শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 410


ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਰਾਮ ਕੀ ਓਰਿ ਧਵਾਇ ਤਹਾ ਰਥੁ ਜਾਇ ਪਰਿਯੋ ॥
kab sayaam nihaar kai raam kee or dhavaae tahaa rath jaae pariyo |

কবি বলেছেন যে বলরামের দিকে দেখে তিনি তাঁর রথকে তাঁর দিকে ধাবিত করলেন এবং তারপর তাঁর উপর পড়লেন

ਤਜਿ ਸੰਕ ਨਿਸੰਕ ਹੁਇ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਜਦੁਬੀਰ ਕਹਾ ਤਿਨ ਯੌ ਉਚਰਿਯੋ ॥
taj sank nisank hue judh kariyo jadubeer kahaa tin yau uchariyo |

কৃষ্ণ বললেন, তিনি হলেন ধন সিং, যিনি নির্ভয়ে যুদ্ধ করেছিলেন

ਧਨਿ ਹੈ ਧਨ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਹਰਿ ਕੇ ਸਮੁਹੇ ਲਰਿ ਕੈ ਭਵ ਸਿੰਧ ਤਰਿਯੋ ॥੧੧੨੧॥
dhan hai dhan singh balee har ke samuhe lar kai bhav sindh tariyo |1121|

তাকে ব্রাভো, যিনি তার সাথে মুখোমুখি লড়াই করেছিলেন এবং বিশ্ব-সমুদ্র পার হয়েছিলেন।���1121।

ਪ੍ਰੇਮ ਸੋ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਮੁਖ ਤੇ ਪਰਲੋਕ ਸੁ ਲੋਕ ਰਹੇ ਸੁ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
prem so yau keh kai mukh te paralok su lok rahe su bichaariyo |

এইরূপ স্নেহের সহিত বলিয়া কৃষ্ণ তাহার ইহ ও পরকালের জীবনের কথা চিন্তা করিলেন

ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਡੋ ਬਰਛਾ ਰਿਸ ਕੈ ਕਰਿ ਮੈ ਗਜ ਸਿੰਘ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
tej prachandd baddo barachhaa ris kai kar mai gaj singh sanbhaariyo |

এ দিকে গজ সিং প্রচণ্ড ক্রোধে তার ভয়ঙ্কর ল্যান্স হাতে নিলেন।

ਜਾਹੁ ਕਹਾ ਬਲਭਦ੍ਰ ਅਬੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
jaahu kahaa balabhadr abai kab sayaam kahai ih bhaat uchaariyo |

কবি শ্যাম বলেছেন, 'এখন কোথায় যাবে বলরাম', এভাবে বললেন।

ਸੋ ਬਰ ਕੈ ਕਰ ਕੋ ਤਨ ਕੋ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਭ੍ਰਾਤ ਕੇ ਊਪਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੧੨੨॥
so bar kai kar ko tan ko jadubeer ke bhraat ke aoopar ddaariyo |1122|

আর বলরামকে প্রহার করে বললেন, হে বলরাম! তোমার নিরাপত্তার জন্য তুমি এখন কোথায় যাবে?���1122।

ਆਵਤ ਇਉ ਬਰਛਾ ਗਹਿ ਕੈ ਬਲਦੇਵ ਸੁ ਏਕ ਉਪਾਇ ਕਰਿਯੋ ਹੈ ॥
aavat iau barachhaa geh kai baladev su ek upaae kariyo hai |

এভাবে এসে বলরাম বর্শা ধরে একটা পরিমাপ করলেন।

ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਨਿਹੁਰਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਛਤ੍ਰੀ ਤਰਿ ਹੁਇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਅਰਿਯੋ ਹੈ ॥
sayandan pai nihuriyo tab hee chhatree tar hue ih bhaat ariyo hai |

আসন্ন ল্যান্সটি ধরে বলরাম এই ব্যবস্থা নিলেন: ঘোড়াগুলির দিকে দেখে তিনি নিজেকে ছাতার মতো তৈরি করলেন।

ਫੋਰਿ ਕੈ ਪਾਰਿ ਭਯੋ ਫਲ ਯੌ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਯੌ ਉਚਰਿਯੋ ਹੈ ॥
for kai paar bhayo fal yau tih kee upamaa kab yau uchariyo hai |

ফলটি (ওই বর্শার) ছিঁড়ে ছাতা অতিক্রম করেছে, তার উপমা কবি উচ্চারণ করেছেন এভাবে,

ਮਾਨਹੁ ਕਲਿੰਦ੍ਰ ਕੇ ਸ੍ਰਿੰਗਹੁ ਤੇ ਨਿਕਸਿਯੋ ਅਹਿ ਕੋ ਫਨੁ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਹੈ ॥੧੧੨੩॥
maanahu kalindr ke sringahu te nikasiyo eh ko fan kop bhariyo hai |1123|

ল্যান্সের ছিদ্র বিন্দুটি অন্য দিকে শরীরকে ছিঁড়ে ফেলা একটি ক্রুদ্ধ ফণাওয়ালা সাপের মতো দেখা যায় যেটি পাহাড়ের চূড়া থেকে তাকিয়ে আছে।1123।

ਬਲ ਸੋ ਬਲਿ ਖੈਚ ਲਯੋ ਬਰਛਾ ਤਿਹ ਕੇ ਕਰ ਸੋ ਤਿਰਛਾ ਸੁ ਭ੍ਰਮਾਯੋ ॥
bal so bal khaich layo barachhaa tih ke kar so tirachhaa su bhramaayo |

বলরাম তার শক্তিতে ল্যান্সটি টেনে বের করে তির্যকভাবে ঘোরান

ਯੌ ਚਮਕਿਯੋ ਦਮਕਿਯੋ ਨਭ ਮੈ ਚੁਟੀਆ ਉਡ ਤੇਜੁ ਮਨੋ ਦਰਸਾਯੋ ॥
yau chamakiyo damakiyo nabh mai chutteea udd tej mano darasaayo |

এটা এমনভাবে আকাশে দোলাতে থাকে যেন কারো উপরের গিঁটটা দোলাচ্ছে

ਸ੍ਰੀ ਬਲਭਦ੍ਰ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਰਿਸ ਕੈ ਗਜ ਸਿੰਘ ਕੀ ਓਰਿ ਚਲਾਯੋ ॥
sree balabhadr ayodhan mai ris kai gaj singh kee or chalaayo |

বলরাম যুদ্ধক্ষেত্রে গজ সিং-এর উপর প্রচণ্ড ক্রোধে একই বাঁড়াটি আঘাত করেন

ਮਾਨਹੁ ਕਾਲ ਪਰੀਛਤ ਕਉ ਜਮਦੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕਿਧੋ ਚਮਕਾਯੋ ॥੧੧੨੪॥
maanahu kaal pareechhat kau jamadandd prachandd kidho chamakaayo |1124|

একই বাঁশির আঘাতে পরাক্রমশালী মৃত্যু রাজা পরীক্ষতকে হত্যা করার জন্য প্রেরিত মারাত্মক আগুনের মতো দেখায়।1124।

ਗਜ ਸਿੰਘ ਅਨੇਕ ਉਪਾਇ ਕੀਏ ਨ ਬਚਿਯੋ ਉਰਿ ਆਇ ਲਗਿਯੋ ਬਰਛਾ ਬਰਿ ॥
gaj singh anek upaae kee na bachiyo ur aae lagiyo barachhaa bar |

গজ সিং বেশ কিছু পদক্ষেপ নিলেন, কিন্তু নিজেকে বাঁচাতে পারলেন না

ਭੂਪ ਬਿਲੋਕਤ ਹੈ ਸਿਗਰੇ ਧੁਨਿ ਸੀਸ ਹਹਾ ਕਹਿ ਮੀਚਤ ਹੈ ਕਰ ॥
bhoop bilokat hai sigare dhun sees hahaa keh meechat hai kar |

তার বুকের মধ্যে ল্যান্সটি ঢুকে গেল, সমস্ত রাজারা তা দেখল এবং তারা তাদের হাত মুছতে কাঁদতে বিলাপ করল।

ਘਾਉ ਪ੍ਰਚੰਡ ਲਗਿਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਮੁਰਛਾਇ ਪਰਿਯੋ ਨ ਤਜ੍ਯੋ ਕਰ ਤੇ ਸਰ ॥
ghaau prachandd lagiyo tih ko murachhaae pariyo na tajayo kar te sar |

তিনি একটি ভয়ঙ্কর ক্ষত পেয়ে অজ্ঞান হয়ে গেলেন, কিন্তু তিনি তার হাত থেকে তীরটি ছাড়লেন না।

ਸ੍ਯੰਦਨ ਪੈ ਗਜ ਸਿੰਘ ਗਿਰਿਯੋ ਗਿਰਿ ਊਪਰਿ ਜਿਉ ਗਜਰਾਜ ਕਲੇਵਰ ॥੧੧੨੫॥
sayandan pai gaj singh giriyo gir aoopar jiau gajaraaj kalevar |1125|

গজ সিং রথের ঘোড়ার উপর পড়লেন যেন পাহাড়ে পড়ে থাকা হাতির দেহ।1125।

ਚੇਤ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਗਜ ਸਿੰਘ ਸੰਭਾਰਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੁਵੰਡ ਚਲਾਯੋ ॥
chet bhayo tab hee gaj singh sanbhaar prachandd kuvandd chalaayo |

গজ সিং সচেতন হওয়ার সাথে সাথে (তখনই) তিনি শক্তিশালী ধনুকটি ধরে শক্ত করে আঁকলেন।

ਕਾਨ ਪ੍ਰਮਾਨ ਲਉ ਖੈਂਚ ਕੇ ਆਨਿ ਸੁ ਤਾਨ ਕੈ ਬਾਨ ਪ੍ਰਕੋਪ ਚਲਾਯੋ ॥
kaan pramaan lau khainch ke aan su taan kai baan prakop chalaayo |

যখন তিনি জ্ঞান ফিরে পেলেন, গজ সিং তার ভয়ানক ধনুকটি টেনে নিলেন এবং তার কান পর্যন্ত টেনে এনে প্রচণ্ড ক্রোধে তীরটি ছেড়ে দিলেন।

ਏਕ ਤੇ ਹੁਇ ਕੈ ਅਨੇਕ ਚਲੇ ਤਿਹ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਹੁ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
ek te hue kai anek chale tih kee upamaa kahu bhaakh sunaayo |

(ওই তীর) এক থেকে বহুতে চলে, তাদের উপমা (কবি) আবৃত্তি করে।

ਪਉਨ ਕੇ ਭਛਕ ਤਛਕ ਲਛਕ ਲੈ ਬਲਿ ਕੀ ਸਰਨਾਗਤਿ ਆਯੋ ॥੧੧੨੬॥
paun ke bhachhak tachhak lachhak lai bal kee saranaagat aayo |1126|

এই তীর থেকে অনেকগুলি তীর বেরিয়েছিল এবং এই তীরগুলির ক্রোধ সহ্য না করে তক্ষক, সর্পদের রাজা অন্যান্য সমস্ত সর্পদের সাথে বলরামের কাছে আশ্রয় নিতে যান।1126।

ਬਾਨ ਨ ਏਕ ਲਗਿਯੋ ਬਲਿ ਕੋ ਗਜ ਸਿੰਘ ਤਬੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ॥
baan na ek lagiyo bal ko gaj singh tabai ih bhaat kahiyo hai |

বলরামের একটি তীরও লাগেনি, সেই সময় গজ সিং এইভাবে বললেন,

ਸੇਸ ਸੁਰੇਸ ਧਨੇਸ ਦਿਨੇਸ ਮਹੇਸ ਨਿਸੇਸ ਖਗੇਸ ਗਹਿਯੋ ਹੈ ॥
ses sures dhanes dines mahes nises khages gahiyo hai |

যুদ্ধক্ষেত্রে বজ্রধ্বনি করে গজ সিং বললেন, আমি শেষনাগ, ইন্দ্র, সূর্য (সূর্য দেবতা), কুবের, শিব, চন্দ্র (চন্দ্র-দেবতা), গরুড় প্রভৃতি সমস্ত দেবতাকে বন্দী করেছি।

ਜੁਧ ਬਿਖੈ ਅਬ ਲਉ ਸੁਨਿ ਲੈ ਸੋਊ ਬੀਰ ਹਨ੍ਯੋ ਮਨ ਮੈ ਜੁ ਚਹਿਯੋ ਹੈ ॥
judh bikhai ab lau sun lai soaoo beer hanayo man mai ju chahiyo hai |

আমার কথা স্পষ্ট শুনো আমি যুদ্ধের ময়দানে হত্যা করেছি।

ਏਕ ਅਚੰਭਵ ਹੈ ਮੁਹਿ ਦੇਖਤ ਤੋ ਤਨ ਮੈ ਕਸ ਜੀਵ ਰਹਿਯੋ ਹੈ ॥੧੧੨੭॥
ek achanbhav hai muhi dekhat to tan mai kas jeev rahiyo hai |1127|

আমি যাকে খুন করতে চেয়েছিলাম, কিন্তু আমি ভাবছি আপনি এখনও কেন বেঁচে আছেন?���1127।

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਬਲਿ ਸੋ ਬਰਛਾ ਧੁਜ ਸੰਜੁਤ ਖੈਂਚਿ ਚਲਾਯੋ ॥
yau keh kai bateeyaa bal so barachhaa dhuj sanjut khainch chalaayo |

বলরামের সাথে এভাবে কথা বলার পর তিনি ধুজার সাথে যৌথ বর্শা টেনে তাড়িয়ে দেন।

ਤਉ ਧਨੁ ਲੈ ਕਰਿ ਮੈ ਮੁਸਲੀ ਸੋਊ ਆਵਤ ਨੈਨਨ ਸੋ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
tau dhan lai kar mai musalee soaoo aavat nainan so lakh paayo |

এই বলিয়া তিনি টেনে লঙ্কা ছুঁড়িয়া দিলেন, বলরাম তাহার ধনুক হাতে ধরিয়া দেখিয়াছিলেন।

ਉਗ੍ਰ ਪਰਾਕ੍ਰਮ ਕੈ ਸੰਗ ਬਾਨ ਅਚਾਨਕ ਸੋ ਕਟਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
augr paraakram kai sang baan achaanak so katt bhoom giraayo |

অত্যাধিক সাহস করে তিনি হঠাৎ তীর দিয়ে তা কেটে মাটিতে ফেলে দেন। (মনে হচ্ছে)

ਮਾਨਹੁ ਪੰਖਨ ਕੋ ਅਹਿਵਾ ਖਗਰਾਜ ਕੇ ਹਾਥਿ ਪਰਿਯੋ ਰਿਸਿ ਘਾਯੋ ॥੧੧੨੮॥
maanahu pankhan ko ahivaa khagaraaj ke haath pariyo ris ghaayo |1128|

তার প্রবল শক্তিতে, তিনি সেই বাঁড়াটিকে আটকালেন এবং পাখিদের রাজা গরুড় যেভাবে উড়ন্ত সর্পকে ধরে মেরে ফেললেন, ঠিক সেইভাবে মাটিতে পড়ে গেলেন।1128।

ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਗਜ ਸਿੰਘ ਲਯੋ ਬਰਛਾ ਅਰਿ ਓਰ ਚਲਾਯੋ ॥
kop bhariyo at hee gaj singh layo barachhaa ar or chalaayo |

প্রচণ্ড ক্রোধে, গজ সিং শত্রুর উপর লান্সটি আঘাত করেন, যা বলরামের শরীরে আঘাত করে

ਜਾਇ ਲਗਿਯੋ ਮੁਸਲੀਧਰ ਕੇ ਤਨਿ ਲਾਗਤ ਤਾ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖ ਪਾਯੋ ॥
jaae lagiyo musaleedhar ke tan laagat taa at hee dukh paayo |

ভাঁড়ের আঘাত পেয়ে বলরাম ভীষণ যন্ত্রণা ভোগ করলেন

ਪਾਰਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਭਯੋ ਫਲ ਯੌ ਜਸੁ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਮਨ ਮੈ ਇਹ ਆਯੋ ॥
paar prachandd bhayo fal yau jas taa chhab ko man mai ih aayo |

তার বিশাল ফল অতিক্রম করে, তার চিত্রের সাফল্য এইভাবে (কবির) মনে এসেছিল।

ਮਾਨਹੁ ਗੰਗ ਕੀ ਧਾਰ ਕੇ ਮਧਿ ਉਤੰਗ ਹੁਇ ਕੂਰਮ ਸੀਸ ਉਚਾਯੋ ॥੧੧੨੯॥
maanahu gang kee dhaar ke madh utang hue kooram sees uchaayo |1129|

সেই ল্যান্সটি শরীরের মধ্য দিয়ে অন্য দিকে ছিদ্র করা হয়েছিল এবং এর দৃশ্যমান ফলকটি গঙ্গার স্রোতের মধ্য দিয়ে কচ্ছপের মাথার মতো দেখাচ্ছিল।

ਲਾਗਤ ਸਾਗ ਕੀ ਸ੍ਰੀ ਬਲਭਦ੍ਰ ਸੁ ਸਯੰਦਨ ਤੇ ਗਹਿ ਖੈਚ ਕਢਿਯੋ ॥
laagat saag kee sree balabhadr su sayandan te geh khaich kadtiyo |

সাং (স্ট) আসার সাথে সাথে বলরাম তাকে ধরে রথ থেকে ফেলে দেন।

ਮੁਰਝਾਇ ਕੈ ਭੂਮਿ ਪਰਿਯੋ ਨ ਮਰਿਯੋ ਸੁਰ ਬ੍ਰਿਛ ਗਿਰਿਯੋ ਮਨੋ ਜੋਤਿ ਮਢਿਯੋ ॥
murajhaae kai bhoom pariyo na mariyo sur brichh giriyo mano jot madtiyo |

বলরাম তার শরীর থেকে বাঁড়াটা বের করে নিচু হয়ে মাটিতে পড়ে গেলেন যেভাবে এলিসিয়ান গাছটি সম্পূর্ণ আলোকিত হয়ে পৃথিবীতে পড়ে যায়।

ਜਬ ਚੇਤ ਭਯੋ ਭ੍ਰਮ ਛੂਟਿ ਗਯੋ ਉਠਿ ਠਾਢੋ ਭਯੋ ਮਨਿ ਕੋਪੁ ਬਢਿਯੋ ॥
jab chet bhayo bhram chhoott gayo utth tthaadto bhayo man kop badtiyo |

যখন তার জ্ঞান ফিরে আসে, তখন সে পরিস্থিতি বুঝতে পেরে প্রচণ্ড ক্ষিপ্ত হয়

ਰਥ ਹੇਰ ਕੈ ਧਾਇ ਚੜਿਯੋ ਬਰ ਸੋ ਗਿਰਿ ਪੈ ਮਨੋ ਕੂਦ ਕੈ ਸਿੰਘ ਚਢਿਯੋ ॥੧੧੩੦॥
rath her kai dhaae charriyo bar so gir pai mano kood kai singh chadtiyo |1130|

রথ দেখে তিনি লাফিয়ে উঠলেন এবং সিংহের মতো লাফিয়ে পাহাড়ে আরোহণ করলেন।1130।

ਪੁਨਿ ਆਇ ਭਿਰਿਯੋ ਗਜ ਸਿੰਘ ਸੋ ਬੀਰ ਬਲੀ ਮਨ ਮੈ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰਿਯੋ ॥
pun aae bhiriyo gaj singh so beer balee man mai nahee naik ddariyo |

অতঃপর পরাক্রমশালী সুরমা এসে গজ সিং এর সাথে যুদ্ধ করলেন এবং তার মনে বিন্দুমাত্র ভয় হল না।

ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਰਿਸਿ ਬੀਚ ਅਯੋਧਨ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ॥
dhan baan sanbhaar kripaan gadaa ris beech ayodhan judh kariyo |

তিনি আবার এগিয়ে এসে গজ সিং এর সাথে যুদ্ধ করলেন এবং তীর-ধনুক, তলোয়ার, গদা ইত্যাদি নিয়ন্ত্রণ করে হাতাহাতি করতে লাগলেন।

ਜੋਊ ਆਵਤ ਭਯੋ ਸਰੁ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਸੰਗਿ ਬਾਨਨ ਕੇ ਸੋਊ ਕਾਟਿ ਡਰਿਯੋ ॥
joaoo aavat bhayo sar satran ko sang baanan ke soaoo kaatt ddariyo |

তিনি নিজের তীর দিয়ে শত্রুর তীরকে বাধা দেন

ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਬਲਦੇਵ ਮਹਾ ਰਨ ਕੀ ਛਿਤ ਤੇ ਨਹੀ ਪੈਗ ਟਰਿਯੋ ॥੧੧੩੧॥
kab sayaam kahai baladev mahaa ran kee chhit te nahee paig ttariyo |1131|

কবি বলেছেন যে বলরাম যুদ্ধক্ষেত্রে এক পাও পিছিয়ে যাননি।

ਬਹੁਰੋ ਹਲ ਮੂਸਲ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਅਰਿ ਸਿਉ ਅਰ ਕੈ ਅਤਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
bahuro hal moosal lai kar mai ar siau ar kai at judh machaayo |

তারপর মোহলা আর হাতে লাঙ্গল নিয়ে শত্রুর সাথে যুদ্ধ করেন।

ਲੈ ਬਰਛਾ ਗਜ ਸਿੰਘ ਬਲੀ ਬਲਿ ਸਿਉ ਬਲਿਦੇਵ ਕੀ ਓਰਿ ਚਲਾਯੋ ॥
lai barachhaa gaj singh balee bal siau balidev kee or chalaayo |

তার লাঙ্গল এবং গদা নিয়ে, বলরাম একটি ভয়ঙ্কর যুদ্ধে লিপ্ত হন এবং এই দিকে গজ সিংও বলরামের দিকে তার কলা নিক্ষেপ করেন।

ਆਵਤ ਸੋ ਲਖਿ ਕੈ ਫਲ ਕੋ ਹਲ ਕਟਿ ਕੈ ਪੁਨ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
aavat so lakh kai fal ko hal katt kai pun bhoom giraayo |

আসন্ন লাঙ্গল দেখে বলরাম তার লাঙ্গল দিয়ে সেটিকে আটকালেন এবং তার ফলকটি মাটিতে নিক্ষেপ করলেন।

ਸੋ ਫਲ ਹੀਨ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਕਸ ਕੈ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਕੇ ਗਾਤਿ ਲਗਾਯੋ ॥੧੧੩੨॥
so fal heen bhayo jab hee kas kai balibhadr ke gaat lagaayo |1132|

আর সেই ব্লেডলেস ল্যান্স এসে বলরামের শরীরে আঘাত করল।1132।

ਖਗ ਕਰੰ ਗਹਿ ਕੈ ਗਜ ਸਿੰਘ ਅਨੰਤ ਕੇ ਊਪਰਿ ਕੋਪਿ ਚਲਾਯੋ ॥
khag karan geh kai gaj singh anant ke aoopar kop chalaayo |

গজ সিং হাতে তলোয়ার নিয়ে বলরামকে ('অনন্ত') আক্রমণ করেন।