শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 989


ਨਿਕਟ ਲਾਗਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥੯॥
nikatt laag ih bhaat uchaaree |9|

'এখন তুমি আমার নারী হয়ে যাও,' সে তাকে পরামর্শ দিল (9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸੁਤ ਬਾਲਕ ਭਰਤਾ ਮਰਿਯੋ ਇਨ ਕੋ ਪ੍ਰਥਮ ਜਰਾਇ ॥
sut baalak bharataa mariyo in ko pratham jaraae |

'আমার ছেলে ও স্বামী মারা গেছে; প্রথমে আমাকে তাদের দাহ করতে হবে।

ਬਹੁਰਿ ਤਿਹਾਰੋ ਧਾਮ ਮੈ ਆਜੁ ਬਸੌਗੀ ਆਇ ॥੧੦॥
bahur tihaaro dhaam mai aaj basauagee aae |10|

'এরপর আমি তোমার বাড়িতে আসব এবং তোমার সঙ্গে থাকব।'(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਪ੍ਰਥਮ ਚਿਤਾ ਮੈ ਸੁਤ ਕੌ ਡਾਰਿਯੋ ॥
pratham chitaa mai sut kau ddaariyo |

প্রথমে ছেলেকে চিতায় রাখলেন,

ਮ੍ਰਿਤਕ ਖਸਮ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਪ੍ਰਜਾਰਿਯੋ ॥
mritak khasam kau bahur prajaariyo |

প্রথমে তিনি তার ছেলেকে দাহ করেন এবং তারপর তার স্বামীকে চিতায় স্থাপন করেন।

ਬਹੁਰੌ ਕਾਖਿ ਮੁਗਲ ਕੋ ਭਰੀ ॥
bahurau kaakh mugal ko bharee |

তারপর মুঘলকে জড়িয়ে ধরে,

ਆਪਨ ਲੈ ਪਾਵਕ ਮੋ ਪਰੀ ॥੧੧॥
aapan lai paavak mo paree |11|

তারপর সে মুঘলকে ধরে ঝাঁপিয়ে পড়ে এবং তাকেও পুড়িয়ে দেয়।(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸੁਤ ਜਰਾਇ ਪਤਿ ਜਾਰਿ ਕੈ ਬਹੁਰਿ ਮੁਗਲ ਗਹਿ ਲੀਨ ॥
sut jaraae pat jaar kai bahur mugal geh leen |

পুত্র ও স্বামীকে দাহ করার পর তিনি মুঘলকে পুড়িয়ে মেরেছিলেন।

ਤਾ ਪਾਛੇ ਆਪਨ ਜਰੀ ਤ੍ਰਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਯੌ ਕੀਨ ॥੧੨॥
taa paachhe aapan jaree triy charitr yau keen |12|

তারপর নিজেকে আত্মহত্যা করে এবং এইভাবে, একটি চতুর ভান পরিচালনা করে।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਛਬੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੬॥੨੪੭੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chhabeesavo charitr samaapatam sat subham sat |126|2479|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের 126 তম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (126)(2477)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਬੀਰ ਦਤ ਚੰਡਾਲਿਕ ਰਹੈ ॥
beer dat chanddaalik rahai |

সেখানে বীর দত্ত নামে এক চন্ডাল বাস করতেন।

ਅਤਿ ਤਸਕਰ ਤਾ ਕੌ ਜਗ ਕਹੈ ॥
at tasakar taa kau jag kahai |

সেখানে বিয়ার দত্ত নামে এক নিম্নজাতের লোক বাস করতেন, যিনি একজন বড় চোর হিসেবে পরিচিত ছিলেন।

ਖਾਨ ਖਵੀਨ ਤਹਾ ਜੋ ਆਵੈ ॥
khaan khaveen tahaa jo aavai |

সেখানে যে খান খাভিন আসে,

ਤਾ ਕੌ ਲੂਟਿ ਕੂਟਿ ਲੈ ਜਾਵੇ ॥੧॥
taa kau loott koott lai jaave |1|

যখনই কোন শাহ তার পাশে আসতেন, তাকে ডাকাতি করতেন।

ਜੋ ਆਵਤ ਕੋਊ ਰਾਹ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jo aavat koaoo raah nihaarai |

রাস্তা দিয়ে যে কাউকে আসতে দেখে,

ਜਾਇ ਤਵਨ ਕੌ ਤੁਰਤ ਹਕਾਰੈ ॥
jaae tavan kau turat hakaarai |

যদি কেউ তার পথ থেকে বিপথগামী হয়, তবে তিনি অবিলম্বে হর্নকে আমন্ত্রণ জানাতেন।

ਜੋ ਤਨਿ ਧਨੁ ਰਿਪੁ ਤੀਰ ਚਲਾਵੈ ॥
jo tan dhan rip teer chalaavai |

যদি শত্রু একটি ধনুক আঁকে এবং একটি তীর নিক্ষেপ করে

ਛੁਰਾ ਭਏ ਤਿਹ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥੨॥
chhuraa bhe tih kaatt giraavai |2|

আর কোন শত্রু তার উপর তীর নিক্ষেপ করলে তিনি তাকে ছুরি দিয়ে কেটে ফেলতেন।(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਲਹੈ ਨਿਸਾ ਇਕ ਜਬ ਭਯੋ ਤਬ ਵਹ ਕਰਤ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
lahai nisaa ik jab bhayo tab vah karat prahaar |

রাত নামার সাথে সাথে তিনি আক্রমণ করতেন

ਜੀਵਤ ਕਿਸੂ ਨ ਛੋਰਈ ਡਾਰਤ ਹੀ ਸੰਘਾਰ ॥੩॥
jeevat kisoo na chhoree ddaarat hee sanghaar |3|

কোন শরীরের জীবন রেহাই দেবে না।(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਰਤਨ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਮਗ ਹ੍ਵੈ ਆਯੋ ॥
ratan singh tih mag hvai aayo |

(একদিন) রতন সিং সেই পথ দিয়ে গেল।

ਸੋ ਲਖਿ ਤਵਨ ਚੋਰ ਨੈ ਪਾਯੋ ॥
so lakh tavan chor nai paayo |

একবার সেই পথে একজন রতন সিং এলেন এবং চোর তাকে দেখে ফেলল।

ਤਾ ਕਹੁ ਕਹਿਯੋ ਬਸਤ੍ਰ ਤੁਮ ਡਾਰੋ ॥
taa kahu kahiyo basatr tum ddaaro |

তাকে বললো, হয় তোর কাপড় খুলে ফেল।

ਨਾਤਰ ਤੀਰ ਕਮਾਨ ਸੰਭਾਰੋ ॥੪॥
naatar teer kamaan sanbhaaro |4|

'হয় তুমি তোমার জামাকাপড় খুলে নাও অথবা তীর-ধনুক নিয়ে যুদ্ধের জন্য প্রস্তুত হও,' (চোর তাকে বলল)।

ਰਤਨ ਸਿੰਘ ਜੋ ਤੀਰ ਚਲਾਵੈ ॥
ratan singh jo teer chalaavai |

(রতন সিং ধনুক হাতে নিলেন) রতন সিং যে তীর নিক্ষেপ করতেন,

ਸੋਊ ਛੁਰਾ ਤੇ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥
soaoo chhuraa te kaatt giraavai |

রতন সিং একটি তীর নিক্ষেপ করলে তিনি একটি ছুরি দিয়ে তা কেটে দেন।

ਉਨਸਠਿ ਤੀਰ ਛੋਰਿ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ॥
aunasatth teer chhor tin kahiyo |

(যখন তিনি) 59টি তীর নিক্ষেপ করেছিলেন, তিনি বলেছিলেন

ਏਕ ਤੀਰ ਤਰਕਸ ਮਮ ਰਹਿਯੋ ॥੫॥
ek teer tarakas mam rahiyo |5|

তিনি যখন ঊনপঞ্চাশটি তীর নিক্ষেপ করেছিলেন, তখন তিনি বলেছিলেন, 'এখন, আমার কাঁপুতে একটি মাত্র তীর অবশিষ্ট রয়েছে।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਸੁਨੁ ਤਸਕਰ ਮੈ ਬਿਸਿਖ ਕੋ ਜਾ ਕੌ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
sun tasakar mai bisikh ko jaa kau keeyo prahaar |

'শোন, চোর! তোমাকে পরিষ্কার করতে চাই,

ਆਜੁ ਲਗੇ ਚੂਕਿਯੋ ਨਹੀ ਸੁਨਿ ਲੈ ਬਚਨ ਹਮਾਰ ॥੬॥
aaj lage chookiyo nahee sun lai bachan hamaar |6|

'যখনই আমি এই তীর নিক্ষেপ করি, আমি কখনই আমার লক্ষ্য মিস করি না।(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਮੈ ਜੇਤੇ ਤੁਹਿ ਤੀਰ ਚਲਾਏ ॥
mai jete tuhi teer chalaae |

যত তীর ছুড়েছি তোমায়,

ਸੋ ਸਭ ਹੀ ਤੈ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
so sabh hee tai kaatt giraae |

'এখন পর্যন্ত যত তীর ছুড়েছি, তুমি কেটে ফেলেছ।

ਅਬ ਚੇਰੌ ਚਿਤ ਭਯੋ ਹਮਾਰੋ ॥
ab cherau chit bhayo hamaaro |

এখন আমি মন থেকে তোমার গোলাম হয়ে গেছি।

ਕਹੋ ਸੁ ਕਰਿਹੌ ਕਾਜਿ ਤਿਹਾਰੋ ॥੭॥
kaho su karihau kaaj tihaaro |7|

'আমি তোমার দক্ষতা মেনে নিলাম। এখন আপনি যা বলবেন আমি আপনার জন্য করব।(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਏਕ ਹੌਸ ਮਨ ਮਹਿ ਰਹੀ ਸੋ ਤੁਹਿ ਕਹੌ ਸੁਨਾਇ ॥
ek hauas man meh rahee so tuhi kahau sunaae |

'কিন্তু আমার একটা উচ্চাকাঙ্ক্ষা আছে যেটা আমি তোমার কাছে প্রকাশ করব,

ਜਿਹ ਭਾਖੈ ਮਾਰੌ ਤਿਸੈ ਦੀਜੈ ਕਛੂ ਬਤਾਇ ॥੮॥
jih bhaakhai maarau tisai deejai kachhoo bataae |8|

'তোমরা যাকে পছন্দ কর, আমি তাকে হত্যা করতে চাই।'(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਯੌ ਸੁਨਿ ਚੋਰ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
yau sun chor adhik sukh paayo |

শুনে চোর খুব খুশি হল।

ਏਕ ਪਤ੍ਰ ਕਰਿ ਸਾਥ ਬਤਾਯੋ ॥
ek patr kar saath bataayo |

তার সম্মতি জানাতে, তিনি তার হাত তুললেন।

ਜਬ ਤਾ ਕੀ ਤਿਨ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਚੁਰਾਈ ॥
jab taa kee tin drisatt churaaee |

যত তাড়াতাড়ি সে তার চোখ (তার হাতের দিকে) প্রবাহিত করল, সে ছিদ্র করল

ਤਨਿ ਗਾਸੀ ਤਿਹ ਮਰਮ ਲਗਾਈ ॥੯॥
tan gaasee tih maram lagaaee |9|

তার হৃদয়ে তীরের ধারালো প্রান্ত।(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਰਤਨ ਸਿੰਘ ਇਹ ਛਲ ਭਏ ਖਲ ਕੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਬਚਾਇ ॥
ratan singh ih chhal bhe khal kee drisatt bachaae |

রতন সিং এই কৌতুকটি খেলেছিলেন চোখ বেয়ে যেতেই,

ਮਰਮ ਸਥਲ ਮਾਰਿਯੋ ਬਿਸਿਖ ਦੀਨੋ ਤਾਹਿ ਗਿਰਾਇ ॥੧੦॥
maram sathal maariyo bisikh deeno taeh giraae |10|

এবং তীরের ধারালো ধার দিয়ে তাকে মেরে ফেলল।(10)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਾਤਈਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੭॥੨੪੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade ik sau saateesavo charitr samaapatam sat subham sat |127|2489|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের 127 তম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (127)(2487)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਮਾਰਵਾਰ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਉਗ੍ਰ ਦਤ ਇਕ ਰਾਵ ॥
maaravaar ke des mai ugr dat ik raav |

মারওয়ার দেশে রাজা উগের দত্ত থাকতেন।

ਕੋਪ ਜਗੇ ਪਾਵਕ ਮਨੋ ਸੀਤਲ ਸਲਿਲ ਸੁਭਾਵ ॥੧॥
kop jage paavak mano seetal salil subhaav |1|

রাগান্বিত হলে তিনি আগুনের মতো উগ্র কিন্তু শান্ত হলে তিনি ছিলেন জলের মতো।(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਧਰਵਾਰਨ ਤਾ ਕੋ ਧਨ ਮਾਰਿਯੋ ॥
dharavaaran taa ko dhan maariyo |

(একবার) হানাদাররা তার টাকা লুট করে।

ਪੁਰੀ ਆਇ ਪਾਲਕਨ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
puree aae paalakan pukaariyo |

শত্রুরা যখন তাদের সম্পদ (পশুদের) কেড়ে নেয়, তখন পশুপালক শহরে এসে হৈ চৈ করে।

ਅਗਨਤ ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਬਾਜੇ ॥
aganat dtol nagaare baaje |

(প্রতিশোধের জন্য শহরে) অনেক ঢোল-নাগরে বাজতে থাকে

ਕੌਚ ਪਹਿਰਿ ਸੂਰਮਾ ਬਿਰਾਜੇ ॥੨॥
kauach pahir sooramaa biraaje |2|

ঢোল পিটানো হয় এবং অনেক সাহসী লোক তাদের বর্শা ও ছোরা ধরে বেরিয়ে আসে।(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਬਜਿਯੋ ਜੂਝਊਆ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਿ ਸੂਰਾ ਭਯੋ ਸੁਰੰਗ ॥
bajiyo joojhaooaa duhoon dis sooraa bhayo surang |

উভয় পক্ষ থেকে যুদ্ধের ড্রাম বাজানো হয় এবং বীরেরা পুরোদমে ঝাঁপিয়ে পড়ে।

ਪਖਰਾਰੇ ਨਾਚਤ ਭਏ ਕਾਤਰ ਭਏ ਕੁਰੰਗ ॥੩॥
pakharaare naachat bhe kaatar bhe kurang |3|

তাদের ছুটে চলা ঘোড়া এমনকি হরিণকেও নম্র মনে করত।(3)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ভুজং ছন্দ

ਮਹਾਬੀਰ ਗਾਜੇ ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
mahaabeer gaaje mahaa kop kai kai |

মহান যোদ্ধা ক্রোধে গর্জন করলেন।

ਤਿਸੀ ਛੇਤ੍ਰ ਛਤ੍ਰੀਨ ਕੋ ਛਿਪ੍ਰ ਛੈ ਕੈ ॥
tisee chhetr chhatreen ko chhipr chhai kai |

বীরগণ যুদ্ধে কশত্রীদের দেখে গর্জে উঠলেন

ਬ੍ਰਛੀ ਬਾਨ ਬਜ੍ਰਾਨ ਕੇ ਵਾਰ ਕੀਨੇ ॥
brachhee baan bajraan ke vaar keene |

(তারা) বর্শা, তীর এবং বজ্রপাত দিয়ে আঘাত করেছিল।

ਕਿਤੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ਕਿਤੇ ਛਾਡਿ ਦੀਨੇ ॥੪॥
kite khet maare kite chhaadd deene |4|

পাথরের মতো শক্ত বর্শা ও তীর নিয়ে একে অপরের মুখোমুখি। (4)

ਕਿਤੇ ਖਿੰਗ ਖੰਗੇ ਕਿਤੇ ਖੇਤ ਮਾਰੇ ॥
kite khing khange kite khet maare |

যুদ্ধে কত ঘোড়া কাটা হয়েছে আর কতজন নিহত হয়েছে।

ਘੁਰੇ ਘੋਰ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਮਾਰੂ ਨਗਾਰੇ ॥
ghure ghor baajantr maaroo nagaare |

মৃত্যুঘণ্টা আর ঘণ্টাধ্বনি।