শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 194


ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਆਗ੍ਯਾ ਤਬ ਦੀਨੀ ॥
kaal purakh aagayaa tab deenee |

কাল-পুরুখ তখন অনুমতি দিলেন

ਬਿਸਨੁ ਚੰਦ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਕੀਨੀ ॥੨॥
bisan chand soee bidh keenee |2|

অতঃপর অবিশ্বস্ত ভগবান বিষ্ণুকে আদেশ করলেন, যিনি আজ্ঞানুসারে করলেন।

ਮਨੁ ਹ੍ਵੈ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ਅਵਤਰਾ ॥
man hvai raaj vataar avataraa |

মনু রাজা (বিষ্ণু) রূপে অবতারণা করেন।

ਮਨੁ ਸਿਮਿਰਿਤਹਿ ਪ੍ਰਚੁਰ ਜਗਿ ਕਰਾ ॥
man simiriteh prachur jag karaa |

বিষ্ণু নিজেকে রাজা মনুরূপে প্রকাশ করেছিলেন এবং মনুস্মৃতি বিশ্বে প্রচার করেছিলেন।

ਸਕਲ ਕੁਪੰਥੀ ਪੰਥਿ ਚਲਾਏ ॥
sakal kupanthee panth chalaae |

সকল সম্প্রদায়কে (জৈনদের) সঠিক পথে পরিচালিত করেছেন

ਪਾਪ ਕਰਮ ਤੇ ਲੋਗ ਹਟਾਏ ॥੩॥
paap karam te log hattaae |3|

তিনি সকল দুর্নীতিবাজকে সঠিক পথে আনেন এবং জনগণকে পাপ কর্ম থেকে বঞ্চিত হওয়ার আহ্বান জানান।

ਰਾਜ ਅਵਤਾਰ ਭਯੋ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ॥
raaj avataar bhayo man raajaa |

রাজা অবতার (বিষ্ণু) মনু রাজা হিসাবে আবির্ভূত হন,

ਸਰਬ ਹੀ ਸਿਰਜੇ ਧਰਮ ਕੇ ਸਾਜਾ ॥
sarab hee siraje dharam ke saajaa |

বিষ্ণু নিজেকে রাজা মনুরূপে অবতারণা করেন এবং দগর্মার সমস্ত কর্ম প্রতিষ্ঠা করেন।

ਪਾਪ ਕਰਾ ਤਾ ਕੋ ਗਹਿ ਮਾਰਾ ॥
paap karaa taa ko geh maaraa |

(যে ব্যক্তি) পাপ করেছে, তাকে ধরে ফেলে হত্যা করেছে।

ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ ਕਹੁ ਮਾਰਗਿ ਡਾਰਾ ॥੪॥
sakal prajaa kahu maarag ddaaraa |4|

যদি কেউ পাপ করে তবে তাকে এখন হত্যা করা হয়েছিল এবং এইভাবে, রাজা তার সমস্ত প্রজাকে সঠিক পথে চলার জন্য তৈরি করেছিলেন।4।

ਪਾਪ ਕਰਾ ਜਾ ਹੀ ਤਹ ਮਾਰਸ ॥
paap karaa jaa hee tah maaras |

যেখানেই কেউ পাপ করেছে, সেখানেই তাকে হত্যা করা হয়েছে।

ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ ਕਹੁ ਧਰਮ ਸਿਖਾਰਸ ॥
sakal prajaa kahu dharam sikhaaras |

পাপীকে তাৎক্ষণিকভাবে হত্যা করা হয় এবং সকল প্রজাকে ধর্মের নির্দেশ দেওয়া হয়।

ਨਾਮ ਦਾਨ ਸਬਹੂਨ ਸਿਖਾਰਾ ॥
naam daan sabahoon sikhaaraa |

সবাইকে নাম জপ এবং দান করার কৌশল শেখানো হয়েছিল

ਸ੍ਰਾਵਗ ਪੰਥ ਦੂਰ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥੫॥
sraavag panth door kar ddaaraa |5|

এখন সকলেই ভগবানের নাম সম্বন্ধে এবং দান প্রভৃতি পুণ্যকর্মের নির্দেশ লাভ করেন এবং এইভাবে রাজা শরবকদের অনুশাসন পরিত্যাগ করেন।

ਜੇ ਜੇ ਭਾਜਿ ਦੂਰ ਕਹੁ ਗਏ ॥
je je bhaaj door kahu ge |

যারা পালিয়ে গেছে দূর দেশে,

ਸ੍ਰਾਵਗ ਧਰਮਿ ਸੋਊ ਰਹਿ ਗਏ ॥
sraavag dharam soaoo reh ge |

রাজা মনুর রাজ্য থেকে যে মানুষগুলো পালিয়ে গিয়েছিল, তারা শুধু শরাবক ধর্মের অনুসারী থেকে গিয়েছিল।

ਅਉਰ ਪ੍ਰਜਾ ਸਬ ਮਾਰਗਿ ਲਾਈ ॥
aaur prajaa sab maarag laaee |

অন্য সব মানুষকে ধর্মের পথে বসানো হলো

ਕੁਪੰਥ ਪੰਥ ਤੇ ਸੁਪੰਥ ਚਲਾਈ ॥੬॥
kupanth panth te supanth chalaaee |6|

বাকি সকল প্রজারা ধর্মের পথে চলে এবং ভুল পথ পরিত্যাগ করে ধর্মের পথ লাভ করে।6।

ਰਾਜ ਅਵਤਾਰ ਭਯੋ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ॥
raaj avataar bhayo man raajaa |

(এভাবে) মনু রাজা হলেন (রাজা-অবতার হিসেবে),

ਕਰਮ ਧਰਮ ਜਗ ਮੋ ਭਲੁ ਸਾਜਾ ॥
karam dharam jag mo bhal saajaa |

রাজা মনু ছিলেন বিষ্ণুর অবতার এবং তিনি সঠিক পদ্ধতিতে ধর্মের কর্ম প্রচার করেছিলেন।

ਸਕਲ ਕੁਪੰਥੀ ਪੰਥ ਚਲਾਏ ॥
sakal kupanthee panth chalaae |

সকল দুর্বৃত্তকে সঠিক পথে পরিচালিত করেছেন

ਪਾਪ ਕਰਮ ਤੇ ਧਰਮ ਲਗਾਏ ॥੭॥
paap karam te dharam lagaae |7|

তিনি সমস্ত ভুল মূল্যবোধের অনুসারীদেরকে সঠিক পথে রেখেছিলেন এবং মানুষকে ধর্মের দিকে নিয়ে এসেছিলেন, যারা তখন পাপ কর্মে নিমগ্ন হয়েছিল।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਪੰਥ ਕੁਪੰਥੀ ਸਬ ਲਗੇ ਸ੍ਰਾਵਗ ਮਤ ਭਯੋ ਦੂਰ ॥
panth kupanthee sab lage sraavag mat bhayo door |

যারা ভুল পথে চলে, তারা সবাই সঠিক পথে চলতে শুরু করে এবং এইভাবে শর্বক ধর্ম অনেক দূরে সরে যায়।

ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਜਗਤ ਮੋ ਰਹਿਯੋ ਸੁਜਸੁ ਭਰਪੂਰ ॥੮॥
man raajaa ko jagat mo rahiyo sujas bharapoor |8|

এই কাজের জন্য, রাজা মনু সমগ্র বিশ্বে অত্যন্ত সম্মানিত ছিলেন।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਅਵਤਾਰ ਸੋਲ੍ਰਹਵਾ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬॥
eit sree bachitr naattake granthe man raajaa avataar solrahavaa samaapatam sat subham sat |16|

এই কাজের জন্য, রাজা মনু ছিলেন মনু, বাচিত্তর বাটকের ষোড়শ অবতার।

ਅਥ ਧਨੰਤਰ ਬੈਦ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath dhanantar baid avataar kathanan |

এবার শুরু হলো ধনন্তর বৈদ নামের অবতারের বর্ণনা:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

শ্রী ভগৌতি জি (প্রাথমিক প্রভু) সহায়ক হোক।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸਭ ਧਨਵੰਤ ਭਏ ਜਗ ਲੋਗਾ ॥
sabh dhanavant bhe jag logaa |

পৃথিবীর সব মানুষ ধনী হয়ে গেল

ਏਕ ਨ ਰਹਾ ਤਿਨੋ ਤਨ ਸੋਗਾ ॥
ek na rahaa tino tan sogaa |

সমস্ত বিশ্বের মানুষ ধনী হয়ে উঠল এবং তাদের শরীর ও মনে কোন দুশ্চিন্তা রইল না।

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭਛਤ ਪਕਵਾਨਾ ॥
bhaat bhaat bhachhat pakavaanaa |

তারা বিভিন্ন খাবার খেতেন।

ਉਪਜਤ ਰੋਗ ਦੇਹ ਤਿਨ ਨਾਨਾ ॥੧॥
aupajat rog deh tin naanaa |1|

তারা বিভিন্ন ধরণের খাবার খেতে শুরু করে এবং ফলস্বরূপ তারা বিভিন্ন ধরণের রোগে আক্রান্ত হয়।

ਰੋਗਾਕੁਲ ਸਭ ਹੀ ਭਏ ਲੋਗਾ ॥
rogaakul sabh hee bhe logaa |

সমস্ত মানুষ রোগে আক্রান্ত হয়েছিল

ਉਪਜਾ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਜਾ ਕੋ ਸੋਗਾ ॥
aupajaa adhik prajaa ko sogaa |

সমস্ত লোক তাদের অসুস্থতা নিয়ে চিন্তিত হয়ে পড়ল এবং প্রজারা অত্যন্ত ব্যথিত হল।

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੀ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
param purakh kee karee baddaaee |

(অতঃপর সকলে একত্রে) পরম সত্তার প্রশংসা করলেন

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਤਿਨ ਪਰ ਹਰਿ ਰਾਈ ॥੨॥
kripaa karee tin par har raaee |2|

তারা সকলেই অবিচল প্রভুর প্রশংসা ছিনিয়ে নেয় এবং তিনি সকলের প্রতি করুণাময় হন।

ਬਿਸਨ ਚੰਦ ਕੋ ਕਹਾ ਬੁਲਾਈ ॥
bisan chand ko kahaa bulaaee |

সদকে (কাল পুরূখ) বিষ্ণুকে বললেন-

ਧਰ ਅਵਤਾਰ ਧਨੰਤਰ ਜਾਈ ॥
dhar avataar dhanantar jaaee |

পরমেশ্বর ভগবান বিষ্ণুকে ডেকেছিলেন এবং ধন্বন্তর রূপে নিজেকে প্রকাশ করার নির্দেশ দিয়েছিলেন।

ਆਯੁਰਬੇਦ ਕੋ ਕਰੋ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
aayurabed ko karo prakaasaa |

'আয়ুর্বেদ' প্রকাশ করুন

ਰੋਗ ਪ੍ਰਜਾ ਕੋ ਕਰਿਯਹੁ ਨਾਸਾ ॥੩॥
rog prajaa ko kariyahu naasaa |3|

তিনি তাকে আয়ুর্বেদ ছড়িয়ে দিতে এবং প্রজাদের ব্যাধি ধ্বংস করতে বলেছিলেন।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਤਾ ਤੇ ਦੇਵ ਇਕਤ੍ਰ ਹੁਐ ਮਥਯੋ ਸਮੁੰਦ੍ਰਹਿ ਜਾਇ ॥
taa te dev ikatr huaai mathayo samundreh jaae |

তখন সমস্ত দেবতা একত্রিত হয়ে সমুদ্র মন্থন করলেন,

ਰੋਗ ਬਿਨਾਸਨ ਪ੍ਰਜਾ ਹਿਤ ਕਢਯੋ ਧਨੰਤਰ ਰਾਇ ॥੪॥
rog binaasan prajaa hit kadtayo dhanantar raae |4|

এবং প্রজাদের কল্যাণ এবং তাদের ব্যাধি বিনাশের জন্য তারা সমুদ্র থেকে ধনন্তর অর্জন করেছিলেন।4।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਆਯੁਰਬੇਦ ਤਿਨ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
aayurabed tin keeyo prakaasaa |

সেই ধনন্তরী 'আয়ুর্বেদ' জগতের কাছে প্রকাশ করেছিলেন

ਜਗ ਕੇ ਰੋਗ ਕਰੇ ਸਬ ਨਾਸਾ ॥
jag ke rog kare sab naasaa |

তিনি আয়ুর্বেদকে ছড়িয়ে দিয়ে সারা পৃথিবী থেকে রোগ-ব্যাধিকে ধ্বংস করেছিলেন।

ਬਈਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਹੁ ਪ੍ਰਗਟ ਦਿਖਾਵਾ ॥
beed saasatr kahu pragatt dikhaavaa |

প্রকাশ করেছেন বৈদিক সাহিত্য।