শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1208


ਬਹੁਤ ਦਰਬ ਤਾ ਕਹ ਤਿਨ ਦੀਨਾ ॥
bahut darab taa kah tin deenaa |

রানী তাকে অনেক টাকা দিয়েছিলেন

ਤਾ ਕੇ ਮੋਹਿ ਚਿਤ ਕਹ ਲੀਨਾ ॥
taa ke mohi chit kah leenaa |

আর মন কেড়ে নেয়।

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੌ ਤਿਹ ਭੇਵ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
eih bidh sau tih bhev drirraayo |

তিনি (রাণী) এইভাবে গোপন বিষয়টি নিশ্চিত করেছেন

ਬ੍ਰਾਹਮਨ ਕੋ ਤਿਹ ਭੇਸ ਧਰਾਯੋ ॥੬॥
braahaman ko tih bhes dharaayo |6|

এবং তাকে ব্রাহ্মণের ছদ্মবেশ ধারণ করে। 6.

ਆਪ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੰਗ ਕੀਯਾ ਗਿਆਨਾ ॥
aap nripat sang keeyaa giaanaa |

(তিনি) স্বয়ং রাজার সাথে জ্ঞান নিয়ে আলোচনা করলেন

ਕਿਯ ਉਪਦੇਸ ਪਤਿਹਿ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥
kiy upades patihi bidh naanaa |

এবং স্বামীকে নানাভাবে নির্দেশ দিয়েছেন।

ਜੈਸੋ ਪੁਰਖ ਦਾਨ ਜਗ ਦ੍ਰਯਾਵੈ ॥
jaiso purakh daan jag drayaavai |

পৃথিবীতে মানুষ যে ধরনের দান করে,

ਤੈਸੋ ਹੀ ਆਗੇ ਬਰੁ ਪਾਵੈ ॥੭॥
taiso hee aage bar paavai |7|

একইভাবে, তিনি আরও বর পান। 7.

ਮੈ ਤੁਹਿ ਬਾਰ ਦਾਨ ਬਹੁ ਕੀਨਾ ॥
mai tuhi baar daan bahu keenaa |

আমি তোমার জন্য অনেকবার দান করেছি,

ਤਾ ਤੇ ਪਤਿ ਤੋ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਲੀਨਾ ॥
taa te pat to so nrip leenaa |

তবেই তোমার মত রাজা পতিরূপে প্রাপ্ত হইয়াছে।

ਤੁਮਹੌ ਪੁੰਨਿ ਬਾਰ ਬਹੁ ਕੀਨੀ ॥
tumahau pun baar bahu keenee |

তুমিও অনেক ভালো কাজ করেছিলে,

ਤਬ ਮੋ ਸੀ ਸੁੰਦਰਿ ਤਿਯ ਲੀਨੀ ॥੮॥
tab mo see sundar tiy leenee |8|

তবেই তুমি আমার মতো সুন্দরী নারীকে পেয়েছ।

ਅਬ ਜੌ ਪੁੰਨ੍ਯ ਬਹੁਰਿ ਮੁਹਿ ਕਰਿ ਹੋ ॥
ab jau punay bahur muhi kar ho |

এখন যদি তুমি আমাকে দান কর,

ਮੋ ਸੀ ਤ੍ਰਿਯ ਆਗੇ ਪੁਨਿ ਬਰਿ ਹੋ ॥
mo see triy aage pun bar ho |

তাই এগিয়ে যান এবং আমার মত একজন মহিলা পেতে.

ਧਰਮ ਕਰਤ ਕਛੁ ਢੀਲ ਨ ਕੀਜੈ ॥
dharam karat kachh dteel na keejai |

ধর্মীয় কাজে শিথিল হওয়া উচিত নয়

ਦਿਜ ਕੌ ਦੈ ਜਗ ਮੌ ਜਸੁ ਲੀਜੈ ॥੯॥
dij kau dai jag mau jas leejai |9|

আর ব্রাহ্মণকে দান করে সংসারে যাস নিতে হবে। 9.

ਇਹ ਸੁਨਿਯੌ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਮਨ ਆਈ ॥
eih suniyau nrip ke man aaee |

একথা শুনে রাজা মহিলাকে বললেন

ਪੁੰਨ੍ਯ ਕਰਨ ਇਸਤ੍ਰੀ ਠਹਰਾਈ ॥
punay karan isatree tthaharaaee |

দান করার মন স্থির করলাম।

ਜੋ ਰਾਨੀ ਕੇ ਮਨ ਮਹਿ ਭਾਯੋ ॥
jo raanee ke man meh bhaayo |

রাণীর মনে কি ভালো ছিল,

ਵਹੈ ਜਾਨਿ ਦਿਜ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥੧੦॥
vahai jaan dij bol patthaayo |10|

একথা জেনে (রাজা) ব্রাহ্মণকে ডাকলেন। 10.

ਤਾ ਕਹ ਨਾਰਿ ਦਾਨ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ॥
taa kah naar daan kar deenee |

তাকে বউ দিয়েছেন

ਮੂੜ ਭੇਦ ਕੀ ਕ੍ਰਿਯਾ ਨ ਚੀਨੀ ॥
moorr bhed kee kriyaa na cheenee |

আর বোকা বুঝলো না ভেদের কাজ।

ਸੋ ਲੈ ਜਾਤ ਤਰੁਨਿ ਕਹ ਭਯੋ ॥
so lai jaat tarun kah bhayo |

সে (ব্রাহ্মণ) মহিলার সাথে চলে গেল

ਮੂੰਡਿ ਮੂੰਡਿ ਮੂਰਖ ਕੋ ਗਯੋ ॥੧੧॥
moondd moondd moorakh ko gayo |11|

আর মূর্খের (রাজা) মাথা ভালোভাবে কামানো অর্থাৎ মুণ্ডন করা হলো। 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਬਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੨॥੫੨੭੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaano triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau bahatar charitr samaapatam sat subham sat |272|5279|afajoon|

শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রী ভূপ সংবাদের ২৭২তম চরিত্র এখানেই শেষ হয়, সবই শুভ। 272.5279। যায়

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਸੈਨ ਇਕ ਸੁਨਾ ਨਰੇਸਾ ॥
sukrit sain ik sunaa naresaa |

সুকৃত সেন নামে এক রাজা শুনেছিলেন,

ਜਿਹ ਕੋ ਡੰਡ ਭਰਤ ਸਭ ਦੇਸਾ ॥
jih ko ddandd bharat sabh desaa |

যার জন্য সব দেশই জরিমানা দিত (অর্থাৎ বশ্যতা স্বীকার)।

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮੰਜਰੀ ਤਿਹ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
sukrit manjaree tih kee daaraa |

সুকৃত মঞ্জরী ছিলেন তার স্ত্রী।

ਜਾ ਸਮ ਦੇਵ ਨ ਦੇਵ ਕੁਮਾਰਾ ॥੧॥
jaa sam dev na dev kumaaraa |1|

তার মত কোন দেবী-নারী বা দেবী ছিল না। 1.

ਅਤਿਭੁਤ ਸੈਨ ਸਾਹੁ ਸੁਤ ਇਕ ਤਹ ॥
atibhut sain saahu sut ik tah |

অতীভূত সেন নামে এক রাজার পুত্র ছিল

ਜਾ ਸਮ ਦੁਤਿਯ ਨ ਉਪਜ੍ਯੋ ਮਹਿ ਮਹ ॥
jaa sam dutiy na upajayo meh mah |

পৃথিবীতে তার মতো আর কেউ জন্মায়নি।

ਜਗਮਗਾਤ ਤਿਹ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
jagamagaat tih roop apaaraa |

তার অপার রূপ ছিল অত্যন্ত উজ্জ্বল।

ਜਿਹ ਸਮ ਇੰਦ੍ਰ ਨ ਚੰਦ੍ਰ ਕੁਮਾਰਾ ॥੨॥
jih sam indr na chandr kumaaraa |2|

সেই কুমারের মত ইন্দ্র বা চন্দ্র কেউ ছিলেন না। 2.

ਰਾਨੀ ਅਟਕਿ ਤਵਨ ਪਰ ਗਈ ॥
raanee attak tavan par gee |

(তাঁর সৌন্দর্য দেখে) রানী তার প্রতি মোহগ্রস্ত হয়ে পড়েন।

ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਤਿ ਆਪਿ ਚਲਿ ਭਈ ॥
tih grih jaat aap chal bhee |

এবং নিজেই চলে গেল তার বাড়িতে।

ਤਾ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਪਟ ਤਜਿ ਲਾਗੀ ॥
taa so preet kapatt taj laagee |

সে তার প্রেমে পড়ে গেল।

ਛੂਟੋ ਕਹਾ ਅਨੋਖੀ ਜਾਗੀ ॥੩॥
chhootto kahaa anokhee jaagee |3|

কোথায় (ওই) অনন্য (প্রীত) নড়াচড়া করে যখন জেগে। 3.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਿਨ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਨਾ ॥
bahu bidh tin sang bhog kamaanaa |

তিনি (রাণী) খুব বন্ধুত্বপূর্ণ ছিলেন।

ਕੇਲ ਕਰਤ ਬਹੁ ਕਾਲ ਬਿਹਾਨਾ ॥
kel karat bahu kaal bihaanaa |

একসঙ্গে কাজ করার পর অনেক সময় কেটে গেছে।

ਸੁੰਦਰ ਔਰ ਤਹਾ ਇਕ ਆਯੋ ॥
sundar aauar tahaa ik aayo |

সেখানে আরেকজন সুদর্শন ব্যক্তি এলেন।

ਵਹੈ ਪੁਰਖ ਰਾਨੀ ਕਹਲਾਯੋ ॥੪॥
vahai purakh raanee kahalaayo |4|

সেই লোকটিকেও আমন্ত্রণ জানালেন রানী। 4.

ਵਹੈ ਪੁਰਖ ਰਾਨੀ ਕਹ ਭਾਇਸਿ ॥
vahai purakh raanee kah bhaaeis |

রানীও সেই মানুষটিকে পছন্দ করতো।

ਕਾਮ ਕੇਲ ਗ੍ਰਿਹ ਬੋਲਿ ਕਮਾਇਸਿ ॥
kaam kel grih bol kamaaeis |

বাড়িতে ডেকে নিয়ে শারীরিক মিলন করেন।

ਪ੍ਰਥਮ ਮਿਤ੍ਰ ਤਿਹ ਠਾ ਤਬ ਆਯੋ ॥
pratham mitr tih tthaa tab aayo |

তারপর প্রথম বন্ধুটিও সেই জায়গায় আসে।

ਰਮਤ ਨਿਰਖਿ ਰਾਨੀ ਕੁਰਰਾਯੋ ॥੫॥
ramat nirakh raanee kuraraayo |5|

রানীকে (তার সাথে) উপভোগ করতে দেখে তিনি ক্রোধে বকবক করলেন।5।

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਖੜਗੁ ਨਿਕਾਰਿਯੋ ॥
adhik kop kar kharrag nikaariyo |

খুব রাগান্বিত হয়ে তিনি তরবারি বের করলেন

ਰਾਨੀ ਰਾਖਿ ਜਾਰ ਕਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
raanee raakh jaar kah maariyo |

এবং রানীকে বাঁচিয়ে সহকর্মীকে হত্যা করে।