শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 249


ਵਜੇ ਸੰਗਲੀਆਲੇ ਹਾਠਾ ਜੁਟੀਆਂ ॥
vaje sangaleeaale haatthaa jutteean |

(যখন) শৃঙ্খলিত খুরগুলি বেজে উঠল (তখন উভয়) দল (পরস্পর) যোগ দিল।

ਖੇਤ ਬਹੇ ਮੁਛਾਲੇ ਕਹਰ ਤਤਾਰਚੇ ॥
khet bahe muchhaale kahar tataarache |

বড় শৃঙ্খলিত শিঙা বেজে উঠল এবং সৈন্যদের সারি একে অপরের সাথে লড়াই করতে শুরু করল, দীর্ঘ ঘুটঘুটে এবং অত্যাচারী যোদ্ধারা এগিয়ে গেল।

ਡਿਗੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਹੂੰਗਾ ਫੁਟੀਆਂ ॥
ddige veer jujhaare hoongaa futteean |

যে যোদ্ধাদের পতন হয়েছে। (তাদের) ক্ষুধা বেরিয়ে আসছে।

ਬਕੇ ਜਾਣ ਮਤਵਾਲੇ ਭੰਗਾ ਖਾਇ ਕੈ ॥੪੬੮॥
bake jaan matavaale bhangaa khaae kai |468|

তাদের সাথে সাথে শক্তিশালী যোদ্ধারা যুদ্ধক্ষেত্রে পড়ে কাঁদতে শুরু করে। নেশাগ্রস্ত যোদ্ধারা শণ খেয়ে মদ্যপানে চিৎকারের মতো চিৎকার করছে। 468

ਓਰੜਏ ਹੰਕਾਰੀ ਧਗਾ ਵਾਇ ਕੈ ॥
orarre hankaaree dhagaa vaae kai |

গর্বিত (বীর) বুলিদের শব্দ করে পড়ে গেছে।

ਵਾਹਿ ਫਿਰੇ ਤਰਵਾਰੀ ਸੂਰੇ ਸੂਰਿਆਂ ॥
vaeh fire taravaaree soore sooriaan |

গর্বিত যোদ্ধারা বড় বড় শিঙার অনুরণন ঘটিয়ে সামনের দিকে অগ্রসর হয় এবং তাদের তলোয়ার দিয়ে আঘাত করতে থাকে।

ਵਗੈ ਰਤੁ ਝੁਲਾਰੀ ਝਾੜੀ ਕੈਬਰੀ ॥
vagai rat jhulaaree jhaarree kaibaree |

তীরের আঘাতে ঝর্ণার পানির মতো রক্ত প্রবাহিত হয়।

ਪਾਈ ਧੂੰਮ ਲੁਝਾਰੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਦੀ ॥੪੬੯॥
paaee dhoonm lujhaaree raavan raam dee |469|

তীর বর্ষণে অবিরাম রক্তের স্রোত প্রবাহিত হয় এবং রাম ও রাবণের এই যুদ্ধ চার দিকেই বিখ্যাত হয়ে ওঠে।

ਚੋਬੀ ਧਉਸ ਵਜਾਈ ਸੰਘੁਰ ਮਚਿਆ ॥
chobee dhaus vajaaee sanghur machiaa |

নাগরচিস নাগর ধ্বনি দিলে শুরু হয় যুদ্ধ।

ਬਾਹਿ ਫਿਰੈ ਵੈਰਾਈ ਤੁਰੇ ਤਤਾਰਚੇ ॥
baeh firai vairaaee ture tataarache |

শিঙার শব্দে এক ভয়ানক যুদ্ধ শুরু হয় এবং শত্রুরা দ্রুতগামী ঘোড়ায় এদিক ওদিক ঘুরে বেড়ায়।

ਹੂਰਾ ਚਿਤ ਵਧਾਈ ਅੰਬਰ ਪੂਰਿਆ ॥
hooraa chit vadhaaee anbar pooriaa |

হুরনদের অন্তরে আনন্দ আছে (এবং তাদের সাথে) আকাশ পূর্ণ।

ਜੋਧਿਯਾ ਦੇਖਣ ਤਾਈ ਹੂਲੇ ਹੋਈਆਂ ॥੪੭੦॥
jodhiyaa dekhan taaee hoole hoeean |470|

সেখানে আকাশে স্বর্গীয় মেয়েরা বীর যোদ্ধাদের বিয়ের উদ্দীপনা নিয়ে একত্রিত হয়েছিল এবং তাদের যুদ্ধ করতে দেখতে আরও কাছে এসেছিল।470।

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

পাঠরি স্তবক

ਇੰਦ੍ਰਾਰ ਵੀਰ ਕੁਪਯੋ ਕਰਾਲ ॥
eindraar veer kupayo karaal |

মেঘনাদ (ইন্দ্রারি) যোদ্ধা ভয়ঙ্কর ক্রোধ করেছেন।

ਮੁਕਤੰਤ ਬਾਣ ਗਹਿ ਧਨੁ ਬਿਸਾਲ ॥
mukatant baan geh dhan bisaal |

প্রচণ্ড ক্রোধে ইন্দ্রজিৎ তার প্রশস্ত ধনুক ধরে তীর ছুড়তে লাগলেন

ਥਰਕੰਤ ਲੁਥ ਫਰਕੰਤ ਬਾਹ ॥
tharakant luth farakant baah |

Loths যন্ত্রণাদায়ক এবং অস্ত্র বিচ্ছেদ হয়.

ਜੁਝੰਤ ਸੂਰ ਅਛਰੈ ਉਛਾਹ ॥੪੭੧॥
jujhant soor achharai uchhaah |471|

মৃতদেহ গুলিয়ে উঠল এবং যোদ্ধাদের অস্ত্রের ঝাঁকুনিতে যোদ্ধারা যুদ্ধ করতে লাগল এবং স্বর্গীয় কন্যারা আনন্দে ভরে উঠল।471।

ਚਮਕੰਤ ਚਕ੍ਰ ਸਰਖੰਤ ਸੇਲ ॥
chamakant chakr sarakhant sel |

চক্রগুলি চকচক করে, গোলকগুলি সরে যায়। জাট (দানব) চলে যাচ্ছে,

ਜੁਮੇ ਜਟਾਲ ਜਣ ਗੰਗ ਮੇਲ ॥
jume jattaal jan gang mel |

চাকতিগুলো চকচক করছে, ল্যান্সগুলো সরে গেছে এবং ম্যাটেড চুলের যোদ্ধারা এমনভাবে যুদ্ধ করতে এগিয়ে এসেছে যেন তারা গঙ্গায় স্নান করতে যাচ্ছে।

ਸੰਘਰੇ ਸੂਰ ਆਘਾਇ ਘਾਇ ॥
sanghare soor aaghaae ghaae |

যোদ্ধারা যুদ্ধে ক্ষত পরিপূর্ণ।

ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ਚੜ ਚਉਪ ਚਾਇ ॥੪੭੨॥
barakhant baan charr chaup chaae |472|

আহত যোদ্ধারা নিহত হয় এবং অন্যদিকে যোদ্ধারা চারগুণ উৎসাহে তীর বর্ষণ করতে থাকে।

ਸਮੁਲੇ ਸੂਰ ਆਰੁਹੇ ਜੰਗ ॥
samule soor aaruhe jang |

স্বয়ংসম্পূর্ণ যোদ্ধারা যুদ্ধে নিয়োজিত।

ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ਬਿਖ ਧਰ ਸੁਰੰਗ ॥
barakhant baan bikh dhar surang |

যুদ্ধে জড়িয়ে থাকা ভয়ঙ্কর যোদ্ধারা বিষাক্ত সাপের মতো তীর বর্ষণ করছে।

ਨਭਿ ਹ੍ਵੈ ਅਲੋਪ ਸਰ ਬਰਖ ਧਾਰ ॥
nabh hvai alop sar barakh dhaar |

একের পর এক তীর আকাশ ঢেকে দিল।

ਸਭ ਊਚ ਨੀਚ ਕਿੰਨੇ ਸੁਮਾਰ ॥੪੭੩॥
sabh aooch neech kine sumaar |473|

তীর বর্ষণে আকাশ দেখা যায় না এবং উঁচু-নিচুর কোনো পার্থক্য থাকে না।473.

ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
sabh sasatr asatr bidiaa prabeen |

(মেঘনাদ) সকল অস্ত্র-শস্ত্রের জ্ঞানে পারদর্শী।

ਸਰ ਧਾਰ ਬਰਖ ਸਰਦਾਰ ਚੀਨ ॥
sar dhaar barakh saradaar cheen |

সমস্ত যোদ্ধা অস্ত্র বিজ্ঞানে পারদর্শী এবং জেনারেলকে সনাক্ত করে তারা তাদের উপর তীর বর্ষণ করছে

ਰਘੁਰਾਜ ਆਦਿ ਮੋਹੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥
raghuraaj aad mohe su beer |

(যার কারণে) রামচন্দ্র প্রভৃতি বীরগণ মন্ত্রমুগ্ধ হয়েছেন

ਦਲ ਸਹਿਤ ਭੂਮ ਡਿਗੇ ਅਧੀਰ ॥੪੭੪॥
dal sahit bhoom ddige adheer |474|

এমনকি রঘু বংশের রাজা রামও প্রতারিত হয়ে তাঁর সৈন্যসহ পৃথিবীতে পতিত হন।

ਤਬ ਕਹੀ ਦੂਤ ਰਾਵਣਹਿ ਜਾਇ ॥
tab kahee doot raavaneh jaae |

তারপর দেবদূত গিয়ে রাবণকে বললেন

ਕਪਿ ਕਟਕ ਆਜੁ ਜੀਤਯੋ ਬਨਾਇ ॥
kap kattak aaj jeetayo banaae |

তখন দূতরা রাবণকে খবর দিতে গেলেন যে বানর বাহিনী পরাজিত হয়েছে

ਸੀਅ ਭਜਹੁ ਆਜੁ ਹੁਐ ਕੈ ਨਿਚੀਤ ॥
seea bhajahu aaj huaai kai nicheet |

নিশ্চিন্ত হও এবং আজ সীতার সাথে মজা কর (কারণ)।

ਸੰਘਰੇ ਰਾਮ ਰਣ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ॥੪੭੫॥
sanghare raam ran indrajeet |475|

এবং সে অবশ্যই সেদিন সীতাকে বিয়ে করতে পারে কারণ ইন্দ্রজিৎ যুদ্ধে রামকে হত্যা করেছে।

ਤਬ ਕਹੇ ਬੈਣ ਤ੍ਰਿਜਟੀ ਬੁਲਾਇ ॥
tab kahe bain trijattee bulaae |

তারপর (রাবণ) ত্রিজাতকে (রাক্ষস) ডেকে বললেন

ਰਣ ਮ੍ਰਿਤਕ ਰਾਮ ਸੀਤਹਿ ਦਿਖਾਇ ॥
ran mritak raam seeteh dikhaae |

তখন রাবণ ত্রজতা নামক রাক্ষসকে ডেকে মৃত রামকে সীতাকে দেখাতে বলেন

ਲੈ ਗਈ ਨਾਥ ਜਹਿ ਗਿਰੇ ਖੇਤ ॥
lai gee naath jeh gire khet |

(ত্রিজাতা সীতাকে সেখানে নিয়ে গিয়েছিলেন) যেখানে (তার) ভগবান রামচন্দ্র পড়েছিলেন,

ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਰ ਸਿੰਘ ਜਯੋ ਸੁਪਤ ਅਚੇਤ ॥੪੭੬॥
mrig maar singh jayo supat achet |476|

তিনি তার তান্ত্রিক শক্তি দিয়ে সীতাকে সেই স্থান থেকে দূরে সরিয়ে নিয়ে যান যেখানে রাম হরিণকে হত্যা করে সিংহের মতো অজ্ঞান অবস্থায় ঘুমিয়ে ছিলেন।476।

ਸੀਅ ਨਿਰਖ ਨਾਥ ਮਨ ਮਹਿ ਰਿਸਾਨ ॥
seea nirakh naath man meh risaan |

সীতা (তাঁর) প্রভুর (এমন অবস্থা দেখে) মনে রেগে গেলেন।

ਦਸ ਅਉਰ ਚਾਰ ਬਿਦਿਆ ਨਿਧਾਨ ॥
das aaur chaar bidiaa nidhaan |

রামকে এমন অবস্থায় দেখে সীতার মন চরম যন্ত্রণায় ভরে গেল কারণ রাম ছিলেন চৌদ্দটি শিল্পের ভাণ্ডার এবং এমন ঘটনা তাঁর বিশ্বাস করা অসম্ভব ছিল।

ਪੜ ਨਾਗ ਮੰਤ੍ਰ ਸੰਘਰੀ ਪਾਸ ॥
parr naag mantr sangharee paas |

সাপ মন্ত্র পাঠ করার পর তিনি ফাঁস কেটে দেন

ਪਤਿ ਭ੍ਰਾਤ ਜਯਾਇ ਚਿਤ ਭਯੋ ਹੁਲਾਸ ॥੪੭੭॥
pat bhraat jayaae chit bhayo hulaas |477|

সীতা রামের কাছে গিয়ে নাগমন্ত্র পাঠ করে এবং রাম ও লক্ষ্মণ উভয়কে পুনরুজ্জীবিত করে তার মন আনন্দে ভরে গেল।

ਸੀਅ ਗਈ ਜਗੇ ਅੰਗਰਾਇ ਰਾਮ ॥
seea gee jage angaraae raam |

(যখন) সীতা (রণ-ভূমি) থেকে গেলেন (তখন) রাম জেগে উঠলেন এবং বস্ত্রটি নিলেন

ਦਲ ਸਹਿਤ ਭ੍ਰਾਤ ਜੁਤ ਧਰਮ ਧਾਮ ॥
dal sahit bhraat jut dharam dhaam |

সীতা ফিরে গেলে, রাম তার ভাই এবং বাহিনীর সাথে জেগে উঠলেন।

ਬਜੇ ਸੁ ਨਾਦਿ ਗਜੇ ਸੁ ਬੀਰ ॥
baje su naad gaje su beer |

(সেই সময়) শিঙা বেজে উঠল এবং যোদ্ধারা গর্জে উঠল,

ਸਜੇ ਹਥਿਯਾਰ ਭਜੇ ਅਧੀਰ ॥੪੭੮॥
saje hathiyaar bhaje adheer |478|

সাহসী যোদ্ধারা বজ্রপাত করে নিজেদেরকে অস্ত্রশস্ত্রে সজ্জিত করে এবং ধৈর্যের শক্তিসম্পন্ন মহান যোদ্ধারা যুদ্ধক্ষেত্র থেকে পালাতে শুরু করে।

ਸੰਮੁਲੇ ਸੂਰ ਸਰ ਬਰਖ ਜੁਧ ॥
samule soor sar barakh judh |

যোদ্ধারা যুদ্ধে তীর ছুড়তে প্রস্তুত।

ਹਨ ਸਾਲ ਤਾਲ ਬਿਕ੍ਰਾਲ ਕ੍ਰੂਧ ॥
han saal taal bikraal kraoodh |

ভয়ঙ্কর বীর যোদ্ধারা যুদ্ধে তীর বর্ষণ করতে থাকে এবং অত্যন্ত ক্ষিপ্ত হয়ে গাছপালা পর্যন্ত ধ্বংস করতে থাকে।

ਤਜਿ ਜੁਧ ਸੁਧ ਸੁਰ ਮੇਘ ਧਰਣ ॥
taj judh sudh sur megh dharan |

তখন মেঘনাদ (সুর-মেঘ) যুদ্ধের চিন্তা ত্যাগ করেন