শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 707


ਭਯੋ ਬੀਰਖੇਤੰ ਕਥੈ ਕਉਣ ਖੰਤੰ ॥੩੨੬॥
bhayo beerakhetan kathai kaun khantan |326|

দশ লক্ষ বছর ধরে যুদ্ধ চলতে থাকে এবং অসংখ্য যোদ্ধা মারা যায়।99.326।

ਤੇਰੇ ਜੋਰ ਸੰਗ ਕਹਤਾ ॥
tere jor sang kahataa |

আমি আপনার শক্তি দিয়ে উচ্চারণ করছি:

ਭਈ ਅੰਧ ਧੁੰਧੰ ਮਚ੍ਯੋ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhee andh dhundhan machayo beer khetan |

যুদ্ধে ছিল অন্ধ ও ক্ষিপ্ত ধ্বংসযজ্ঞ

ਨਚੀ ਜੁਗਣੀ ਚਾਰੁ ਚਉਸਠ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nachee juganee chaar chausatth pretan |

চৌষট্টি যোগিনী ও পৈশাচীরা নৃত্য করিল

ਨਚੀ ਕਾਲਕਾ ਸ੍ਰੀ ਕਮਖ੍ਰਯਾ ਕਰਾਲੰ ॥
nachee kaalakaa sree kamakhrayaa karaalan |

উগ্র কালিকা ও কামখ্যাও নৃত্য করা হয়।

ਡਕੰ ਡਾਕਣੀ ਜੋਧ ਜਾਗੰਤ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੩੨੭॥
ddakan ddaakanee jodh jaagant jvaalan |327|

কালীর মতো ভয়ঙ্কর কামাখ্যা নৃত্য করেছিল এবং ডাকিনীরা (ভ্যাম্পায়ার) অগ্নিশিখার মতো জ্বলছিল৷100.327৷

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

তোমার শক্তি

ਮਚ੍ਯੋ ਜੋਰ ਜੁਧੰ ਹਟ੍ਰਯੋ ਨਾਹਿ ਕੋਊ ॥
machayo jor judhan hattrayo naeh koaoo |

সেখানে ভয়ানক যুদ্ধ হয়েছিল এবং কেউ তার পদক্ষেপে ফিরে আসেনি

ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਪਤੀ ਛਤ੍ਰ ਦੋਊ ॥
badde chhatradhaaree patee chhatr doaoo |

সেখানে অনেক মহান যোদ্ধা এবং সার্বভৌম ছিলেন

ਖਪ੍ਯੋ ਸਰਬ ਲੋਕੰ ਅਲੋਕੰ ਅਪਾਰੰ ॥
khapayo sarab lokan alokan apaaran |

সমস্ত মানুষ এবং (অদেখা) বিশাল আকাশকে গ্রাস করে,

ਮਿਟੇ ਜੁਧ ਤੇ ਏ ਨ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥੩੨੮॥
mitte judh te e na jodhaa jujhaaran |328|

এই যুদ্ধ সমস্ত বিশ্বে চলতে থাকে এবং তারপর এই ভয়ঙ্কর যুদ্ধেও যোদ্ধাদের শেষ হয়নি।101.328।

ਤੇਰਾ ਜੋਰ ॥
teraa jor |

তোমার শক্তি

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਚਟਪਟ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਕਟੇ ਝਟਪਟ ਭਈ ਅਭੰਗ ॥
chattapatt subhatt bikatt katte jhattapatt bhee abhang |

সেই ভয়ঙ্কর লড়াইয়ে মহান যোদ্ধাদের দ্রুত কেটে ফেলা হয়েছিল

ਲਟਿ ਭਟ ਹਟੇ ਨ ਰਨ ਘਟ੍ਰਯੋ ਅਟਪਟ ਮਿਟ੍ਰਯੋ ਨ ਜੰਗ ॥੩੨੯॥
latt bhatt hatte na ran ghattrayo attapatt mittrayo na jang |329|

কোন যোদ্ধা দৌড়ে গিয়ে তার পদক্ষেপে ফিরে আসেনি এবং এই যুদ্ধ শেষ হয়নি।102.329।

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ॥
tere jor |

তোমার শক্তি

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਬੀਸ ਲਛ ਜੁਗ ਐਤੁ ਪ੍ਰਮਾਨਾ ॥
bees lachh jug aait pramaanaa |

বিশ লক্ষ যুগ এবং বিশ হাজার ('ইতু') উভয়ে যুদ্ধ চালিয়ে যান,

ਲਰੇ ਦੋਊ ਭਈ ਕਿਸ ਨ ਹਾਨਾ ॥
lare doaoo bhee kis na haanaa |

বিশ লক্ষ যুগ ধরে উভয় পক্ষ থেকে যুদ্ধ চলে, কিন্তু কেউ পরাজিত হয়নি

ਤਬ ਰਾਜਾ ਜੀਅ ਮੈ ਅਕੁਲਾਯੋ ॥
tab raajaa jeea mai akulaayo |

তখন রাজার (পরশনাথ) মন খারাপ হয়ে গেল।

ਨਾਕ ਚਢੇ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਪੈ ਆਯੋ ॥੩੩੦॥
naak chadte machhindr pai aayo |330|

তখন রাজা উত্তেজিত হয়ে মতসেন্দ্রের কাছে আসেন।103.330.

ਕਹਿ ਮੁਨਿ ਬਰਿ ਸਭ ਮੋਹਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
keh mun bar sabh mohi bichaaraa |

(আর বলতে লাগলেন) হে মহা ঋষি! আমাকে পুরো ধারণাটি বলুন।

ਏ ਦੋਊ ਬੀਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰਾ ॥
e doaoo beer badde bariaaraa |

(রাজা বললেন) “হে মহান ঋষি! আমাকে নির্দেশ দাও তারা দুজনই মহান যোদ্ধা

ਇਨ ਕਾ ਬਿਰੁਧ ਨਿਵਰਤ ਨ ਭਯਾ ॥
ein kaa birudh nivarat na bhayaa |

তাদের (পারস্পরিক) বিরোধিতার সমাধান হয়নি।

ਇਨੋ ਛਡਾਵਤ ਸਭ ਜਗੁ ਗਯਾ ॥੩੩੧॥
eino chhaddaavat sabh jag gayaa |331|

তাদের বিরোধিতা শেষ হয় না এবং তাদের কাছ থেকে মুক্তি পাওয়ার আকাঙ্ক্ষায় সারা বিশ্ব শেষ হতে চলেছে।

ਇਨੈ ਜੁਝਾਵਤ ਸਬ ਕੋਈ ਜੂਝਾ ॥
einai jujhaavat sab koee joojhaa |

তাদের সাথে লড়াই করে সবাই মারা গেছে।

ਇਨ ਕਾ ਅੰਤ ਨ ਕਾਹੂ ਸੂਝਾ ॥
ein kaa ant na kaahoo soojhaa |

সারা বিশ্ব যুদ্ধ করে তাদের হত্যার চেষ্টায় নেমে পড়ে, কিন্তু তাদের শেষ জানা যায়নি

ਏ ਹੈ ਆਦਿ ਹਠੀ ਬਰਿਆਰਾ ॥
e hai aad hatthee bariaaraa |

এই আদিমরা একগুঁয়ে এবং শক্তিশালী;

ਮਹਾਰਥੀ ਅਉ ਮਹਾ ਭਯਾਰਾ ॥੩੩੨॥
mahaarathee aau mahaa bhayaaraa |332|

এই ভয়ঙ্কর যোদ্ধারা অত্যন্ত অবিচল, অত্যন্ত বীর এবং অত্যন্ত ভয়ানক।105.332।

ਬਚਨੁ ਮਛਿੰਦ੍ਰ ਸੁਨਤ ਚੁਪ ਰਹਾ ॥
bachan machhindr sunat chup rahaa |

রাজার কথা শুনে মছিন্দ্র চুপ করে রইলেন।

ਧਰਾ ਨਾਥ ਸਬਨਨ ਤਨ ਕਹਾ ॥
dharaa naath sabanan tan kahaa |

একথা শুনে মতসেন্দ্র চুপ করে রইলেন এবং পরশনাথ প্রমুখ সকলে তাঁদের কথা বললেন

ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਿਤ ਚਟਪਟ ਹ੍ਵੈ ਦਿਖਸਾ ॥
chakrit chit chattapatt hvai dikhasaa |

(মছিন্দ্র) চিতে বিস্মিত হইয়া তৎক্ষণাৎ (পরস নাথের দিকে) ফিরিয়া গেল।

ਚਰਪਟ ਨਾਥ ਤਦਿਨ ਤੇ ਨਿਕਸਾ ॥੩੩੩॥
charapatt naath tadin te nikasaa |333|

তারপর সেখানে একটি অলৌকিক ঘটনা ঘটে, যা সবার জন্য বিস্ময়কর এবং একই দিনে চরপত্নাথ আবির্ভূত হয়।106.333.

ਇਤਿ ਚਰਪਟ ਨਾਥ ਪ੍ਰਗਟਣੋ ਨਾਮਹ ॥
eit charapatt naath pragattano naamah |

এবার শুরু হল আদি পুরুষের স্তুতির বর্ণনা

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਤੁਹਿ ਕਹੈ ਬਿਬੇਕਾ ॥
sun raajaa tuhi kahai bibekaa |

হে রাজন! শোন, আমি তোমাকে বিবেকের (ব্রিট্যান্ট) ডাকি।

ਇਨ ਕਹ ਦ੍ਵੈ ਜਾਨਹੁ ਜਿਨਿ ਏਕਾ ॥
ein kah dvai jaanahu jin ekaa |

“হে রাজা! শোন, আমি তোমাকে একটা জ্ঞানের কথা বলছি

ਏ ਅਬਿਕਾਰ ਪੁਰਖ ਅਵਤਾਰੀ ॥
e abikaar purakh avataaree |

এরা খুঁতবিহীন অবতার পুরুষ।

ਬਡੇ ਧਨੁਰਧਰ ਬਡੇ ਜੁਝਾਰੀ ॥੩੩੪॥
badde dhanuradhar badde jujhaaree |334|

আপনার উভয়কেই এক হিসাবে বিবেচনা করা উচিত নয় এই দুর্বল ব্যক্তিরা মহান তীরন্দাজ এবং বন্ধনী যোদ্ধা।107.334।

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਜਬ ਆਪ ਸੰਭਾਰਾ ॥
aad purakh jab aap sanbhaaraa |

যখন আদি পুরখ নিজের যত্ন নিলেন।

ਆਪ ਰੂਪ ਮੈ ਆਪ ਨਿਹਾਰਾ ॥
aap roop mai aap nihaaraa |

(সুতরাং) নিজেকে নিজের রূপে দেখেছেন।

ਓਅੰਕਾਰ ਕਹ ਇਕਦਾ ਕਹਾ ॥
oankaar kah ikadaa kahaa |

(তিনি) একবার 'ওঁকার' (শব্দটি) বলেছিলেন,

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਸਕਲ ਬਨਿ ਰਹਾ ॥੩੩੫॥
bhoom akaas sakal ban rahaa |335|

যখন আদি পুরুষ, ভগবান নিজের মধ্যে প্রতিফলিত হন এবং নিজের রূপ নিজেই কল্পনা করেন, তখন তিনি জগৎ অমকার উচ্চারণ করেন, যার কারণে পৃথিবী, আকাশ এবং সমগ্র জগৎ সৃষ্টি হয়৷108.335৷

ਦਾਹਨ ਦਿਸ ਤੇ ਸਤਿ ਉਪਜਾਵਾ ॥
daahan dis te sat upajaavaa |

তিনি ডান দিক থেকে সত্য সৃষ্টি করেছেন এবং

ਬਾਮ ਪਰਸ ਤੇ ਝੂਠ ਬਨਾਵਾ ॥
baam paras te jhootth banaavaa |

বাম দিকে মিথ্যা বানিয়েছে

ਉਪਜਤ ਹੀ ਉਠਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰਾ ॥
aupajat hee utth jujhe jujhaaraa |

জন্মের সাথে সাথে এই যোদ্ধা উভয়েই যুদ্ধ করতে লাগলেন

ਤਬ ਤੇ ਕਰਤ ਜਗਤ ਮੈ ਰਾਰਾ ॥੩੩੬॥
tab te karat jagat mai raaraa |336|

সেই সময় থেকে তারা পৃথিবীতে একে অপরের বিরোধিতা করছে।109.336.

ਸਹੰਸ ਬਰਖ ਜੋ ਆਯੁ ਬਢਾਵੈ ॥
sahans barakh jo aay badtaavai |

কে (কেউ) হাজার বছর আয়ু বাড়ায়