শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 623


ਆਸਨ ਅਰਧ ਦਯੋ ਤੁਹ ਯਾ ਬ੍ਰਤ ॥
aasan aradh dayo tuh yaa brat |

তিনি বললেন, “হে মহারাজ! ইন্দ্রকে আঘাত করবেন না, তার অর্ধেক আসন আপনাকে অফার করার কারণ রয়েছে

ਹੈ ਲਵਨਾਸ੍ਰ ਮਹਾਸੁਰ ਭੂਧਰਿ ॥
hai lavanaasr mahaasur bhoodhar |

(এটা হয়েছে কারণ) তুমি পৃথিবীতে 'লাবনাসুর' বলেছিলে

ਤਾਹਿ ਨ ਮਾਰ ਸਕੇ ਤੁਮ ਕਿਉ ਕਰ ॥੧੧੧॥
taeh na maar sake tum kiau kar |111|

পৃথিবীতে লাবণাসুর নামে একটা রাক্ষস আছে, তুমি তাকে এখনো বধ করতে পারলে না কেন?

ਜੌ ਤੁਮ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ਆਵਹੁ ॥
jau tum taeh sanghaar kai aavahu |

করলে তাকে মেরে ফেলবে

ਤੌ ਤੁਮ ਇੰਦ੍ਰ ਸਿੰਘਾਸਨ ਪਾਵਹੁ ॥
tau tum indr singhaasan paavahu |

তাহলে তুমি (পূর্ণ) ইন্দ্র আসন লাভ করবে।

ਐਸੇ ਕੈ ਅਰਧ ਸਿੰਘਾਸਨ ਬੈਠਹੁ ॥
aaise kai aradh singhaasan baitthahu |

অতএব (তুমি) অর্ধেক সিংহাসনে বসো।

ਸਾਚੁ ਕਹੋ ਪਰ ਨਾਕੁ ਨ ਐਠਹੁ ॥੧੧੨॥
saach kaho par naak na aaitthahu |112|

"তাকে বধ করে তুমি যখন আসবে, তখন তুমি ইন্দ্রের পূর্ণ আসন পাবে, তাই এখন অর্ধেক আসনে বসো এবং এই সত্যকে মেনে নিয়ে তোমার ক্রোধ প্রকাশ করো না।"

ਅਸਤਰ ਛੰਦ ॥
asatar chhand |

আস্তার স্তানজা

ਧਾਯੋ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੇ ਤਹਾ ॥
dhaayo asatr lai ke tahaa |

(রাজ মান্ধাতা) অস্ট্র (ধনুক) নিয়ে সেখানে দৌড়ে গেলেন,

ਮਥੁਰਾ ਮੰਡਲ ਦਾਨੋ ਥਾ ਜਹਾ ॥
mathuraa manddal daano thaa jahaa |

রাজা অস্ত্র হাতে নিয়ে মথুরা-মণ্ডলে যেখানে অসুর বাস করত সেখানে পৌঁছে গেল।

ਮਹਾ ਗਰਬੁ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਮੰਦ ਬੁਧੀ ॥
mahaa garab kai kai mahaa mand budhee |

সেই মহা দুষ্টচিত্তের (রাক্ষস) অহংকার হল

ਮਹਾ ਜੋਰ ਕੈ ਕੈ ਦਲੰ ਪਰਮ ਕ੍ਰੁਧੀ ॥੧੧੩॥
mahaa jor kai kai dalan param krudhee |113|

তিনি একজন মহান মূর্খ এবং অহংকারী ছিলেন, তিনি ছিলেন সবচেয়ে শক্তিশালী এবং ভয়ঙ্করভাবে আপত্তিকর।113।

ਮਹਾ ਘੋਰ ਕੈ ਕੈ ਘਨੰ ਕੀ ਘਟਾ ਜਿਯੋ ॥
mahaa ghor kai kai ghanan kee ghattaa jiyo |

বদলির কালো ময়লার মতো, অনেক গজ খেলে

ਸੁ ਧਾਇਆ ਰਣੰ ਬਿਜੁਲੀ ਕੀ ਛਟਾ ਜਿਯੋ ॥
su dhaaeaa ranan bijulee kee chhattaa jiyo |

মেঘের মতো বজ্রধ্বনি মান্ধাতা (রাক্ষসের) উপর বিদ্যুতের মতো যুদ্ধক্ষেত্রে পড়ল

ਸੁਨੇ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ਸੁ ਸਾਮੁਹਿ ਸਿਧਾਇ ॥
sune sarab daano su saamuhi sidhaae |

মেদাক স্তবক

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਕੈ ਸੁ ਬਾਜੀ ਨਚਾਏ ॥੧੧੪॥
mahaa krodh kai kai su baajee nachaae |114|

যখন রাক্ষসরা এই কথা শুনল, তারাও তার মুখোমুখি হল এবং তাদের ঘোড়াগুলিকে নাচতে বাধ্য করল।

ਮੇਦਕ ਛੰਦ ॥
medak chhand |

মেদক শ্লোক:

ਅਬ ਏਕ ਕੀਏ ਬਿਨੁ ਯੌ ਨ ਟਰੈ ॥
ab ek kee bin yau na ttarai |

এখন (উভয় থেকেই) তারা এক না বানিয়ে এভাবে এড়াবে না।

ਦੋਊ ਦਾਤਨ ਪੀਸ ਹੰਕਾਰਿ ਪਰੈ ॥
doaoo daatan pees hankaar parai |

রাজা তাকে এবং শত্রুদের দেহকে হত্যা করতে বদ্ধপরিকর হয়ে দাঁত পিষে একে অপরকে চ্যালেঞ্জ করে হিংস্রভাবে যুদ্ধ করতে লাগলেন।

ਜਬ ਲੌ ਨ ਸੁਨੋ ਲਵ ਖੇਤ ਮਰਾ ॥
jab lau na suno lav khet maraa |

যতক্ষণ না সে শুনতে পায় যে 'লাভানাসুর যুদ্ধে মারা গেছে',

ਤਬ ਲਉ ਨ ਲਖੋ ਰਨਿ ਬਾਜ ਟਰਾ ॥੧੧੫॥
tab lau na lakho ran baaj ttaraa |115|

রাজা তীর বর্ষণ বন্ধ করেননি, কারণ তিনি লাভানসৌরের মৃত্যুর খবর পাওয়ার অপেক্ষায় ছিলেন।115।

ਅਬ ਹੀ ਰਣਿ ਏਕ ਕੀ ਏਕ ਕਰੈ ॥
ab hee ran ek kee ek karai |

এখন তারা (চায়) একমাত্র রানে থাকতে।

ਬਿਨੁ ਏਕ ਕੀਏ ਰਣਿ ਤੇ ਨ ਟਰੈ ॥
bin ek kee ran te na ttarai |

তাদের উভয়েরই উদ্দেশ্য ছিল একই এবং প্রতিপক্ষকে হত্যা না করে যুদ্ধ ছেড়ে যেতে চাননি

ਬਹੁ ਸਾਲ ਸਿਲਾ ਤਲ ਬ੍ਰਿਛ ਛੁਟੇ ॥
bahu saal silaa tal brichh chhutte |

বহু বছরের ধ্বংসাবশেষ ও পাথর নেমে এসেছে

ਦੁਹੂੰ ਓਰਿ ਜਬੈ ਰਣ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੧੧੬॥
duhoon or jabai ran beer jutte |116|

উভয় যোদ্ধা উভয় দিক থেকে গাছ এবং পাথর ইত্যাদি বর্ষণ করেছিলেন।116।

ਕੁਪ ਕੈ ਲਵ ਪਾਨਿ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਲਯੋ ॥
kup kai lav paan trisool layo |

লাভনাসুর রেগে গিয়ে ত্রিশূল হাতে ধরলেন

ਸਿਰਿ ਧਾਤਯਮਾਨ ਦੁਖੰਡ ਕਿਯੋ ॥
sir dhaatayamaan dukhandd kiyo |

লাভনাসুর ক্রোধে তার হাতে ত্রিশূল ধরে মান্ধাতার মস্তক দুই ভাগে বিভক্ত করেন

ਬਹੁ ਜੂਥਪ ਜੂਥਨ ਸੈਨ ਭਜੀ ॥
bahu joothap joothan sain bhajee |

সমস্ত জেনারেল এবং সেনাবাহিনীর অনেক ইউনিট পালিয়ে যায়

ਨ ਉਚਾਇ ਸਕੈ ਸਿਰੁ ਐਸ ਲਜੀ ॥੧੧੭॥
n uchaae sakai sir aais lajee |117|

মান্ধাতার সৈন্যদল পালিয়ে গেল, একত্রিত হয়ে এতটাই লজ্জা পেয়ে গেল যে রাজার মাথা বহন করতে পারল না।

ਘਨ ਜੈਸੇ ਭਜੇ ਘਨ ਘਾਇਲ ਹੁਐ ॥
ghan jaise bhaje ghan ghaaeil huaai |

(বাতাসের সাথে) যেমন পরিবর্তনকারীকে দূরে সরিয়ে দেওয়া হয়, তেমনি অনেকে আহত হয়।

ਬਰਖਾ ਜਿਮਿ ਸ੍ਰੋਣਤ ਧਾਰ ਚੁਐ ॥
barakhaa jim sronat dhaar chuaai |

সেনারা আহত হয়ে মেঘের মতো উড়ে গেল এবং রক্ত বৃষ্টির মতো বয়ে গেল

ਸਭ ਮਾਨ ਮਹੀਪਤਿ ਛੇਤ੍ਰਹਿ ਦੈ ॥
sabh maan maheepat chhetreh dai |

শ্রেষ্ঠ সম্মানিত রাজাকে যুদ্ধক্ষেত্রের নৈবেদ্য দিয়ে

ਸਬ ਹੀ ਦਲ ਭਾਜਿ ਚਲਾ ਜੀਅ ਲੈ ॥੧੧੮॥
sab hee dal bhaaj chalaa jeea lai |118|

মৃত রাজাকে যুদ্ধের ময়দানে পরিত্যাগ করে রাজার সমগ্র সৈন্যবাহিনী পালিয়ে নিজেকে রক্ষা করে।

ਇਕ ਘੂਮਤ ਘਾਇਲ ਸੀਸ ਫੁਟੇ ॥
eik ghoomat ghaaeil sees futte |

একজন আহত হয়ে ঘুরে বেড়াচ্ছে, একজনের মাথা ছিঁড়ে গেছে,

ਇਕ ਸ੍ਰੋਣ ਚੁਚਾਵਤ ਕੇਸ ਛੁਟੇ ॥
eik sron chuchaavat kes chhutte |

যারা ফিরে এসেছে, তাদের মাথা ফেটে গেছে, তাদের চুল আলগা হয়েছে এবং আহত হয়েছে, তাদের মাথা থেকে রক্ত প্রবাহিত হয়েছে।

ਰਣਿ ਮਾਰ ਕੈ ਮਾਨਿ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਲੀਏ ॥
ran maar kai maan trisool lee |

যুদ্ধক্ষেত্রে ত্রিশূল আঘাত করে মান্ধাতা রাজা নিহত হয়েছেন

ਭਟ ਭਾਤਹਿ ਭਾਤਿ ਭਜਾਇ ਦੀਏ ॥੧੧੯॥
bhatt bhaateh bhaat bhajaae dee |119|

এইভাবে, লাভনাসুর তার ত্রিশূলের শক্তিতে যুদ্ধে জয়লাভ করে এবং বহু ধরণের যোদ্ধাদের পলায়ন করে।

ਇਤਿ ਮਾਨਧਾਤਾ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੭॥੫॥
eit maanadhaataa raaj samaapatan |7|5|

মান্ধাতা হত্যার সমাপ্তি।

ਅਥ ਦਲੀਪ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath daleep ko raaj kathanan |

এবার শুরু হল দিলীপের শাসনের বর্ণনা

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

টোটক স্তানজা

ਰਣ ਮੋ ਮਾਨ ਮਹੀਪ ਹਏ ॥
ran mo maan maheep he |

রাজা মান্ধাতা যুদ্ধক্ষেত্রে নিহত হলে,

ਤਬ ਆਨਿ ਦਿਲੀਪ ਦਿਲੀਸ ਭਏ ॥
tab aan dileep dilees bhe |

যুদ্ধে মান্ধাতা নিহত হলে দিলীপ দিল্লির রাজা হন

ਬਹੁ ਭਾਤਿਨ ਦਾਨਵ ਦੀਹ ਦਲੇ ॥
bahu bhaatin daanav deeh dale |

চৌপি

ਸਬ ਠੌਰ ਸਬੈ ਉਠਿ ਧਰਮ ਪਲੇ ॥੧੨੦॥
sab tthauar sabai utth dharam pale |120|

তিনি বিভিন্ন উপায়ে অসুরদের বিনাশ করেন এবং সর্বত্র ধর্ম প্রচার করেন।120।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਹਨਾ ਮਾਨਧਾਤਾ ਬਰ ॥
jab nrip hanaa maanadhaataa bar |

যখন লাভনাসুর তা শিবের হাতে তুলে দেন

ਸਿਵ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਕਰਿ ਧਰਿ ਲਵਨਾਸੁਰ ॥
siv trisool kar dhar lavanaasur |

শিবের ত্রিশূল গ্রহণ করার সময়, লাভনাসুর দুর্দান্ত রাজা মান্ধাতাকে হত্যা করেছিলেন, তারপর রাজা দিলীপ সিংহাসনে আসেন।

ਭਯੋ ਦਲੀਪ ਜਗਤ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
bhayo daleep jagat ko raajaa |

অতঃপর দুলিপ হলেন পৃথিবীর রাজা,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜਿਹ ਰਾਜ ਬਿਰਾਜਾ ॥੧੨੧॥
bhaat bhaat jih raaj biraajaa |121|

তার ছিল নানা ধরনের রাজকীয় বিলাসিতা।

ਮਹਾਰਥੀ ਅਰੁ ਮਹਾ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
mahaarathee ar mahaa nripaaraa |

(তিনি) মহান সারথি এবং মহান রাজা (খুব সুন্দর ছিলেন)।

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰਾ ॥
kanak avatt saache jan dtaaraa |

এই রাজা যে কোন সার্বভৌম একজন মহান যোদ্ধা ছিলেন

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਜਨੁ ਮਦਨ ਸਰੂਪਾ ॥
at sundar jan madan saroopaa |

(তিনি) খুব সুন্দর ছিলেন যেন তিনি কাম দেবের রূপ

ਜਾਨੁਕ ਬਨੇ ਰੂਪ ਕੋ ਭੂਪਾ ॥੧੨੨॥
jaanuk bane roop ko bhoopaa |122|

মনে হচ্ছিল তিনি সোনার ছাঁচে আকৃতি পেয়েছেন, প্রেমের দেবতার রূপের মতো, এই রাজা এত সুন্দর, যে তিনি সৌন্দর্যের সার্বভৌম বলে আবির্ভূত হন।122।

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ਜਗ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
bahu bidh kare jag bisathaaraa |

(তিনি) অনেক যজ্ঞ করেছিলেন

ਬਿਧਵਤ ਹੋਮ ਦਾਨ ਮਖਸਾਰਾ ॥
bidhavat hom daan makhasaaraa |

তিনি বৈদিক আদেশ অনুসারে বিভিন্ন ধরনের যজ্ঞ করেছিলেন এবং হোম সম্পাদন করতেন এবং দান করতেন।

ਧਰਮ ਧੁਜਾ ਜਹ ਤਹ ਬਿਰਾਜੀ ॥
dharam dhujaa jah tah biraajee |

যেখানে শোভা পাচ্ছে ধর্মীয় পতাকা

ਇੰਦ੍ਰਾਵਤੀ ਨਿਰਖਿ ਦੁਤਿ ਲਾਜੀ ॥੧੨੩॥
eindraavatee nirakh dut laajee |123|

তাঁর ধর্ম সম্প্রসারণের পতাকা এদিক ওদিক উড়ে গেল এবং তাঁর মহিমা দেখে ইন্দ্রের বাসস্থান লজ্জা পেল।123।

ਪਗ ਪਗ ਜਗਿ ਖੰਭ ਕਹੁ ਗਾਡਾ ॥
pag pag jag khanbh kahu gaaddaa |

ধাপে ধাপে যজ্ঞের ভিত্তি স্থাপন করা হয়।

ਘਰਿ ਘਰਿ ਅੰਨ ਸਾਲ ਕਰਿ ਛਾਡਾ ॥
ghar ghar an saal kar chhaaddaa |

তিনি অল্প দূরত্বে যজ্ঞের কলাম লাগিয়েছিলেন

ਭੂਖਾ ਨਾਗ ਜੁ ਆਵਤ ਕੋਈ ॥
bhookhaa naag ju aavat koee |

যদি কোন ক্ষুধার্ত ব্যক্তি উলঙ্গ হয়ে আসে (কারো বাড়িতে),

ਤਤਛਿਨ ਇਛ ਪੁਰਾਵਤ ਸੋਈ ॥੧੨੪॥
tatachhin ichh puraavat soee |124|

এবং প্রতিটি বাড়িতে ভুট্টার শস্যভাণ্ডার তৈরি করে, ক্ষুধার্ত বা নগ্ন, যে কেউ আসে, তার ইচ্ছা অবিলম্বে পূর্ণ হয়।124।

ਜੋ ਜਿਹੰ ਮੁਖ ਮਾਗਾ ਤਿਹ ਪਾਵਾ ॥
jo jihan mukh maagaa tih paavaa |

যে তার মুখ থেকে চেয়েছিল, (সে) একই জিনিস পেয়েছে।

ਬਿਮੁਖ ਆਸ ਫਿਰਿ ਭਿਛਕ ਨ ਆਵਾ ॥
bimukh aas fir bhichhak na aavaa |

যার কাছে কিছু চেয়েছে, সে তা পেয়েছে এবং কোন ভিক্ষুক তার ইচ্ছা পূরণ না করে ফিরে আসেনি

ਧਾਮਿ ਧਾਮਿ ਧੁਜਾ ਧਰਮ ਬਧਾਈ ॥
dhaam dhaam dhujaa dharam badhaaee |

প্রতিটি বাড়িতে ধর্মীয় পতাকা বাঁধা ছিল

ਧਰਮਾਵਤੀ ਨਿਰਖਿ ਮੁਰਛਾਈ ॥੧੨੫॥
dharamaavatee nirakh murachhaaee |125|

প্রতিটি বাড়িতে ধর্মের পতাকা উড়ে গেল এবং তা দেখে ধর্মরাজের বাসস্থানও অজ্ঞান হয়ে গেল।

ਮੂਰਖ ਕੋਊ ਰਹੈ ਨਹਿ ਪਾਵਾ ॥
moorakh koaoo rahai neh paavaa |

কোন বোকা থাকতে দেওয়া হয়নি (সারা দেশে)।

ਬਾਰ ਬੂਢ ਸਭ ਸੋਧਿ ਪਢਾਵਾ ॥
baar boodt sabh sodh padtaavaa |

কেউ অজ্ঞ থাকেনি এবং শিশু ও বৃদ্ধ সকলেই বুদ্ধিমত্তার সাথে অধ্যয়ন করেছিল

ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਤ ਭਈ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥
ghar ghar hot bhee har sevaa |

ঘরে ঘরে হরির সেবা শুরু হয়।

ਜਹ ਤਹ ਮਾਨਿ ਸਬੈ ਗੁਰ ਦੇਵਾ ॥੧੨੬॥
jah tah maan sabai gur devaa |126|

প্রতিটি বাড়িতে প্রভুর উপাসনা ছিল এবং প্রভুকে সর্বত্র সম্মানিত করা হয়েছিল।

ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਾਜ ਦਿਲੀਪ ਬਡੋ ਕਰਿ ॥
eih bidh raaj dileep baddo kar |

এভাবে দুলীপ দারুণ রাজত্ব করেন

ਮਹਾਰਥੀ ਅਰੁ ਮਹਾ ਧਨੁਰ ਧਰ ॥
mahaarathee ar mahaa dhanur dhar |

এমনই ছিল রাজা দিলীপের শাসন, যিনি নিজেও ছিলেন মহান যোদ্ধা ও মহান তীরন্দাজ

ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਰ ਗਿਆਨਾ ॥
kok saasatr simrit sur giaanaa |

কোক শাস্ত্র, সিমৃতি ইত্যাদির মহান জ্ঞান।