শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 406


ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਬੀਰ ਜਿਤੇ ਅਸਿ ਹਾਥਨ ਲੈ ਅਰਿ ਊਪਰਿ ਧਾਏ ॥
sree jadubeer ke beer jite as haathan lai ar aoopar dhaae |

কৃষ্ণের সমস্ত যোদ্ধা তাদের হাতে তলোয়ার নিয়ে শত্রুদের উপর ঝাঁপিয়ে পড়ে

ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਕਤਿ ਕੋਪੁ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਿ ਜੰਬੁਕ ਜੋਗਿਨ ਗ੍ਰਿਝ ਅਘਾਏ ॥
judh kariyo kat kop duhoon dis janbuk jogin grijh aghaae |

ক্রোধান্বিত হয়ে তারা এমন যুদ্ধে লিপ্ত হয় যে, দশ দিক থেকে শৃগাল ও শকুন মৃতের মাংস খেয়ে তৃপ্ত হয়।

ਬੀਰ ਗਿਰੇ ਦੁਹੂੰ ਓਰਨ ਕੇ ਗਹਿ ਫੇਟ ਕਟਾਰਿਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਘਾਏ ॥
beer gire duhoon oran ke geh fett kattaarin siau lar ghaae |

দুদিকের যোদ্ধারা মাটিতে লুটিয়ে পড়েছে এবং ছুরির আঘাতে আহত হয়ে শুয়ে আছে।

ਕਉਤਕ ਦੇਖ ਕੈ ਦੇਵ ਕਹੈ ਧੰਨ ਵੇ ਜਨਨੀ ਜਿਨ ਏ ਸੁਤ ਜਾਏ ॥੧੦੮੦॥
kautak dekh kai dev kahai dhan ve jananee jin e sut jaae |1080|

এই চমক দেখে দেবতারাও বলছেন ধন্য সেই সব মায়েরা, যারা এমন ছেলের জন্ম দিয়েছেন।

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਬਰਬੀਰ ਹੁਤੇ ਅਤਿ ਰੋਸ ਭਰੇ ਰਨ ਭੂਮਹਿ ਆਏ ॥
aaur jite barabeer hute at ros bhare ran bhoomeh aae |

অন্য যে সমস্ত যোদ্ধা ছিলেন, তারাও যুদ্ধক্ষেত্রে এসে হাজির হলেন

ਜਾਦਵ ਸੈਨ ਚਲੀ ਇਤ ਤੇ ਤਿਨ ਹੂੰ ਮਿਲ ਕੈ ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਏ ॥
jaadav sain chalee it te tin hoon mil kai at judh machaae |

এদিক থেকে যাদবদের সৈন্যরা সামনের দিকে অগ্রসর হল এবং ওপাশ থেকে শুরু হল ভয়ঙ্কর লড়াই।

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੇ ਬਹੁ ਆਪਸ ਬੀਚ ਚਲਾਏ ॥
baan kamaan kripaan gadaa barachhe bahu aapas beech chalaae |

ধনুক, তীর, তলোয়ার, গদা, খঞ্জর, এই সব অস্ত্র ব্যবহার করা হত

ਭੇਦ ਚਮੂੰ ਜਦੁ ਬੀਰਨ ਕੀ ਸਭ ਹੀ ਜਦੁਰਾਇ ਕੇ ਊਪਰ ਧਾਏ ॥੧੦੮੧॥
bhed chamoon jad beeran kee sabh hee jaduraae ke aoopar dhaae |1081|

যাদবদের সৈন্যের সাথে মিলিত হওয়ার পর শত্রুর সৈন্য কৃষ্ণের উপর পতিত হয়।1081।

ਚਕ੍ਰ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਗਦਾ ਗਹਿ ਬੀਰ ਕਰੰ ਧਰ ਕੈ ਅਸਿ ਅਉਰ ਕਟਾਰੀ ॥
chakr trisool gadaa geh beer karan dhar kai as aaur kattaaree |

যোদ্ধাদের হাতে রয়েছে চাকতি, ত্রিশূল, গদা, তলোয়ার এবং খঞ্জর

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਿ ਪਰੇ ਲਰੇ ਘਾਇ ਕਰੇ ਨ ਟਰੇ ਬਲ ਭਾਰੀ ॥
maar hee maar pukaar pare lare ghaae kare na ttare bal bhaaree |

যারা বলবানরা, মার, মেরেছে বলে চিৎকার করে তাদের জায়গা থেকে পিছু হটছে না

ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਦਾਰ ਦਈ ਧੁਜਨੀ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
sayaam bidaar dee dhujanee tih kee upamaa ih bhaat bichaaree |

কৃষ্ণ তাদের সেনাবাহিনীকে ধ্বংস করেছেন, (যার কবি) উপমাটি এভাবে উচ্চারণ করেছেন।

ਮਾਨਹੁ ਖੇਤ ਸਰੋਵਰ ਮੈ ਧਸਿ ਕੈ ਗਜਿ ਬਾਰਜ ਬ੍ਰਯੂਹ ਬਿਡਾਰੀ ॥੧੦੮੨॥
maanahu khet sarovar mai dhas kai gaj baaraj brayooh biddaaree |1082|

কৃষ্ণ শত্রুর বাহিনীকে ধ্বংস করেছেন এবং মনে হচ্ছে একটি ট্যাঙ্কে প্রবেশ করে কিছু হাতি পদ্মফুলগুলিকে ধ্বংস করেছে।1082।

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਨਾਥ ਕੇ ਬਾਨਨ ਅਗ੍ਰ ਡਰੈ ਅਰਿ ਇਉ ਕਿਹੂੰ ਧੀਰ ਧਰਿਯੋ ਨਾ ॥
sree jadunaath ke baanan agr ddarai ar iau kihoon dheer dhariyo naa |

কৃষ্ণের বাণে ভীত শত্রু ধৈর্য হারাচ্ছে

ਬੀਰ ਸਬੈ ਹਟ ਕੇ ਠਟਕੇ ਭਟਕੇ ਰਨ ਭੀਤਰ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਨਾ ॥
beer sabai hatt ke tthattake bhattake ran bheetar judh kariyo naa |

সমস্ত যোদ্ধা লজ্জিত হয়ে চলে যাচ্ছে এবং তাদের কেউই যুদ্ধ চালিয়ে যেতে চায় না

ਮੂਸਲ ਅਉ ਹਲ ਪਾਨਿ ਲਯੋ ਬਲਿ ਪੇਖਿ ਭਜੇ ਦਲ ਕੋਊ ਅਰਿਯੋ ਨਾ ॥
moosal aau hal paan layo bal pekh bhaje dal koaoo ariyo naa |

বলরামের মোহলে ও লাঙ্গল দেখে সমস্ত সৈন্য পালিয়ে গেল।

ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗ ਕੇ ਗਨ ਛਾਡਿ ਚਲੈ ਬਨ ਡੀਠ ਪਰਿਯੋ ਮ੍ਰਿਗਰਾਜ ਕੋ ਛਉਨਾ ॥੧੦੮੩॥
jiau mrig ke gan chhaadd chalai ban ddeetth pariyo mrigaraaj ko chhaunaa |1083|

বলরামকে তার হাতে গদা ও লাঙ্গল নিয়ে দেখে শত্রুর সৈন্যরা পালিয়ে যায় এবং এই দৃশ্য দেখে মনে হয় যে সিংহ দেখে হরিণ ভয়ে বন ছেড়ে পালিয়ে যাচ্ছে।1083।

ਭਾਗਿ ਤਬੈ ਸਭ ਹੀ ਰਨ ਤੇ ਗਿਰਤੇ ਪਰਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰ ਪੁਕਾਰੇ ॥
bhaag tabai sabh hee ran te girate parate nrip teer pukaare |

তখন সকলে সমভূমি থেকে পালিয়ে বিধ্বস্ত রাজার (জরাসন্ধ) কাছে চিৎকার করে,

ਤੇਰੇ ਹੀ ਜੀਵਤ ਹੇ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਸਿਗਰੇ ਰਿਸ ਕੈ ਬਲ ਸ੍ਯਾਮ ਸੰਘਾਰੇ ॥
tere hee jeevat he prabh joo sigare ris kai bal sayaam sanghaare |

পথে থমকে থাকা সমস্ত সৈন্যরা জরাসন্ধের কাছে পৌঁছে উচ্চস্বরে চিৎকার করে বলল, হে প্রভু! কৃষ্ণ এবং বলরাম তাদের ক্রোধে আপনার সমস্ত সৈন্যকে হত্যা করেছে

ਮਾਰੇ ਅਨੇਕ ਨ ਏਕ ਬਚਿਯੋ ਬਹੁ ਬੀਰ ਗਿਰੇ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮਝਾਰੇ ॥
maare anek na ek bachiyo bahu beer gire ran bhoom majhaare |

একটি সৈনিকও বেঁচে নেই

ਤਾ ਤੇ ਸੁਨੋ ਬਿਨਤੀ ਹਮਰੀ ਉਨ ਜੀਤ ਭਈ ਤੁਮਰੇ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥੧੦੮੪॥
taa te suno binatee hamaree un jeet bhee tumare dal haare |1084|

এরা সবাই যুদ্ধক্ষেত্রে পৃথিবীতে পতিত হয়েছে, তাই আমরা আপনাকে বলছি, হে মহারাজ! যে তারা বিজয়ী এবং আপনার সেনাবাহিনী পরাজিত হয়েছে।���1084।

ਕੋਪ ਕਰਿਯੋ ਤਬ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਅਰਿ ਮਾਰਨ ਕਉ ਬਹੁ ਬੀਰ ਬੁਲਾਏ ॥
kop kariyo tab sandh jaraa ar maaran kau bahu beer bulaae |

অতঃপর প্রচণ্ড ক্রোধান্বিত হয়ে রাজা পরাক্রমশালী যোদ্ধাদের ডাকলেন শত্রুদের হত্যা করার জন্য

ਆਇਸ ਪਾਵਤ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਹਰਿ ਕੇ ਬਧਬੇ ਕਹੁ ਧਾਏ ॥
aaeis paavat hee nrip kai mil kai har ke badhabe kahu dhaae |

রাজার আদেশ পেয়ে তারা কৃষ্ণকে হত্যার জন্য অগ্রসর হয়

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕੈ ਉਮਡੇ ਘਨ ਜਿਉ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਪੈ ਆਏ ॥
baan kamaan gadaa geh kai umadde ghan jiau ghan sayaam pai aae |

ধনুক, তীর, গদা প্রভৃতি ধরে মেঘের মতো ফুলে কৃষ্ণের উপর পড়ল।

ਆਇ ਪਰੇ ਹਰਿ ਊਪਰ ਸੋ ਮਿਲਿ ਕੈ ਬਗ ਮੇਲਿ ਤੁਰੰਗ ਉਠਾਏ ॥੧੦੮੫॥
aae pare har aoopar so mil kai bag mel turang utthaae |1085|

তারা তাদের ঝাঁপিয়ে পড়া ঘোড়ায় চড়ে কৃষ্ণকে আক্রমণ করেছিল।1085।

ਰੋਸ ਭਰੇ ਮਿਲਿ ਆਨਿ ਪਰੇ ਹਰਿ ਕਉ ਲਲਕਾਰ ਕੇ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
ros bhare mil aan pare har kau lalakaar ke judh machaayo |

প্রচন্ড ক্রোধে চিৎকার করতে করতে তারা কৃষ্ণের সাথে যুদ্ধ করতে লাগল

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਯੌ ਤਿਨ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਾਯੋ ॥
baan kamaan kripaan gadaa geh yau tin saar so saar bajaayo |

তারা তাদের হাতে তাদের তীর, তলোয়ার এবং গদা ধরে এবং ইস্পাতে ইস্পাত দিয়ে আঘাত করেছিল

ਘਾਇਲ ਆਪ ਭਏ ਭਟ ਸੋ ਅਰੁ ਸਸਤ੍ਰਨ ਸੋ ਹਰਿ ਕੋ ਤਨੁ ਘਾਯੋ ॥
ghaaeil aap bhe bhatt so ar sasatran so har ko tan ghaayo |

তারা নিজেরাও আহত হয়েছিলেন, কিন্তু কৃষ্ণের শরীরেও আঘাত করেছিলেন

ਦਉਰ ਪਰੇ ਹਲ ਮੂਸਲ ਲੈ ਬਲਿ ਬੈਰਨ ਕੋ ਦਲੁ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੧੦੮੬॥
daur pare hal moosal lai bal bairan ko dal maar giraayo |1086|

বলরামও তার লাঙ্গল ও গদা নিয়ে দৌড়ে এসে শত্রুদের বাহিনীকে ছিটকে দেন।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਜੂਝ ਪਰੈ ਜੇ ਨ੍ਰਿਪ ਬਲੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੁਧੁ ਮਚਾਇ ॥
joojh parai je nrip balee har siau judh machaae |

যারা পরাক্রমশালী রাজা শ্রীকৃষ্ণের সাথে যুদ্ধে নিহত হয়েছেন,

ਤਿਨ ਬੀਰਨ ਕੇ ਨਾਮ ਸਬ ਸੋ ਕਬਿ ਕਹਤ ਸੁਨਾਇ ॥੧੦੮੭॥
tin beeran ke naam sab so kab kahat sunaae |1087|

যে সকল মহান যোদ্ধা কৃষ্ণের সাথে যুদ্ধ করে মাঠে নেমে পড়েন, কবি এখন তাদের নাম উল্লেখ করেছেন, 1087

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਸ੍ਰੀ ਨਰ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਗਜ ਸਿੰਘ ਚਲਿਯੋ ਧਨ ਸਿੰਘ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ॥
sree nar singh balee gaj singh chaliyo dhan singh saraasan lai |

নরসিংহ, গজ সিং, ধন সিং-এর মতো বীর যোদ্ধারা এগিয়ে যান

ਹਰੀ ਸਿੰਘ ਬਡੋ ਰਨ ਸਿੰਘ ਨਰੇਸ ਤਹਾ ਕੋ ਚਲਿਯੋ ਦਿਜ ਕੋ ਧਨ ਦੈ ॥
haree singh baddo ran singh nares tahaa ko chaliyo dij ko dhan dai |

হরি সিং, রণ সিং প্রভৃতি রাজারাও ব্রাহ্মণদের ভিক্ষা দেওয়ার পর চলে যান

ਜਦੁਬੀਰ ਸੋ ਜਾਇ ਕੈ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਬਹੁਬੀਰ ਚਮੂੰ ਸੁ ਘਨੀ ਹਨਿ ਕੈ ॥
jadubeer so jaae kai judh kariyo bahubeer chamoon su ghanee han kai |

(তারা সবাই) গিয়ে শ্রীকৃষ্ণের সাথে যুদ্ধ করে অনেক যোদ্ধা ও অনেক বড় সৈন্যকে হত্যা করে।

ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਬਾਨ ਅਨੇਕ ਹਨੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਹਮਰੀ ਰਨਿ ਜੈ ॥੧੦੮੮॥
har aoopar baan anek hane ih bhaat kahiyo hamaree ran jai |1088|

চার ডিভিশনের বিশাল সৈন্যদল সরে গিয়ে কৃষ্ণের সাথে যুদ্ধ করে এবং নিজেদের প্রশংসা করে, তারা কৃষ্ণের উপর বহু তীর নিক্ষেপ করেছিল।1088।

ਹੋਇ ਇਕਤ੍ਰ ਇਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਯੌ ਹਰਿ ਊਪਰ ਬਾਨ ਚਲਾਵਨ ਲਾਗੇ ॥
hoe ikatr ite nrip yau har aoopar baan chalaavan laage |

এ দিকে সমস্ত রাজা একত্রিত হয়ে কৃষ্ণের উপর তীর নিক্ষেপ করতে লাগলেন

ਕੋਪ ਕੈ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਤਿਨ ਹੂੰ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਤੇ ਪਗ ਦੁਇ ਕਰਿ ਆਗੇ ॥
kop kai judh kariyo tin hoon brijanaaeik te pag due kar aage |

দুই কদম এগিয়ে গিয়ে তারা ক্রোধে কৃষ্ণের সাথে যুদ্ধ করে

ਜੀਵ ਕੀ ਆਸ ਕਉ ਤ੍ਯਾਗਿ ਤਬੈ ਸਬ ਹੀ ਰਸ ਰੁਦ੍ਰ ਬਿਖੈ ਅਨੁਰਾਗੇ ॥
jeev kee aas kau tayaag tabai sab hee ras rudr bikhai anuraage |

বেঁচে থাকার আশা ছেড়ে তারা সবাই যুদ্ধে নিমগ্ন ছিল

ਚੀਰ ਧਰੇ ਸਿਤ ਆਏ ਹੁਤੇ ਛਿਨ ਬੀਚ ਭਏ ਸਭ ਆਰੁਨ ਬਾਗੇ ॥੧੦੮੯॥
cheer dhare sit aae hute chhin beech bhe sabh aarun baage |1089|

যোদ্ধাদের পরিধান করা সাদা পোশাক মুহূর্তের মধ্যে লাল হয়ে গেল।1089।

ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਤਿਨ ਬੀਰਨ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਪਾਰਥ ਜ੍ਯੋ ਰਿਸ ਕੈ ਕਰਨੈ ਸੇ ॥
judh kariyo tin beeran sayaam so paarath jayo ris kai karanai se |

যোদ্ধারা প্রচন্ড ক্ষিপ্ত হয়ে কৃষ্ণের সাথে এমন যুদ্ধে লিপ্ত হন, যা আগে অর্জুন করণের সাথে করেছিলেন।

ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਬਹੁ ਸੈਨ ਹਨੀ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਅਰਿਯੋ ਰਨ ਭੂ ਮਧਿ ਐਸੇ ॥
kop bhariyo bahu sain hanee balibhadr ariyo ran bhoo madh aaise |

বলরামও ক্ষিপ্ত হয়ে মাঠে দৃঢ়ভাবে দাঁড়িয়ে সেনাবাহিনীর একটি বিরাট অংশকে ধ্বংস করে দেন

ਬੀਰ ਫਿਰੈ ਕਰਿ ਸਾਗਨਿ ਲੈ ਤਿਹ ਘੇਰਿ ਲਯੋ ਬਲਦੇਵਹਿ ਕੈਸੇ ॥
beer firai kar saagan lai tih gher layo baladeveh kaise |

(ওই) সৈন্যরা বর্শা হাতে নিয়ে মিছিল করছে, তারা বলদেবকে কীভাবে ঘিরে ফেলল;

ਜੋਰਿ ਸੋ ਸਾਕਰਿ ਤੋਰਿ ਘਿਰਿਯੋ ਮਦ ਮਤ ਕਰੀ ਗਢਦਾਰਨ ਜੈਸੇ ॥੧੦੯੦॥
jor so saakar tor ghiriyo mad mat karee gadtadaaran jaise |1090|

যোদ্ধারা তাদের ল্যান্স ধরে এবং দোলা দিয়ে বলরামকে ঘেরাও করে যেন নেশাগ্রস্ত হাতি তার শক্তিতে ইস্পাতের শিকল থেকে নিজেকে মুক্ত করে, কিন্তু গভীর গর্তে আটকা পড়ে।1090।

ਰਨਭੂਮਿ ਮੈ ਜੁਧ ਭਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਤਤਕਾਲ ਮਰੇ ਰਿਪੁ ਆਏ ਹੈ ਜੋਊ ॥
ranabhoom mai judh bhayo at hee tatakaal mare rip aae hai joaoo |

যুদ্ধক্ষেত্রে প্রচণ্ড যুদ্ধ হয় এবং যে রাজা সেখানে উপস্থিত হন, তিনি তৎক্ষণাৎ নিহত হন

ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਘਨੋ ਉਤ ਕੋਪ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈ ਭਟ ਓਊ ॥
judh kariyo ghan sayaam ghano ut kop bhare man mai bhatt oaoo |

এদিক দিয়ে কৃষ্ণ ভয়ঙ্কর যুদ্ধ করেন আর অন্যদিকে শত্রুর যোদ্ধারা প্রচণ্ড ক্রোধে ভরা।

ਸ੍ਰੀ ਨਰਸਿੰਘ ਜੂ ਬਾਨ ਹਨ੍ਯੋ ਹਰਿ ਕੋ ਜਿਹ ਕੀ ਸਮ ਅਉਰ ਨ ਕੋਊ ॥
sree narasingh joo baan hanayo har ko jih kee sam aaur na koaoo |

শ্রী নর সিং শ্রী কৃষ্ণের দিকে একটি তীর নিক্ষেপ করেছিলেন, যার সমতুল্য (বীর) কেউ নেই।

ਯੌ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਜੀਯ ਮੈ ਜਿਵ ਸੋਵਤ ਸਿੰਘ ਜਗਾਵਤ ਕੋਊ ॥੧੦੯੧॥
yau upamaa upajee jeey mai jiv sovat singh jagaavat koaoo |1091|

নরসিংহ কৃষ্ণের দিকে এমনভাবে তীর নিক্ষেপ করলেন যেন কেউ ঘুমন্ত সিংহকে জাগিয়ে তুলতে চায়।1091।