শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 89


ਕਾਟ ਕੈ ਦਾਮਨ ਛੇਦ ਕੈ ਭੇਦ ਕੈ ਸਿੰਧੁਰ ਕੀ ਕਰੀ ਭਿੰਨ ਅੰਬਾਰੀ ॥
kaatt kai daaman chhed kai bhed kai sindhur kee karee bhin anbaaree |

তিনি ছাউনিগুলি ধ্বংস করেছিলেন, পালকিগুলিকে হাতি থেকে আলাদা করেছিলেন।

ਮਾਨਹੁ ਆਗ ਲਗਾਇ ਹਨੂ ਗੜ ਲੰਕ ਅਵਾਸ ਕੀ ਡਾਰੀ ਅਟਾਰੀ ॥੧੩੨॥
maanahu aag lagaae hanoo garr lank avaas kee ddaaree attaaree |132|

মনে হচ্ছিল, হনুমান লঙ্কায় আগুন লাগানোর পর দুর্গের প্রাসাদের মাচা ছুড়ে ফেলে দিয়েছেন।

ਤੋਰ ਕੈ ਮੋਰ ਕੈ ਦੈਤਨ ਕੇ ਮੁਖ ਘੋਰ ਕੇ ਚੰਡਿ ਮਹਾ ਅਸਿ ਲੀਨੋ ॥
tor kai mor kai daitan ke mukh ghor ke chandd mahaa as leeno |

চণ্ডী তার দুর্দান্ত তলোয়ার নিয়ে তার আঘাতে রাক্ষসদের মুখ মুচড়ে দিল।

ਜੋਰ ਕੈ ਕੋਰ ਕੈ ਠੋਰ ਕੈ ਬੀਰ ਸੁ ਰਾਛਸ ਕੋ ਹਤਿ ਕੈ ਤਿਹ ਦੀਨੋ ॥
jor kai kor kai tthor kai beer su raachhas ko hat kai tih deeno |

তিনি সেই রাক্ষসদের ধ্বংস করেছিলেন, যারা সারিবদ্ধভাবে সজ্জিত হয়ে তাদের শক্তি দিয়ে তার অগ্রযাত্রাকে বাধাগ্রস্ত করেছিল।

ਖੋਰ ਕੈ ਤੋਰ ਕੈ ਬੋਰ ਕੈ ਦਾਨਵ ਲੈ ਤਿਨ ਕੇ ਕਰੇ ਹਾਡ ਚਬੀਨੋ ॥
khor kai tor kai bor kai daanav lai tin ke kare haadd chabeeno |

ভয় সৃষ্টি করে রাক্ষসদের ধ্বংস করে, শেষ পর্যন্ত সে তাদের হাড়গুলোকে চূর্ণ করে দেয়।

ਸ੍ਰਉਣ ਕੋ ਪਾਨ ਕਰਿਓ ਜਿਉ ਦਵਾ ਹਰਿ ਸਾਗਰ ਕੋ ਜਲ ਜਿਉ ਰਿਖਿ ਪੀਨੋ ॥੧੩੩॥
sraun ko paan kario jiau davaa har saagar ko jal jiau rikh peeno |133|

তিনি রক্ত পান করেছিলেন যেমন কৃষ্ণ আগুনে পুড়েছিলেন এবং ঋষি অগস্ত্য সমুদ্রের জল পান করেছিলেন।

ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੁਵੰਡ ਕਰੰ ਗਹਿ ਜੁਧ ਕਰਿਓ ਨ ਗਨੇ ਭਟ ਆਨੇ ॥
chandd prachandd kuvandd karan geh judh kario na gane bhatt aane |

চণ্ডী তার হাতে ধনুক ধরে খুব দ্রুত যুদ্ধ শুরু করেছিলেন, তিনি অসুরদের হত্যা করেছিলেন।

ਮਾਰਿ ਦਈ ਸਭ ਦੈਤ ਚਮੂੰ ਤਿਹ ਸ੍ਰਉਣਤ ਜੰਬੁਕ ਗ੍ਰਿਝ ਅਘਾਨੇ ॥
maar dee sabh dait chamoon tih sraunat janbuk grijh aghaane |

তিনি রক্তবিজ রাক্ষসের সমস্ত বাহিনীকে হত্যা করেছিলেন এবং তাদের রক্ত দিয়ে শিয়াল এবং শকুন তাদের ক্ষুধা মেটালেন।

ਭਾਲ ਭਇਆਨਕ ਦੇਖਿ ਭਵਾਨੀ ਕੋ ਦਾਨਵ ਇਉ ਰਨ ਛਾਡਿ ਪਰਾਨੇ ॥
bhaal bheaanak dekh bhavaanee ko daanav iau ran chhaadd paraane |

দেবীর ভয়ঙ্কর মুখ দেখে অসুররা মাঠ থেকে এভাবে পালিয়ে গেল।

ਪਉਨ ਕੇ ਗਉਨ ਕੇ ਤੇਜ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੇ ਪੀਪਰ ਕੇ ਜਿਉ ਪਾਤ ਉਡਾਨੇ ॥੧੩੪॥
paun ke gaun ke tej prataap te peepar ke jiau paat uddaane |134|

যেমন বেগে ও প্রবল বাতাসে ডুমুর গাছের পাতা উড়ে যায়।

ਆਹਵ ਮੈ ਖਿਝ ਕੈ ਬਰ ਚੰਡ ਕਰੰ ਧਰ ਕੈ ਹਰਿ ਪੈ ਅਰਿ ਮਾਰੇ ॥
aahav mai khijh kai bar chandd karan dhar kai har pai ar maare |

পরাক্রমশালী চন্ডিকা হাতে তলোয়ার ধারণ করে ঘোড়া ও শত্রুদের ধ্বংস করলেন।

ਏਕਨ ਤੀਰਨ ਚਕ੍ਰ ਗਦਾ ਹਤਿ ਏਕਨ ਕੇ ਤਨ ਕੇਹਰਿ ਫਾਰੇ ॥
ekan teeran chakr gadaa hat ekan ke tan kehar faare |

অনেককে তীর, চাকতি এবং গদা দিয়ে হত্যা করা হয়েছিল এবং অনেকের দেহ সিংহ দ্বারা ছিঁড়ে ফেলা হয়েছিল।

ਹੈ ਦਲ ਗੈ ਦਲ ਪੈਦਲ ਘਾਇ ਕੈ ਮਾਰ ਰਥੀ ਬਿਰਥੀ ਕਰ ਡਾਰੇ ॥
hai dal gai dal paidal ghaae kai maar rathee birathee kar ddaare |

তিনি ঘোড়া, হাতি এবং পায়ে হেঁটে বাহিনীকে হত্যা করেছিলেন এবং রথে আরোহীদের আহত করে তাদের রথ ছাড়াই করেছেন।

ਸਿੰਧੁਰ ਐਸੇ ਪਰੇ ਤਿਹ ਠਉਰ ਜਿਉ ਭੂਮ ਮੈ ਝੂਮਿ ਗਿਰੇ ਗਿਰ ਭਾਰੇ ॥੧੩੫॥
sindhur aaise pare tih tthaur jiau bhoom mai jhoom gire gir bhaare |135|

ওই স্থানে মাটিতে পড়ে থাকা উপাদানগুলো ভূমিকম্পের সময় পাহাড়ের মতো পড়ে গেছে বলে মনে হয়।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা,

ਰਕਤ ਬੀਜ ਕੀ ਚਮੂੰ ਸਭ ਭਾਗੀ ਕਰਿ ਤਿਹ ਤ੍ਰਾਸ ॥
rakat beej kee chamoon sabh bhaagee kar tih traas |

দেবীর ভয়ে রক্তবীজের সমস্ত বাহিনী পালিয়ে গেল।

ਕਹਿਓ ਦੈਤ ਪੁਨਿ ਘੇਰ ਕੈ ਕਰੋ ਚੰਡਿ ਕੋ ਨਾਸ ॥੧੩੬॥
kahio dait pun gher kai karo chandd ko naas |136|

রাক্ষস তাদের নিয়ে এসে বলল, আমি ছনদীকে ধ্বংস করব।

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

স্বয়্যা,

ਕਾਨਨ ਮੈ ਸੁਨਿ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਸੁ ਬੀਰ ਫਿਰੇ ਕਰ ਮੈ ਅਸਿ ਲੈ ਲੈ ॥
kaanan mai sun kai ih baat su beer fire kar mai as lai lai |

এই কথাগুলো কান দিয়ে শুনে যোদ্ধারা ফিরে এল এবং তাদের হাতে তলোয়ার ধরে,

ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਸੋ ਜੁਧੁ ਕਰਿਓ ਬਲਿ ਕੈ ਅਤ ਹੀ ਮਨ ਕ੍ਰੁਧਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
chandd prachandd so judh kario bal kai at hee man krudhat hvai kai |

এবং মনের মধ্যে প্রচণ্ড ক্রোধে, প্রচণ্ড শক্তি ও ক্ষিপ্রতা সহকারে তারা দেবীর সঙ্গে যুদ্ধ শুরু করেন।

ਘਾਉ ਲਗੈ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ਇਮ ਸ੍ਰਉਣ ਗਿਰਿਓ ਧਰਨੀ ਪਰੁ ਚੁਐ ਕੈ ॥
ghaau lagai tin ke tan mai im sraun girio dharanee par chuaai kai |

তাদের ক্ষত থেকে রক্ত বের হয়ে ছানির পানির মতো মাটিতে পড়ে।

ਆਗ ਲਗੇ ਜਿਮੁ ਕਾਨਨ ਮੈ ਤਨ ਤਿਉ ਰਹੀ ਬਾਨਨ ਕੀ ਧੁਨਿ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੧੩੭॥
aag lage jim kaanan mai tan tiau rahee baanan kee dhun hvai kai |137|

তীরের আওয়াজ প্রয়োজনের আগুনে আগুনের দ্বারা উত্পাদিত ক্র্যাকিং শব্দের মতো দেখা যায়। 137।,

ਆਇਸ ਪਾਇ ਕੈ ਦਾਨਵ ਕੋ ਦਲ ਚੰਡਿ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਅਰਿਓ ਹੈ ॥
aaeis paae kai daanav ko dal chandd ke saamuhe aae ario hai |

রক্তবিজের আদেশ শুনে অসুরবাহিনী এসে দেবীর সামনে প্রতিরোধ করল।

ਢਾਰ ਅਉ ਸਾਗ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨਿ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਬਰ ਬੀਰਨ ਜੁਧ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
dtaar aau saag kripaanan lai kar mai bar beeran judh kario hai |

যোদ্ধারা তাদের ঢাল, তলোয়ার এবং খঞ্জর হাতে ধরে যুদ্ধ করতে শুরু করে।

ਫੇਰ ਫਿਰੇ ਨਹਿ ਆਹਵ ਤੇ ਮਨ ਮਹਿ ਤਿਹ ਧੀਰਜ ਗਾਢੋ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
fer fire neh aahav te man meh tih dheeraj gaadto dhario hai |

তারা আসতে দ্বিধা করেনি এবং তাদের হৃদয়কে দৃঢ়ভাবে তুলে নিয়েছে।

ਰੋਕ ਲਈ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਚੰਡਿ ਸੁ ਭਾਨ ਮਨੋ ਪਰਬੇਖ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥੧੩੮॥
rok lee chahoon or te chandd su bhaan mano parabekh pario hai |138|

তারা চণ্ডীকে চার দিক থেকে আটকে রেখেছিল, যেমন সূর্যকে চারদিক থেকে মেঘে ঘেরা।138।

ਕੋਪ ਕੈ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੁਵੰਡ ਮਹਾ ਬਲ ਕੈ ਬਲਵੰਡ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
kop kai chandd prachandd kuvandd mahaa bal kai balavandd sanbhaario |

প্রবল ক্রোধে শক্তিমান চণ্ডী তার প্রবল ধনুকটি প্রচন্ড শক্তিতে ধরে রেখেছেন।

ਦਾਮਿਨਿ ਜਿਉ ਘਨ ਸੇ ਦਲ ਪੈਠਿ ਕੈ ਕੈ ਪੁਰਜੇ ਪੁਰਜੇ ਦਲੁ ਮਾਰਿਓ ॥
daamin jiau ghan se dal paitth kai kai puraje puraje dal maario |

মেঘের মত শত্রুর মধ্যে বিদ্যুতের মত অনুপ্রবেশ করে, সে রাক্ষস বাহিনীকে ছিন্ন করেছে।

ਬਾਨਨਿ ਸਾਥ ਬਿਦਾਰ ਦਏ ਅਰਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਕਵਿ ਭਾਉ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
baanan saath bidaar de ar taa chhab ko kav bhaau bichaario |

তিনি তার তীর দিয়ে শত্রুকে ধ্বংস করেছেন, কবি এটি এইভাবে কল্পনা করেছেন:

ਸੂਰਜ ਕੀ ਕਿਰਨੇ ਸਰਮਾਸਹਿ ਰੇਨ ਅਨੇਕ ਤਹਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥੧੩੯॥
sooraj kee kirane saramaaseh ren anek tahaa kar ddaario |139|

মনে হয় তীরগুলি সূর্যের তেজস্বী রশ্মির মতো নড়াচড়া করছে এবং রাক্ষসের মাংসের টুকরো ধূলিকণার মতো এখানে-ওখানে উড়ছে।

ਚੰਡਿ ਚਮੂੰ ਬਹੁ ਦੈਤਨ ਕੀ ਹਤਿ ਫੇਰਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੁਵੰਡ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
chandd chamoon bahu daitan kee hat fer prachandd kuvandd sanbhaario |

রাক্ষসদের বিশাল বাহিনীকে বধ করার পর চণ্ডী দ্রুত তার ধনুক ধরে রেখেছেন।

ਬਾਨਨ ਸੋ ਦਲ ਫੋਰ ਦਇਓ ਬਲ ਕੈ ਬਰ ਸਿੰਘ ਮਹਾ ਭਭਕਾਰਿਓ ॥
baanan so dal for deio bal kai bar singh mahaa bhabhakaario |

সে তার তীর দিয়ে বাহিনীকে ছিঁড়ে ফেলেছে এবং শক্তিশালী সিংহও জোরে গর্জন করেছে।

ਮਾਰ ਦਏ ਸਿਰਦਾਰ ਬਡੇ ਧਰਿ ਸ੍ਰਉਣ ਬਹਾਇ ਬਡੋ ਰਨ ਪਾਰਿਓ ॥
maar de siradaar badde dhar sraun bahaae baddo ran paario |

এই মহাযুদ্ধে বহু সেনাপতি নিহত হয়েছে এবং মাটিতে রক্ত প্রবাহিত হচ্ছে।

ਏਕ ਕੇ ਸੀਸ ਦਇਓ ਧਨੁ ਯੌ ਜਨੁ ਕੋਪ ਕੈ ਗਾਜ ਨੇ ਮੰਡਪ ਮਾਰਿਓ ॥੧੪੦॥
ek ke sees deio dhan yau jan kop kai gaaj ne manddap maario |140|

একটি রাক্ষসের মাথাকে ধনুকের দ্বারা লাথি মেরে ফেলে দেওয়া হয়েছে, যেমন একটি প্রাসাদকে অপবিত্র করে বাজ পড়ে।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা,

ਚੰਡਿ ਚਮੂੰ ਸਭ ਦੈਤ ਕੀ ਐਸੇ ਦਈ ਸੰਘਾਰਿ ॥
chandd chamoon sabh dait kee aaise dee sanghaar |

চণ্ডী এইভাবে সমস্ত রাক্ষস বাহিনীকে ধ্বংস করলেন,

ਪਉਨ ਪੂਤ ਜਿਉ ਲੰਕ ਕੋ ਡਾਰਿਓ ਬਾਗ ਉਖਾਰਿ ॥੧੪੧॥
paun poot jiau lank ko ddaario baag ukhaar |141|

ঠিক যেভাবে বায়ু-দেবতার পুত্র হনুমান লঙ্কার বাগান উপড়ে ফেলেছিলেন।

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

স্বয়্যা,

ਗਾਜ ਕੈ ਚੰਡਿ ਮਹਾਬਲਿ ਮੇਘ ਸੀ ਬੂੰਦਨ ਜਿਉ ਅਰਿ ਪੈ ਸਰ ਡਾਰੇ ॥
gaaj kai chandd mahaabal megh see boondan jiau ar pai sar ddaare |

অত্যন্ত শক্তিশালী চণ্ডী, মেঘের মতো গর্জনকারী, বৃষ্টির ফোঁটার মতো শত্রুর উপর তার তীর বর্ষণ করেছেন।

ਦਾਮਿਨਿ ਸੋ ਖਗ ਲੈ ਕਰਿ ਮੈ ਬਹੁ ਬੀਰ ਅਧੰ ਧਰ ਕੈ ਧਰਿ ਮਾਰੇ ॥
daamin so khag lai kar mai bahu beer adhan dhar kai dhar maare |

বিদ্যুতের মত তরবারি হাতে নিয়ে সে যোদ্ধাদের কাণ্ড অর্ধেক করে মাটিতে ফেলে দিয়েছে।

ਘਾਇਲ ਘੂਮ ਪਰੇ ਤਿਹ ਇਉ ਉਪਮਾ ਮਨ ਮੈ ਕਵਿ ਯੌ ਅਨੁਸਾਰੇ ॥
ghaaeil ghoom pare tih iau upamaa man mai kav yau anusaare |

আহতরা ঘুরে বেড়ায় এবং কবির কল্পনা অনুসারে এভাবেই।

ਸ੍ਰਉਨ ਪ੍ਰਵਾਹ ਮਨੋ ਸਰਤਾ ਤਿਹ ਮਧਿ ਧਸੀ ਕਰਿ ਲੋਥ ਕਰਾਰੇ ॥੧੪੨॥
sraun pravaah mano sarataa tih madh dhasee kar loth karaare |142|

রক্তের স্রোতের মধ্যে ডুবে যায় মৃতদেহের তীর (স্রোতের)।142।,

ਐਸੇ ਪਰੇ ਧਰਨੀ ਪਰ ਬੀਰ ਸੁ ਕੈ ਕੈ ਦੁਖੰਡ ਜੁ ਚੰਡਿਹਿ ਡਾਰੇ ॥
aaise pare dharanee par beer su kai kai dukhandd ju chanddihi ddaare |

এইভাবে চণ্ডী দ্বারা যোদ্ধাদের অর্ধেক কেটে মাটিতে শুয়ে আছে।

ਲੋਥਨ ਉਪਰ ਲੋਥ ਗਿਰੀ ਬਹਿ ਸ੍ਰਉਣ ਚਲਿਓ ਜਨੁ ਕੋਟ ਪਨਾਰੇ ॥
lothan upar loth giree beh sraun chalio jan kott panaare |

লাশের উপর লাশ পড়ে আছে এবং রক্ত প্রবলভাবে প্রবাহিত হচ্ছে যেন লক্ষ লক্ষ থুতনি প্রবাহকে খাওয়াচ্ছে।

ਲੈ ਕਰਿ ਬਿਯਾਲ ਸੋ ਬਿਯਾਲ ਬਜਾਵਤ ਸੋ ਉਪਮਾ ਕਵਿ ਯੌ ਮਨਿ ਧਾਰੇ ॥
lai kar biyaal so biyaal bajaavat so upamaa kav yau man dhaare |

হাতিরা হাতির বিরুদ্ধে ধাক্কা খাচ্ছে এবং কবি এটিকে এভাবে কল্পনা করেছেন,

ਮਾਨੋ ਮਹਾ ਪ੍ਰਲਏ ਬਹੇ ਪਉਨ ਸੋ ਆਪਸਿ ਮੈ ਭਿਰ ਹੈ ਗਿਰਿ ਭਾਰੇ ॥੧੪੩॥
maano mahaa prale bahe paun so aapas mai bhir hai gir bhaare |143|

একে অপরকে বাতাসের ফুঁ দিয়ে।143.,

ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਅਸਿ ਦਾਰੁਨ ਕਾਮ ਕਰੇ ਰਨ ਮੈ ਅਰਿ ਸੋ ਅਰਿਣੀ ਹੈ ॥
lai kar mai as daarun kaam kare ran mai ar so arinee hai |

তার হাতে তার ভয়ানক তরবারি ধরে, চণ্ডী যুদ্ধক্ষেত্রে শক্তিশালী আন্দোলনের সাথে তার কাজ শুরু করেছেন।

ਸੂਰ ਹਨੇ ਬਲਿ ਕੈ ਬਲੁਵਾਨ ਸੁ ਸ੍ਰਉਨ ਚਲਿਓ ਬਹਿ ਬੈਤਰਨੀ ਹੈ ॥
soor hane bal kai baluvaan su sraun chalio beh baitaranee hai |

প্রচণ্ড শক্তিতে সে বহু যোদ্ধাকে হত্যা করেছে এবং তাদের প্রবাহিত রক্ত বৈতরণী স্রোতের মতো মনে হয়।