শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 636


ਬ੍ਰਹਮਾ ਰੁ ਬਿਸਨ ਨਿਜ ਤੇਜ ਕਾਢਿ ॥
brahamaa ru bisan nij tej kaadt |

ব্রহ্মা ও বিষ্ণুও তাদের শক্তি বের করলেন

ਆਏ ਸੁ ਮਧਿ ਅਨਿਸੂਆ ਛਾਡਿ ॥੧੩॥
aae su madh anisooaa chhaadd |13|

ফিরে এসে, তিনি অনসূয়াকে বিয়ে করেছিলেন, যিনি শিব, ব্রহ্মা এবং বিষ্ণু দ্বারা তাদের দীপ্তি দ্বারা আশীর্বাদ করেছিলেন।13।

ਭਈ ਕਰਤ ਜੋਗ ਬਹੁ ਦਿਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
bhee karat jog bahu din pramaan |

অনেক দিন (আনসুয়া) যোগব্যায়াম করতে থাকেন।

ਅਨਸੂਆ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਨ ਮਹਾਨ ॥
anasooaa naam gun gan mahaan |

অনসূয়াও, তার নামের সাথে সঙ্গতি রেখে, পরিদর্শন একজন কমনীয় মহিলা হিসাবে, তপস্যা করেছিলেন

ਅਤਿ ਤੇਜਵੰਤ ਸੋਭਾ ਸੁਰੰਗ ॥
at tejavant sobhaa surang |

(তিনি ছিলেন) অত্যন্ত উজ্জ্বল এবং বর্ণ ও সৌন্দর্যে সুন্দরী।

ਜਨੁ ਧਰਾ ਰੂਪ ਦੂਸਰ ਅਨੰਗ ॥੧੪॥
jan dharaa roop doosar anang |14|

তিনি অত্যন্ত উজ্জ্বল এবং মহিমান্বিত ছিলেন এবং মনে হয়েছিল যে তিনি প্রেমের দেবী (রতি) এর দ্বিতীয় প্রকাশ।

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਸੁੰਦਰ ਅਨੰਤ ॥
sobhaa apaar sundar anant |

(তাঁর) অপার সৌন্দর্য জানা ছিল।

ਸਊਹਾਗ ਭਾਗ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਲਸੰਤ ॥
saoohaag bhaag bahu bidh lasant |

(তার) সুহাগ অংশ উজ্জ্বলভাবে জ্বলে উঠল।

ਜਿਹ ਨਿਰਖਿ ਰੂਪ ਸੋਰਹਿ ਲੁਭਾਇ ॥
jih nirakh roop soreh lubhaae |

যার রূপ দেখে ষোলো (কলা) লোভ করতেন।

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧੫॥
aabhaa apaar baranee na jaae |15|

সেই সুন্দরী ও বিবাহিত সৌভাগ্যবতী নারী নানাভাবে মহিমান্বিত ছিলেন যাকে দেখে, সৌন্দর্যের অবয়বও মোহিত হয়ে ওঠে তার মহিমা বর্ণনাতীত।15।

ਨਿਸ ਨਾਥ ਦੇਖਿ ਆਨਨ ਰਿਸਾਨ ॥
nis naath dekh aanan risaan |

(তার) মুখ দেখে চাঁদ রাগ করত।

ਜਲਿ ਜਾਇ ਨੈਨ ਲਹਿ ਰੋਸ ਮਾਨ ॥
jal jaae nain leh ros maan |

তার মুখ দেখে চাঁদ ঈর্ষান্বিত হয়ে স্নেহে কেঁদে উঠল

ਤਮ ਨਿਰਖਿ ਕੇਸ ਕੀਅ ਨੀਚ ਡੀਠ ॥
tam nirakh kes keea neech ddeetth |

আন্ধকার (তার) মামলাগুলোকে ছোট করে দেখতেন।

ਛਪਿ ਰਹਾ ਜਾਨੁ ਗਿਰ ਹੇਮ ਪੀਠ ॥੧੬॥
chhap rahaa jaan gir hem peetth |16|

তার চুল দেখে, তিনি তার রূপকে প্রণাম করলেন এবং এমনকি সুমেরু পর্বতও তার সৌন্দর্য দেখে নিজেকে আড়াল করলেন।

ਕੰਠਹਿ ਕਪੋਤਿ ਲਖਿ ਕੋਪ ਕੀਨ ॥
kanttheh kapot lakh kop keen |

(তার) ঘাড় দেখে কবুতর প্রতিবাদ করল।

ਨਾਸਾ ਨਿਹਾਰਿ ਬਨਿ ਕੀਰ ਲੀਨ ॥
naasaa nihaar ban keer leen |

তার ঘাড় দেখে স্ত্রী কবুতরটি রেগে গেল এবং তোতা তার নাকের ছিদ্র দেখে নিজেকে জঙ্গলে লুকিয়ে ফেলল।

ਰੋਮਾਵਲਿ ਹੇਰਿ ਜਮੁਨਾ ਰਿਸਾਨ ॥
romaaval her jamunaa risaan |

(তার) রমাবলীকে দেখে যমনা রেগে গেল

ਲਜਾ ਮਰੰਤ ਸਾਗਰ ਡੁਬਾਨ ॥੧੭॥
lajaa marant saagar ddubaan |17|

তার চুল দেখে, এমনকি যমুনাও ক্রোধে ভরা এবং তার নির্মলতা দেখে সাগর লজ্জা পেল।17।

ਬਾਹੂ ਬਿਲੋਕਿ ਲਾਜੈ ਮ੍ਰਿਨਾਲ ॥
baahoo bilok laajai mrinaal |

বাহু দেখে পদ্মের ডালপালা লজ্জা পায়।

ਖਿਸਿਯਾਨ ਹੰਸ ਅਵਿਲੋਕਿ ਚਾਲ ॥
khisiyaan hans avilok chaal |

তার বাহু দেখে পদ্ম-বৃন্ত অনুভব করল সে এবং রাজহাঁস, তার চলাফেরা দেখে রেগে গেল

ਜੰਘਾ ਬਿਲੋਕਿ ਕਦਲੀ ਲਜਾਨ ॥
janghaa bilok kadalee lajaan |

জংঘন দেখে কলা লাল হয়ে যায়।

ਨਿਸ ਰਾਟ ਆਪ ਘਟਿ ਰੂਪ ਮਾਨ ॥੧੮॥
nis raatt aap ghatt roop maan |18|

তার পা দেখে কদলি গাছগুলো লজ্জা পেয়ে গেল এবং চাঁদ তার সৌন্দর্যকে তার থেকে নিকৃষ্ট মনে করল।18।

ਇਹ ਭਾਤਿ ਤਾਸੁ ਬਰਣੋ ਸਿੰਗਾਰ ॥
eih bhaat taas barano singaar |

আমি তার মেকআপ বর্ণনা কিভাবে.

ਕੋ ਸਕੈ ਕਬਿ ਮਹਿਮਾ ਉਚਾਰ ॥
ko sakai kab mahimaa uchaar |

এইভাবে, তার সৌন্দর্যের মোহ বর্ণনা করা হয়েছে, এবং কোন কবি তার মাহাত্ম্য উচ্চারণ করতে পারে না

ਐਸੀ ਸਰੂਪ ਅਵਿਲੋਕ ਅਤ੍ਰਿ ॥
aaisee saroop avilok atr |

অত্রি মুনি তাকে এমন রূপ দিয়ে দেখলেন

ਜਨੁ ਲੀਨ ਰੂਪ ਕੋ ਛੀਨ ਛਤ੍ਰ ॥੧੯॥
jan leen roop ko chheen chhatr |19|

এমন সুন্দরী রমণীকে দেখে অত্রি ঋষি বিশ্বাস করলেন যে তিনি সৌন্দর্যের রাজত্ব পেয়েছেন।

ਕੀਨੀ ਪ੍ਰਤਗਿ ਤਿਹ ਸਮੇ ਨਾਰਿ ॥
keenee pratag tih same naar |

ওই মহিলা সেই সময় এই প্রতিশ্রুতি দিয়েছিলেন

ਬ੍ਰਯਾਹੈ ਨ ਭੋਗ ਭੋਗੈ ਭਤਾਰ ॥
brayaahai na bhog bhogai bhataar |

যে বিয়ের পর স্বামী আমাকে প্রশ্রয় দেবে না

ਮੈ ਬਰੌ ਤਾਸੁ ਰੁਚਿ ਮਾਨਿ ਚਿਤ ॥
mai barau taas ruch maan chit |

আমি তাকে সুদে চিটে মীমাংসা করব এবং তাকে বিয়ে করব

ਜੋ ਸਹੈ ਕਸਟ ਐਸੇ ਪਵਿਤ ॥੨੦॥
jo sahai kasatt aaise pavit |20|

সেই ভদ্রমহিলা প্রতিজ্ঞা করেছিলেন যে তিনি যৌন উপভোগের জন্য তার স্বামীকে বিয়ে করবেন না, এবং সেই ব্যক্তিকে বিয়ে করবেন, যিনি কঠোরতার পবিত্র ক্লেশ সহ্য করার শক্তি পাবেন।20।

ਰਿਖਿ ਮਾਨਿ ਬੈਨ ਤਬ ਬਰ੍ਰਯੋ ਵਾਹਿ ॥
rikh maan bain tab barrayo vaeh |

ঋষি (অত্রি) তার কথা মেনে নিয়ে বিয়ে করলেন।

ਜਨੁ ਲੀਨ ਲੂਟ ਸੀਗਾਰ ਤਾਹਿ ॥
jan leen loott seegaar taeh |

ঋষি (আরতি) তার প্রতিজ্ঞায় রাজি হয়ে তাকে বিয়ে করেছিলেন এবং তার সৌন্দর্যের মোহনীয়তায় নিজেকে উৎসর্গ করেছিলেন

ਲੈ ਗਯੋ ਧਾਮਿ ਕਰਿ ਨਾਰਿ ਤਉਨ ॥
lai gayo dhaam kar naar taun |

তাকে তার স্ত্রী বানিয়ে বাড়িতে নিয়ে গেল,

ਪਿਤ ਦਤ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਅਤ੍ਰਿ ਜਉਨ ॥੨੧॥
pit dat dev mun atr jaun |21|

তিনি, ঋষি অত্রি, যিনি দত্তাত্রেয়ের পিতা ছিলেন, তাকে স্ত্রী বানিয়ে তাকে বাড়িতে নিয়ে আসেন।21।

ਅਥ ਰੁਦ੍ਰ ਵਤਾਰ ਦਤ ਕਥਨੰ ॥
ath rudr vataar dat kathanan |

এবার রুদ্র অবতার দত্তের বক্তব্য

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

তোমর স্তবক

ਬਹੁ ਬਰਖ ਬੀਤ ਕਿਨੋ ਬਿਵਾਹਿ ॥
bahu barakh beet kino bivaeh |

বিয়ের অনেক বছর কেটে গেছে,

ਇਕ ਭਯੋ ਆਨਿ ਅਉਰੈ ਉਛਾਹਿ ॥
eik bhayo aan aaurai uchhaeh |

(তাই তাদের বাড়িতে) আরেকটি উত্সাহ ওয়ার্ধক (সমাবেশ) হয়েছিল।

ਤਿਹ ਗਏ ਧਾਮਿ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ਆਦਿ ॥
tih ge dhaam brahamaad aad |

আদিদেব ব্রহ্মা প্রমুখ তাঁর বাড়িতে গেলেন।

ਕਿਨੀ ਸੁ ਸੇਵ ਤ੍ਰੀਯ ਬਹੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥੨੨॥
kinee su sev treey bahu prasaad |22|

বিয়ের পর বেশ কিছু বছর কেটে যায় এবং একবার একটি সুযোগ আসে যখন ব্রহ্মা এবং অন্যান্য দেবতারা সেই ঋষির বাড়িতে গেলেন ঋষির আশ্রমের মহিলারা তাদের মহান সেবা করেছিলেন।22।

ਬਹੁ ਧੂਪ ਦੀਪ ਅਰੁ ਅਰਘ ਦਾਨ ॥
bahu dhoop deep ar aragh daan |

প্রচুর ধূপ আর অর্ঘদান,

ਪਾਦਰਘਿ ਆਦਿ ਕਿਨੇ ਸੁਜਾਨ ॥
paadaragh aad kine sujaan |

ধূপ জ্বালানো হতো, প্রদীপ জ্বালানো হতো, পূজা ও নমস্কার হতো

ਅਵਿਲੋਕਿ ਭਗਤਿ ਤਿਹ ਚਤੁਰ ਬਾਕ ॥
avilok bhagat tih chatur baak |

তার জ্ঞানী কথা ও ভক্তি দেখে

ਇੰਦ੍ਰਾਦਿ ਬਿਸਨੁ ਬੈਠੇ ਪਿਨਾਕ ॥੨੩॥
eindraad bisan baitthe pinaak |23|

ইন্দ্র, বিষ্ণু ও শিবকে দেখে ভক্তরা তাদের প্রশংসা করলেন।23।

ਅਵਿਲੋਕਿ ਭਗਤਿ ਭਏ ਰਿਖ ਪ੍ਰਸੰਨ ॥
avilok bhagat bhe rikh prasan |

(তাঁর) ভক্তিপ্রকৃতি দেখে ঋষিও খুব খুশি হলেন

ਜੋ ਤਿਹੂ ਮਧਿ ਲੋਕਾਨਿ ਧਨਿ ॥
jo tihoo madh lokaan dhan |

ঋষির ভক্তি দেখে সবাই খুশি হয়ে তাঁকে আশীর্বাদ করলেন

ਕਿਨੋ ਸੁ ਐਸ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਚਾਰ ॥
kino su aais brahamaa uchaar |

(তখন খুশি হয়ে) ব্রহ্মা বললেন,

ਤੈ ਪੁਤ੍ਰਵੰਤ ਹੂਜੋ ਕੁਮਾਰਿ ॥੨੪॥
tai putravant hoojo kumaar |24|

তখন ব্রহ্মা বললেন, “হে কুমার! আপনি একটি পুত্র দ্বারা আশীর্বাদ করা হবে।"