শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 493


ਪੂਜਤ ਹੈ ਬਹੁਤੇ ਹਿਤ ਕੈ ਤਿਹ ਕਉ ਪੁਨਿ ਪਾਹਨ ਮੈ ਸਚ ਪਾਏ ॥
poojat hai bahute hit kai tih kau pun paahan mai sach paae |

অনেক ঋষি তাকে পাথরে পূজা করেন এবং অনেকে বৈদিক নির্দেশ অনুসারে তার রূপ নির্ধারণ করেছেন,

ਅਉਰ ਘਨਿਯੋ ਮਿਲਿ ਬੇਦਨ ਕੇ ਮਤ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੇ ਠਹਰਾਏ ॥
aaur ghaniyo mil bedan ke mat mai kab sayaam kahe tthaharaae |

আরও অনেকে, কবি শ্যাম বলেছেন, বেদের মন্ত্রে একত্রে (তার রূপ) নির্ধারণ করেছেন।

ਤੇ ਕਹੈਂ ਈਹਾ ਹੀ ਹੈ ਪ੍ਰਭੁ ਜੂ ਜਬ ਕੰਚਨ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸ੍ਯਾਮਿ ਬਨਾਏ ॥੧੯੫੭॥
te kahain eehaa hee hai prabh joo jab kanchan ke grih sayaam banaae |1957|

কিন্তু যখন কৃষ্ণের কৃপায় এই স্থানে সোনার প্রাসাদ উত্থিত হল, তখন সমস্ত মানুষ ভগবানের দর্শন পেয়ে তাঁকে ভক্তি করতে লাগল।

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸਭ ਸੂਰਨ ਸੋ ਮੁਸਕਾਇ ਹਲੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
sayaam bhanai sabh sooran so musakaae halee ih bhaat uchaariyo |

বলরাম হাসিমুখে সকল যোদ্ধাদের বললেন, “এই কৃষ্ণ চৌদ্দ জগতের উন্নতি করেছেন

ਯਾ ਕੋ ਲਹਿਯੋ ਨ ਕਛੂ ਤੁਮ ਭੇਦ ਅਰੇ ਇਹ ਚਉਦਹ ਲੋਕ ਸਵਾਰਿਯੋ ॥
yaa ko lahiyo na kachhoo tum bhed are ih chaudah lok savaariyo |

তার রহস্য আজ পর্যন্ত আপনি বুঝতে পারেননি

ਯਾ ਹੀ ਹਨਿਯੋ ਦਸਕੰਧ ਮੁਰਾਰਿ ਸੁਬਾਹ ਇਹੀ ਬਕ ਕੋ ਮੁਖ ਫਾਰਿਯੋ ॥
yaa hee haniyo dasakandh muraar subaah ihee bak ko mukh faariyo |

“তিনি রাবণ, মুর ও সুবাহুকে বধ করেছিলেন এবং বকাসুরের মুখ ছিঁড়েছিলেন।

ਅਉਰ ਸੁਨੋ ਅਰਿ ਦਾਨਵ ਸੰਗ ਬਲੀ ਇਹ ਏਕ ਗਦਾ ਹੀ ਸੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੯੫੮॥
aaur suno ar daanav sang balee ih ek gadaa hee so maariyo |1958|

তিনি তার গদা একটি একক ধনুক দিয়ে হত্যা করেছেন, শক্তিশালী রাক্ষস শঙ্খাসুর.1958.

ਹਜਾਰ ਹੀ ਬਰਖ ਇਹੀ ਲਰਿ ਕੈ ਮਧੁ ਕੈਟਭ ਕੇ ਘਟਿ ਤੇ ਜੀਉ ਕਾਢਿਯੋ ॥
hajaar hee barakh ihee lar kai madh kaittabh ke ghatt te jeeo kaadtiyo |

হাজার বছর যুদ্ধ করার পর তিনি মধু ও কাইতভের দেহ থেকে প্রাণ কেড়ে নেন।

ਅਉਰ ਜਬੈ ਨਿਧਿ ਨੀਰ ਮਥਿਓ ਤਬ ਦੇਵਨ ਰਛ ਕਰੀ ਸੁਖ ਬਾਢਿਯੋ ॥
aaur jabai nidh neer mathio tab devan rachh karee sukh baadtiyo |

তিনি মধু ও কৈতভের সাথে এক হাজার বছর যুদ্ধ করে তাদের প্রাণহীন করে দিয়েছিলেন এবং যখন সমুদ্র মন্থন হয়েছিল, তখন তিনিই দেবতাদের রক্ষা করেছিলেন এবং তাদের সুখ বৃদ্ধি করেছিলেন।

ਰਾਵਨ ਏਹੀ ਹਨਿਓ ਰਨ ਮੈ ਹਨਿ ਕੈ ਤਿਹ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਸਰ ਗਾਢਿਯੋ ॥
raavan ehee hanio ran mai han kai tih ke ur mai sar gaadtiyo |

“তিনিই রাবণকে বধ করেছিলেন হৃদয়ে তীর নিক্ষেপ করে

ਅਉਰ ਘਨੀ ਹਮ ਊਪਰਿ ਭੀਰ ਪਰੀ ਤੁ ਰਹਿਓ ਰਨ ਖੰਭ ਸੋ ਠਾਢਿਯੋ ॥੧੯੫੯॥
aaur ghanee ham aoopar bheer paree tu rahio ran khanbh so tthaadtiyo |1959|

এবং যখন আমরা দুঃখ-কষ্টে ব্যথিত হলাম, তখন তিনি যুদ্ধক্ষেত্রে স্তম্ভের মতো দৃঢ়ভাবে দাঁড়িয়েছিলেন।1959।

ਅਉਰ ਸੁਨੋ ਮਨ ਲਾਇ ਸਬੈ ਤੁਮਰੇ ਹਿਤ ਕੰਸ ਸੋ ਭੂਪ ਪਛਾਰਿਓ ॥
aaur suno man laae sabai tumare hit kans so bhoop pachhaario |

অন্যরা (আপনারা) সবাই মনোযোগ দিয়ে শোন, আপনার জন্য কংসের মতো রাজা পরাজিত হয়েছিল।

ਅਉਰ ਹਨੇ ਤਿਹ ਬਾਜ ਘਨੇ ਗਜ ਮਾਨਹੁ ਮੂਲ ਦੈ ਰੂਪ ਉਖਾਰਿਓ ॥
aaur hane tih baaj ghane gaj maanahu mool dai roop ukhaario |

“আমার কথা মনোযোগ সহকারে শোন, তিনি আপনার কল্যাণের জন্য কংসের মতো রাজাকে ছুঁড়ে ফেলে দিয়েছিলেন এবং উপড়ে যাওয়া গাছের মতো হাতি ও ঘোড়াকে মেরে ফেলেছিলেন।

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਹਮ ਪੈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਅਰਿ ਆਇ ਹੁਤੇ ਸੁ ਸਭੈ ਇਹ ਮਾਰਿਓ ॥
aaur jite ham pai mil kai ar aae hute su sabhai ih maario |

তদুপরি, যত শত্রুরা আমাদের বিরুদ্ধে একত্রিত হয়েছিল (আরোহণ করেছিল), তারা সকলেই তার দ্বারা নিহত হয়েছিল।

ਮਾਟੀ ਕੇ ਧਾਮ ਤੁਮੈ ਛਡਵਾਇ ਕੈ ਕੰਚਨ ਕੇ ਅਬ ਧਾਮ ਸਵਾਰਿਓ ॥੧੯੬੦॥
maattee ke dhaam tumai chhaddavaae kai kanchan ke ab dhaam savaario |1960|

"যে সমস্ত শত্রুরা আমাদের আক্রমণ করেছিল, সে তাদের সবাইকে ছিটকে দিয়েছে এবং এখন, মাটির জিনিসগুলিকে সরিয়ে আপনাকে সোনার প্রাসাদ দিয়েছে।" 1960।

ਯੌ ਜਬ ਬੈਨ ਕਹੇ ਮੁਸਲੀਧਰਿ ਤਉ ਸਬ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਸਚੁ ਆਯੋ ॥
yau jab bain kahe musaleedhar tau sab ke man mai sach aayo |

বলরাম এরূপ কথা কহিলে সকলের মনে সত্য হইল

ਯਾਹੀ ਹਨਿਓ ਬਕ ਅਉਰ ਅਘਾਸੁਰ ਯਾਹੀ ਚੰਡੂਰ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਘਾਯੋ ॥
yaahee hanio bak aaur aghaasur yaahee chanddoor bhalee bidh ghaayo |

বলরাম যখন এই কথাগুলি উচ্চারণ করলেন, তখন সকলেই সেগুলিকে সত্য বলে মনে করলেন যে কৃষ্ণ বকাসুর, অঘাসুর, চান্দুর ইত্যাদিকে হত্যা করেছিলেন।

ਕੰਸ ਤੇ ਇੰਦ੍ਰ ਨ ਜੀਤ ਸਕਿਓ ਇਨ ਸੋ ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਤੇ ਪਟਕਾਯੋ ॥
kans te indr na jeet sakio in so geh kesan te pattakaayo |

(যিনি) এমনকি ইন্দ্রও কংসকে জয় করতে পারেননি, তিনি মামলাগুলি ধরে তাকে জয় করেছিলেন।

ਕੰਚਨ ਕੇ ਅਬ ਧਾਮ ਦੀਏ ਕਰਿ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਯੋ ॥੧੯੬੧॥
kanchan ke ab dhaam dee kar sree brijanaath sahee prabh paayo |1961|

ইন্দ্র দ্বারা কংসকে জয় করা সম্ভব হয়নি, কিন্তু কৃষ্ণ, তার হরি দ্বারা তাকে ধরে ফেলে, তাকে ছিটকে দেন, এবং তিনি আমাদের সোনার প্রাসাদ দিয়েছেন, তাই তিনি এখন প্রকৃত প্রভু।1961।

ਐਸੇ ਹੀ ਦਿਵਸ ਬਤੀਤ ਕੀਏ ਸੁਖੁ ਸੋ ਦੁਖੁ ਪੈ ਕਿਨਹੂੰ ਨਹੀ ਪਾਯੋ ॥
aaise hee divas bateet kee sukh so dukh pai kinahoon nahee paayo |

এভাবে দিনগুলো আরামে কেটে যায় এবং কেউ কষ্ট পায়নি

ਕੰਚਨ ਧਾਮ ਬਨੇ ਸਭ ਕੇ ਸੁ ਨਿਹਾਰਿ ਜਿਨੈ ਸਿਵ ਸੋ ਲਲਚਾਯੋ ॥
kanchan dhaam bane sabh ke su nihaar jinai siv so lalachaayo |

সোনার অট্টালিকাগুলি এমনভাবে তৈরি করা হয়েছিল যে শিবও তাদের দেখে লোভ করতে পারতেন

ਇੰਦ੍ਰ ਤ੍ਯਾਗ ਕੈ ਇੰਦ੍ਰਪੁਰੀ ਸਭ ਦੇਵਨ ਲੈ ਤਿਨ ਦੇਖਨ ਆਯੋ ॥
eindr tayaag kai indrapuree sabh devan lai tin dekhan aayo |

ইন্দ্র পুরী ত্যাগ করে সমস্ত দেবতাকে সঙ্গে নিয়ে ইন্দ্র তাদের দেখতে এসেছেন।

ਦੁਆਰਵਤੀ ਹੂ ਕੋ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਦੁਰਾਇ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਬਿਓਤ ਬਨਾਯੋ ॥੧੯੬੨॥
duaaravatee hoo ko sayaam bhanai jaduraae bhalee bidh biot banaayo |1962|

ইন্দ্র তার শহর ছেড়ে দেবতাদের সাথে এই শহর দেখতে আসেন এবং কবি শ্যাম বলেন যে কৃষ্ণ খুব সুন্দরভাবে এই শহরের রূপরেখা তৈরি করেছিলেন।1962।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਕੰਧੇ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਦੁਆਰਕ ਪੁਰੀ ਬਨਾਈਬੋ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree dasam sakandhe puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare duaarak puree banaaeebo dhayaae samaapatan |

বাচিত্তর নাটকের দশম স্কন্ধের উপর ভিত্তি করে কৃষ্ণাবতারে “দ্বারকা শহরের বিল্ডিং” অধ্যায়ের শেষ।