শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 187


ਕਰਿਯੋ ਕੋਪ ਕੈ ਜੁਧ ਭਾਤੰ ਅਨੇਕੰ ॥੪੫॥
kariyo kop kai judh bhaatan anekan |45|

অন্যদিকে দক্ষিণ এ দিকে একা, রুদ্রও একা ছিল দুজনেই অত্যন্ত ক্রোধান্বিত, নানাভাবে যুদ্ধ চালিয়েছে।45।

ਗਿਰਿਯੋ ਜਾਨੁ ਕੂਟਸਥਲੀ ਬ੍ਰਿਛ ਮੂਲੰ ॥
giriyo jaan koottasathalee brichh moolan |

যেমন একটি ভাঙা ডাল পাহাড়ের চূড়া থেকে পড়ে,

ਗਿਰਿਯੋ ਦਛ ਤੈਸੇ ਕਟਿਯੋ ਸੀਸ ਸੂਲੰ ॥
giriyo dachh taise kattiyo sees soolan |

রুদ্র তার ত্রিশূল দিয়ে দক্ষিণের মাথাটি কেটে ফেললেন এবং তিনি উপড়ে যাওয়া গাছের মতো পড়ে গেলেন।

ਪਰਿਯੋ ਰਾਜ ਰਾਜੰ ਭਯੋ ਦੇਹ ਘਾਤੰ ॥
pariyo raaj raajan bhayo deh ghaatan |

যখন রাজাদের রাজা দক্ষিণকে হত্যা করা হয়েছিল, তখন তার শায়িত দেহটি (প্রতীয়মান হয়েছিল)

ਹਨਿਯੋ ਜਾਨ ਬਜ੍ਰੰ ਭਯੋ ਪਬ ਪਾਤੰ ॥੪੬॥
haniyo jaan bajran bhayo pab paatan |46|

রাজাদের রাজা দক্ষিণ, তার মাথা কাটার পরে পড়ে গিয়েছিলেন এবং তাকে পতিত পর্বতের মতো দেখাচ্ছিল, যার ডানা ইন্দ্র তার অস্ত্র বজ্র দিয়ে কেটেছিলেন।46।

ਗਯੋ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਭਜੋ ਸੂਰਬੀਰੰ ॥
gayo garab saraban bhajo soorabeeran |

সবার অভিমান শেষ, সুরভীর পালিয়ে গেল

ਚਲਿਯੋ ਭਾਜ ਅੰਤਹਪੁਰ ਹੁਐ ਅਧੀਰੰ ॥
chaliyo bhaaj antahapur huaai adheeran |

দক্ষিণের সমস্ত অহংকার চুরমার হয়ে গেল এবং পরাক্রমশালী রুদ্র তাকে সম্পূর্ণরূপে ধ্বংস করে দিল।

ਗਰੇ ਡਾਰ ਅੰਚਰ ਪਰੈ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਯੋ ॥
gare ddaar anchar parai rudr paayo |

পলু মুখে রেখে শিবের পায়ে পড়ল

ਅਹੋ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀਜੈ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਸਹਾਯੰ ॥੪੭॥
aho rudr keejai kripaa kai sahaayan |47|

অতঃপর রুদ্র অধৈর্য হয়ে দ্রুত আঁতাইপুরে এলেন, সেখানে সবাই গলায় কাপড় নিয়ে এসে তাঁর পায়ে পড়ে বললেন, হে রুদ্র আমাদের প্রতি দয়া করুন, আমাদের রক্ষা করুন এবং সাহায্য করুন���।47।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਹਮ ਤੁਮਰੋ ਹਰਿ ਓਜ ਨ ਜਾਨਾ ॥
ham tumaro har oj na jaanaa |

হে শিব! আমরা জানি না তোমার শক্তি,

ਤੁਮ ਹੋ ਮਹਾ ਤਪੀ ਬਲਵਾਨਾ ॥
tum ho mahaa tapee balavaanaa |

���হে শিব আমরা তোমাকে চিনতে পারিনি, তুমি পরম পরাক্রমশালী এবং তপস্বী।

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਭਏ ਰੁਦ੍ਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
sunat bachan bhe rudr kripaalaa |

(এই) কথা শোনামাত্র শিব কৃপালু হয়ে গেলেন

ਅਜਾ ਸੀਸ ਨ੍ਰਿਪ ਜੋਰਿ ਉਤਾਲਾ ॥੪੮॥
ajaa sees nrip jor utaalaa |48|

এই কথাগুলি শুনে রুদ্র দয়ালু হলেন এবং তিনি দক্ষিণকে আবার জীবিত করে উঠলেন।

ਰੁਦ੍ਰ ਕਾਲ ਕੋ ਧਰਾ ਧਿਆਨਾ ॥
rudr kaal ko dharaa dhiaanaa |

শিব 'কাল পুরখ'কে লক্ষ্য করলেন

ਬਹੁਰਿ ਜੀਯਾਇ ਨਰੇਸ ਉਠਾਨਾ ॥
bahur jeeyaae nares utthaanaa |

তারপর রুদ্র ভগবানের ধ্যান করলেন এবং অন্য সমস্ত রাজাদের জীবন ফিরিয়ে দিলেন।

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਪਤਿ ਸਕਲ ਜੀਯਾਏ ॥
raaj sutaa pat sakal jeeyaae |

তখন দক্ষিণ রাজার কন্যাদের সকল স্বামীকে হত্যা করে।

ਕਉਤਕ ਨਿਰਖਿ ਸੰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਾਏ ॥੪੯॥
kautak nirakh sant tripataae |49|

তিনি সমস্ত রাজকন্যার স্বামীর জীবন পুনরুদ্ধার করেছিলেন এবং এই দুর্দান্ত অভিনয় দেখে সমস্ত সাধুরা অত্যন্ত প্রশান্ত হয়েছিলেন।49।

ਨਾਰਿ ਹੀਨ ਸਿਵ ਕਾਮ ਖਿਝਾਯੋ ॥
naar heen siv kaam khijhaayo |

(সতীর মৃত্যুর পর) শিব, একজন মহিলার নিঃস্ব, কাম দ্বারা প্রচণ্ড বিরক্ত হয়েছিলেন,

ਤਾ ਤੇ ਸੁੰਭ ਘਨੋ ਦੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
taa te sunbh ghano dukh paayo |

প্রেমের দেবতা দেবতা শিবকে খুব কষ্ট দিয়েছিলেন, যিনি তাঁর স্ত্রী ছাড়া ছিলেন, যার সাথে শিব প্রচণ্ড যন্ত্রণার মধ্যে ছিলেন।

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕੈ ਕਾਮ ਜਰਾਯਸ ॥
adhik kop kai kaam jaraayas |

(কিন্তু শেষ পর্যন্ত) খুব ক্রুদ্ধ শিব কামকে দগ্ধ করলেন।

ਬਿਤਨ ਨਾਮ ਤਿਹ ਤਦਿਨ ਕਹਾਯਸ ॥੫੦॥
bitan naam tih tadin kahaayas |50|

অত্যন্ত বিরক্ত হয়ে, একবার প্রচণ্ড ক্রোধে শিব কামদেবকে (প্রেমের দেবতা) ভস্মে পরিণত করেছিলেন এবং সেই দিন থেকে এই দেবতাকে অনঙ্গ (দেহহীন) বলা হয়।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਰੁਦ੍ਰ ਪ੍ਰਬੰਧ ਦਛ ਬਧਹੀ ਰੁਦ੍ਰ ਮਹਾਤਮੇ ਗਉਰ ਬਧਹ ਗਿਆਰਵੋ ਅਵਤਾਰ ਸੰਪੂਰਣਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧॥
eit sree bachitr naattak granthe rudr prabandh dachh badhahee rudr mahaatame gaur badhah giaaravo avataar sanpooranam sat subham sat |11|

রুদ্র অবতারে দক্ষিণ হত্যা, রুদ্রের মাহাত্ম্য এবং গৌরী (পার্বতী) হত্যার বর্ণনার সমাপ্তি।

ਅਥ ਜਲੰਧਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath jalandhar avataar kathanan |

এবার শুরু হল জলন্ধর অবতারের বর্ণনা:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

শ্রী ভগৌতি জি (প্রাথমিক প্রভু) সহায়ক হোক।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਵਹੁ ਜੋ ਜਰੀ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
vahu jo jaree rudr kee daaraa |

যিনি শিবের স্ত্রী (হবন-কুণ্ডে) দগ্ধ হয়েছিলেন,

ਤਿਨਿ ਹਿਮ ਗਿਰਿ ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਿਯ ਅਵਤਾਰਾ ॥
tin him gir grihi liy avataaraa |

অগ্নিদগ্ধ হয়ে মারা যাওয়ার পর হিমালয়ের ঘরে রুদ্রের স্ত্রীর জন্ম হয়।

ਛੁਟੀ ਬਾਲਤਾ ਜਬ ਸੁਧਿ ਆਈ ॥
chhuttee baalataa jab sudh aaee |

যখন (তার) শৈশব শেষ হয়ে যৌবন আসে

ਬਹੁਰੋ ਮਿਲੀ ਨਾਥ ਕਹੁ ਜਾਈ ॥੧॥
bahuro milee naath kahu jaaee |1|

তার শৈশব শেষ হওয়ার পর, যখন তিনি বয়ঃসন্ধিকালে পৌঁছেছিলেন, তিনি আবার তার ভগবান শিবের সাথে একত্রিত হন।

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮਿਲੀ ਰਾਮ ਸੋ ਸੀਤਾ ॥
jih bidh milee raam so seetaa |

রাম ও সীতার দেখা হলে,

ਜੈਸਕ ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਤਨ ਗੀਤਾ ॥
jaisak chatur bed tan geetaa |

সীতা যেমন রামের সাথে সাক্ষাত করে তাঁর সাথে এক হয়ে গেলেন ঠিক তেমনি গীতা ও বৈদিক আদর্শ এক

ਜੈਸੇ ਮਿਲਤ ਸਿੰਧ ਤਨ ਗੰਗਾ ॥
jaise milat sindh tan gangaa |

সমুদ্র যেমন গঙ্গার সাথে মিলিত হয়,

ਤਿਯੋ ਮਿਲਿ ਗਈ ਰੁਦ੍ਰ ਕੈ ਸੰਗਾ ॥੨॥
tiyo mil gee rudr kai sangaa |2|

সমুদ্রের সাথে মিলিত হলে গঙ্গা যেমন সমুদ্রের সাথে এক হয়ে যায়, তেমনি পার্বতী ও শিব এক হয়ে যায়।

ਜਬ ਤਿਹ ਬ੍ਯਾਹਿ ਰੁਦ੍ਰ ਘਰਿ ਆਨਾ ॥
jab tih bayaeh rudr ghar aanaa |

তার বিয়ে হলে শিব তাকে বাড়িতে নিয়ে আসেন

ਨਿਰਖਿ ਜਲੰਧਰ ਤਾਹਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥
nirakh jalandhar taeh lubhaanaa |

বিয়ের পর রুদ্র যখন তাকে তার বাড়িতে নিয়ে আসে, তখন তাকে দেখে রাক্ষস জলন্ধর মোহগ্রস্ত হয়

ਦੂਤ ਏਕ ਤਹ ਦੀਯ ਪਠਾਈ ॥
doot ek tah deey patthaaee |

তিনি একজন ফেরেশতা পাঠালেন

ਲਿਆਉ ਰੁਦ੍ਰ ਤੇ ਨਾਰਿ ਛਿਨਾਈ ॥੩॥
liaau rudr te naar chhinaaee |3|

তিনি একজন বার্তাবাহককে এই বলে পাঠালেন: রুদ্রের কাছ থেকে তাকে ধরে নিয়ে গিয়ে ঐ নারীকে নিয়ে এসো।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਜਲੰਧੁਰ ਬਾਚ ॥
jalandhur baach |

জলন্ধর বলেছেন:

ਕੈ ਸਿਵ ਨਾਰਿ ਸੀਗਾਰ ਕੈ ਮਮ ਗ੍ਰਿਹ ਦੇਹ ਪਠਾਇ ॥
kai siv naar seegaar kai mam grih deh patthaae |

"হে শিব! হয় তোমার স্ত্রীকে সাজিয়ে আমার গৃহে পাঠাও,

ਨਾਤਰ ਸੂਲ ਸੰਭਾਰ ਕੇ ਸੰਗਿ ਲਰਹੁ ਮੁਰਿ ਆਇ ॥੪॥
naatar sool sanbhaar ke sang larahu mur aae |4|

জলন্ধর তার দূতকে শিবকে এই কথা বলার জন্য বলেছিলেন: ���হে শিব, হয় তোমার শয্যাবিশিষ্ট স্ত্রীকে আমার কাছে পাঠান, অথবা তোমার ত্রিশূল ধরে আমার সাথে যুদ্ধ কর।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਕਥਾ ਭਈ ਇਹ ਦਿਸ ਇਹ ਭਾਤਾ ॥
kathaa bhee ih dis ih bhaataa |

এরকম ঘটনা এখানে ঘটেছে,

ਅਬ ਕਹੋ ਬਿਸਨ ਤ੍ਰੀਯਾ ਕੀ ਬਾਤਾ ॥
ab kaho bisan treeyaa kee baataa |

কিভাবে এই গল্প ঘটেছে? এই প্রসঙ্গে, আমি বিষ্ণুর স্ত্রীর কাহিনী বর্ণনা করছি:

ਬ੍ਰਿੰਦਾਰਿਕ ਦਿਨ ਏਕ ਪਕਾਏ ॥
brindaarik din ek pakaae |

লছমী একদিন বেগুন রান্না করেছিল,

ਦੈਤ ਸਭਾ ਤੇ ਬਿਸਨੁ ਬੁਲਾਏ ॥੫॥
dait sabhaa te bisan bulaae |5|

একদিন, তিনি তার বাড়িতে বেগুন রান্না করেছিলেন এবং একই সময়ে, বিষ্ণুকে রাক্ষসদের সমাবেশ ডেকেছিল, যেখানে তিনি গিয়েছিলেন।5।

ਆਇ ਗਯੋ ਤਹ ਨਾਰਦ ਰਿਖਿ ਬਰ ॥
aae gayo tah naarad rikh bar |

মহান ঋষি নারদ ক্ষুধায় সত্য