শিখ সমৃদ্ধি - শ্রী দশম গ্রন্থ (পৃষ্ঠা: 111) - Read in Bengali

 

শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 111


ਫਿਕਰੰਤ ਸਿਆਰ ਬਸੇਖਯੰ ॥੧੪॥੧੩੬॥
fikarant siaar basekhayan |14|136|

অনেক যোদ্ধা গর্জন করছে এবং শেয়াল, বিশেষ করে, খুশি হয়ে চিৎকার করছে।14.136।

ਹਰਖੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤਿ ਰੰਗਣੀ ॥
harakhant sronat ranganee |

রক্তে রঞ্জিত

ਬਿਹਰੰਤ ਦੇਬਿ ਅਭੰਗਣੀ ॥
biharant deb abhanganee |

অমর দুর্গা, রক্তে রঞ্জক, তার কর্মে সন্তুষ্ট, চলমান।

ਬਬਕੰਤ ਕੇਹਰ ਡੋਲਹੀ ॥
babakant kehar ddolahee |

সিংহ ('কেহার') গর্জন করে ঘুরে বেড়াচ্ছিল

ਰਣਿ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਹੀ ॥੧੫॥੧੩੭॥
ran abhang kalolahee |15|137|

গর্জনকারী সিংহ ছুটে চলেছে এবং যুদ্ধক্ষেত্রে এমনই একটানা অবস্থা।

ਢਮ ਢਮਤ ਢੋਲ ਢਮਕਯੰ ॥
dtam dtamat dtol dtamakayan |

ঢোল পিটাচ্ছিল।

ਧਮ ਧਮਤ ਸਾਗ ਧਮਕਯੰ ॥
dham dhamat saag dhamakayan |

ঢোল বাজছে আর খঞ্জর বাজছে।

ਬਹ ਬਹਤ ਕ੍ਰੁਧ ਕ੍ਰਿਪਾਣਯੰ ॥
bah bahat krudh kripaanayan |

(বীর যোদ্ধারা) ক্রোধে রাগ করে কির্পান চালাতেন

ਜੁਝੈਤ ਜੋਧ ਜੁਆਣਯੰ ॥੧੬॥੧੩੮॥
jujhait jodh juaanayan |16|138|

যুদ্ধরত যোদ্ধারা, প্রচণ্ড ক্রোধে, তাদের তরবারিতে আঘাত করছে।16.138.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਭਜੀ ਚਮੂੰ ਸਬ ਦਾਨਵੀ ਸੁੰਭ ਨਿਰਖ ਨਿਜ ਨੈਣ ॥
bhajee chamoon sab daanavee sunbh nirakh nij nain |

নিজ চোখে দেখছে ছুটে চলা অসুর-বাহিনী

ਨਿਕਟ ਬਿਕਟ ਭਟ ਜੇ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਬੁਲਿਯੋ ਬੈਣ ॥੧੭॥੧੩੯॥
nikatt bikatt bhatt je hute tin prat buliyo bain |17|139|

সুম্ভ তার কাছে দাঁড়িয়ে থাকা পরাক্রমশালী যোদ্ধাদের সাথে কথা বললেন।17.139।

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

নারাজ স্তানজা

ਨਿਸੁੰਭ ਸੁੰਭ ਕੋਪ ਕੈ ॥
nisunbh sunbh kop kai |

রাগে মাটিতে লুটিয়ে পড়ল সুম্ভ

ਪਠਿਯੋ ਸੁ ਪਾਵ ਰੋਪ ਕੈ ॥
patthiyo su paav rop kai |

পৃথিবীতে পা রেখে সুম্ভ নিসুম্ভকে পাঠালেন

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਸੀਘ੍ਰ ਜਾਈਯੋ ॥
kahiyo ki seeghr jaaeeyo |

আর বলল তাড়াতাড়ি যাও

ਦ੍ਰੁਗਾਹਿ ਬਾਧ ਲ੍ਰਯਾਈਯੋ ॥੧੮॥੧੪੦॥
drugaeh baadh lrayaaeeyo |18|140|

����তাড়াতাড়ি যাও এবং দুর্গাকে বেঁধে নিয়ে এসো।���18.140।

ਚੜ੍ਯੋ ਸੁ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
charrayo su sain saj kai |

সেনাবাহিনীকে সাজিয়ে তিনি ক্ষিপ্ত হয়ে ওঠেন

ਸਕੋਪ ਸੂਰ ਗਜਿ ਕੈ ॥
sakop soor gaj kai |

বজ্রধ্বনি ও প্রচণ্ড ক্রোধে তিনি তার সৈন্যবাহিনীসহ সামনের দিকে অগ্রসর হলেন।

ਉਠੈ ਬਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜਿ ਕੈ ॥
autthai bajantr baaj kai |

(সৈন্যরা) ঘণ্টা বাজানোর সময় থামল।

ਚਲਿਯੋ ਸੁਰੇਸੁ ਭਾਜਿ ਕੈ ॥੧੯॥੧੪੧॥
chaliyo sures bhaaj kai |19|141|

শিঙা বাজানো হল, যা শুনে দেবতাদের রাজা পালিয়ে গেল।19.141।

ਅਨੰਤ ਸੂਰ ਸੰਗਿ ਲੈ ॥
anant soor sang lai |

অগণিত নায়ককে সঙ্গে নিয়ে যাওয়া

ਚਲਿਯੋ ਸੁ ਦੁੰਦਭੀਨ ਦੈ ॥
chaliyo su dundabheen dai |

তার ড্রাম বাজিয়ে সে তার সাথে অগণিত যোদ্ধাদের নিয়ে এগিয়ে গেল।

ਹਕਾਰਿ ਸੂਰਮਾ ਭਰੇ ॥
hakaar sooramaa bhare |

সমস্ত যোদ্ধাদের ডেকে সংগ্রহ করা হয়েছিল ('ভরা')।

ਬਿਲੋਕਿ ਦੇਵਤਾ ਡਰੇ ॥੨੦॥੧੪੨॥
bilok devataa ddare |20|142|

তিনি ডেকে অনেক সাহসী যোদ্ধাকে একত্র করলেন, যাদের দেখে দেবতারা ভয় পেয়ে গেলেন।20.142।

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

মধুভার স্তবক

ਕੰਪਿਯੋ ਸੁਰੇਸ ॥
kanpiyo sures |

ইন্দ্র কেঁপে উঠল,

ਬੁਲਿਯੋ ਮਹੇਸ ॥
buliyo mahes |

দেবতাদের রাজা কাঁপতে লাগলেন এবং তাঁর সমস্ত বেদনাদায়ক পরিস্থিতি ভগবান শিবের কাছে শুনালেন।

ਕਿਨੋ ਬਿਚਾਰ ॥
kino bichaar |

পরামর্শ (নিজেদের মধ্যে)।

ਪੁਛੇ ਜੁਝਾਰ ॥੨੧॥੧੪੩॥
puchhe jujhaar |21|143|

যখন তিনি তার সমস্ত প্রতিচ্ছবি প্রকাশ করলেন, শিব তাকে তার যোদ্ধাদের সংখ্যা সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করলেন।21.143.

ਕੀਜੈ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ॥
keejai su mitr |

হে বন্ধু!

ਕਉਨੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
kaune charitr |

(তিনি তাকে আরও বলেছিলেন) সমস্ত সম্ভাব্য উপায়ে অন্য সবাইকে বন্ধু করতে

ਜਾਤੇ ਸੁ ਮਾਇ ॥
jaate su maae |

যা দিয়ে দুর্গা মাতার

ਜੀਤੈ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥੧੪੪॥
jeetai banaae |22|144|

যাতে বিশ্ব জননীর বিজয় সুনিশ্চিত।22.144.

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰ ॥
sakatai nikaar |

(তার অপরিমেয়) ক্ষমতার কাছে

ਭੇਜੋ ਅਪਾਰ ॥
bhejo apaar |

তোমার সমস্ত শক্তি বের করে এনে যুদ্ধে পাঠাও

ਸਤ੍ਰਨ ਜਾਇ ॥
satran jaae |

এবং পাঠাও (যুদ্ধে)।

ਹਨਿ ਹੈ ਰਿਸਾਇ ॥੨੩॥੧੪੫॥
han hai risaae |23|145|

যাতে তারা শত্রুদের সামনে যায় এবং প্রচণ্ড ক্রোধে তাদের ধ্বংস করে।23.145।

ਸੋਈ ਕਾਮ ਕੀਨ ॥
soee kaam keen |

(সেই) মহান দেবতা

ਦੇਵਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
devan prabeen |

জ্ঞানী দেবতারা পরামর্শ মতই করলেন

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰਿ ॥
sakatai nikaar |

আঁকার মাধ্যমে (তার) অপার ক্ষমতা

ਭੇਜੀ ਅਪਾਰ ॥੨੪॥੧੪੬॥
bhejee apaar |24|146|

এবং নিজেদের মধ্যে থেকে তাদের সীমাহীন শক্তিকে যুদ্ধক্ষেত্রে পাঠিয়েছে।24.146।

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

বিরধ নীরজ স্তানজা

ਚਲੀ ਸਕਤਿ ਸੀਘ੍ਰ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣਿ ਪਾਣਿ ਧਾਰ ਕੈ ॥
chalee sakat seeghr sree kripaan paan dhaar kai |

তৎক্ষণাৎ শক্তিগুলো তলোয়ার হাতে নিয়ে যুদ্ধের ময়দানের দিকে চলে গেল

ਉਠੇ ਸੁ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਡਉਰ ਡਾਕਣੀ ਡਕਾਰ ਕੈ ॥
autthe su gridh bridh ddaur ddaakanee ddakaar kai |

এবং তাদের সাথে ছুটেছিল মহান শকুন এবং বেলচিং ভ্যাম্পায়ার।

ਹਸੇ ਸੁ ਰੰਗ ਕੰਕ ਬੰਕਯੰ ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
hase su rang kank bankayan kabandh andh utthahee |

ভয়ঙ্কর কাকগুলি হাসল এবং অন্ধ মাথাবিহীন দেহগুলিও নড়ল।

ਬਿਸੇਖ ਦੇਵਤਾ ਰੁ ਬੀਰ ਬਾਣ ਧਾਰ ਬੁਠਹੀ ॥੨੫॥੧੪੭॥
bisekh devataa ru beer baan dhaar butthahee |25|147|

এদিক থেকে দেবতা ও অন্যান্য বীরগণ বাণ বর্ষণ করতে লাগলেন।25.147।

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

রাসাভাল স্তবক

ਸਬੈ ਸਕਤਿ ਐ ਕੈ ॥
sabai sakat aai kai |

সমস্ত শক্তি (দেবতাদের) এসেছিল

ਚਲੀ ਸੀਸ ਨਿਐ ਕੈ ॥
chalee sees niaai kai |

সমস্ত শক্তি এসে প্রণাম করে ফিরে গেল।

ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
mahaa asatr dhaare |

(তারা) মহান অস্ত্র বহন করে

ਮਹਾ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥੨੬॥੧੪੮॥
mahaa beer maare |26|148|

তারা ভয়ানক অস্ত্র পরিধান করেছিল এবং অনেক মহান যোদ্ধাকে হত্যা করেছিল।26.148.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

তাদের মুখ ও চোখ থেকে রক্ত বের হচ্ছিল

ਬਕੈ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥
bakai bank bainan |

তাদের মুখমন্ডল ও চোখ রক্তে লাল হয়ে আছে এবং তারা মুখ থেকে চ্যালেঞ্জিং শব্দ উচ্চারণ করছে।

ਧਰੇ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
dhare asatr paanan |

তাদের হাতে অস্ত্র রয়েছে

ਕਟਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੨੭॥੧੪੯॥
kattaaree kripaanan |27|149|

তাদের হাতে অস্ত্র, ছোরা এবং তলোয়ার।27.149।

ਉਤੈ ਦੈਤ ਗਾਜੇ ॥
autai dait gaaje |

সেখান থেকে দৈত্যরা গর্জে উঠল,

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
turee naad baaje |

ওপাশ থেকে রাক্ষসরা গর্জন করছে, আর শিঙা বাজছে।

ਧਾਰੇ ਚਾਰ ਚਰਮੰ ॥
dhaare chaar charaman |

হাতে ছিল সুন্দর ঢাল

ਸ੍ਰਜੇ ਕ੍ਰੂਰ ਬਰਮੰ ॥੨੮॥੧੫੦॥
sraje kraoor baraman |28|150|

তারা নিষ্ঠুর বর্ম পরে আছে, তাদের হাতে বিজয়ী ঢাল রয়েছে।28.150।

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(দৈত্যরা) চার দিক থেকে গর্জন করছে,

ਸਬੈ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabai dev laraje |

তারা চার দিক থেকে গর্জন করতে লাগল এবং তাদের কণ্ঠস্বর শুনে সমস্ত দেবতারা কেঁপে উঠলেন।

ਛੁਟੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
chhutte tichh teeran |

তীক্ষ্ণ তীর ছেড়ে দেওয়া হচ্ছিল এবং

ਕਟੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥੨੯॥੧੫੧॥
katte chaur cheeran |29|151|

ধারালো তীর গুলি করা হয়েছিল এবং জামাকাপড় এবং ফ্লাই-হুইস্কগুলি ছিঁড়ে ফেলা হয়েছিল। 29.151।

ਰੁਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਤੇ ॥
rusan rudr rate |

(সকল) রৌদ্র রসে মত্ত ছিল

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
mahaa tej tate |

চরম হিংস্রতায় মদ্যপ, যোদ্ধাদের উজ্জ্বল মুখের সাথে দেখা যায়।

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

তীর নিক্ষেপ করতে ব্যবহৃত হয়।

ਭਰੀ ਦੇਬਿ ਹਰਖੰ ॥੩੦॥੧੫੨॥
bharee deb harakhan |30|152|

দেবী দুর্গা অত্যন্ত প্রসন্ন হয়ে তীর বর্ষণ শুরু করেছেন।30.152।

ਇਤੇ ਦੇਬਿ ਮਾਰੈ ॥
eite deb maarai |

এখান থেকে দেবী বধ করছিলেন,

ਉਤੈ ਸਿੰਘੁ ਫਾਰੈ ॥
autai singh faarai |

এ দিকে দেবী বধে ব্যস্ত আর ওদিকে সিংহ সব ছিঁড়ে ফেলছে।

ਗਣੰ ਗੂੜ ਗਰਜੈ ॥
ganan goorr garajai |

(শিব) গণরা গুরুতর গর্জন করছিল

ਸਬੈ ਦੈਤ ਲਰਜੇ ॥੩੧॥੧੫੩॥
sabai dait laraje |31|153|

শিবের গণের গর্জন শুনে রাক্ষসরা ভয় পেয়ে গেল।31.153।