুন্দর অঙ্গগুলিকে স্যান্ডেল দিয়ে সাজিয়ে দেবে।

ਤਾ ਦਿਨ ਦੇਹ ਸਫਲ ਕਰਿ ਮਾਨੋ ਅੰਗ ਸੀਂਗਾਰ ਧਰੋ ॥
taa din deh safal kar maano ang seengaar dharo |

সেদিন শরীর সফল বলে গণ্য হবে এবং অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ সজ্জিত হবে।

ਜਾ ਦਿਨ ਸਮਰ ਸੁਯੰਬਰ ਸਖੀ ਰੀ ਪਾਰਸ ਨਾਥ ਬਰੋ ॥੧੦੮॥
jaa din samar suyanbar sakhee ree paaras naath baro |108|

হে বন্ধু! যেদিন তারা পরশনাথকে বিয়ে করবে, সেই দিন তারা তাদের শরীরকে ফলদায়ক মনে করবে এবং তারপর অলংকৃত করবে।34.108।