Sri Dasam Granth

Puslapis - 194


ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਆਗ੍ਯਾ ਤਬ ਦੀਨੀ ॥
kaal purakh aagayaa tab deenee |

Tada Kal-purukh' davė leidimą

ਬਿਸਨੁ ਚੰਦ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਕੀਨੀ ॥੨॥
bisan chand soee bidh keenee |2|

Tada Imanentinis Viešpats įsakė Višnui, kuris padarė taip, kaip buvo įsakyta.2.

ਮਨੁ ਹ੍ਵੈ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ਅਵਤਰਾ ॥
man hvai raaj vataar avataraa |

Manu įsikūnijo kaip karalius (Višnu).

ਮਨੁ ਸਿਮਿਰਿਤਹਿ ਪ੍ਰਚੁਰ ਜਗਿ ਕਰਾ ॥
man simiriteh prachur jag karaa |

Višnu apsireiškė kaip karalius Manu ir propagavo Manu Smriti pasaulyje.

ਸਕਲ ਕੁਪੰਥੀ ਪੰਥਿ ਚਲਾਏ ॥
sakal kupanthee panth chalaae |

Nuvedė visas sektas (džainus) teisingu keliu

ਪਾਪ ਕਰਮ ਤੇ ਲੋਗ ਹਟਾਏ ॥੩॥
paap karam te log hattaae |3|

Jis atvedė visus sugedusius asmenis teisingu keliu ir įkalbėjo žmones, kad jie neliktų nuodėmingų veiksmų.3.

ਰਾਜ ਅਵਤਾਰ ਭਯੋ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ॥
raaj avataar bhayo man raajaa |

Įsikūnijęs karalius (Višnu) pasirodė kaip karalius Manu,

ਸਰਬ ਹੀ ਸਿਰਜੇ ਧਰਮ ਕੇ ਸਾਜਾ ॥
sarab hee siraje dharam ke saajaa |

Višnu įsikūnijo kaip karalius Manu ir nustatė visus Dgarmos veiksmus.

ਪਾਪ ਕਰਾ ਤਾ ਕੋ ਗਹਿ ਮਾਰਾ ॥
paap karaa taa ko geh maaraa |

(Kas) padarė nuodėmę, jį pagavo ir nužudė.

ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ ਕਹੁ ਮਾਰਗਿ ਡਾਰਾ ॥੪॥
sakal prajaa kahu maarag ddaaraa |4|

Jei kas padarė nuodėmę, dabar jis buvo nužudytas ir tokiu būdu karalius privertė visus savo pavaldinius žengti teisingu keliu.4.

ਪਾਪ ਕਰਾ ਜਾ ਹੀ ਤਹ ਮਾਰਸ ॥
paap karaa jaa hee tah maaras |

Kur kas nors padarė nuodėmę, ten (jis) buvo nužudytas.

ਸਕਲ ਪ੍ਰਜਾ ਕਹੁ ਧਰਮ ਸਿਖਾਰਸ ॥
sakal prajaa kahu dharam sikhaaras |

Nusidėjėlis buvo nužudytas akimirksniu, o visi tiriamieji gavo nurodymus apie Dharmą.

ਨਾਮ ਦਾਨ ਸਬਹੂਨ ਸਿਖਾਰਾ ॥
naam daan sabahoon sikhaaraa |

Visi buvo mokomi vardų skandavimo ir aukų dovanojimo gudrybės

ਸ੍ਰਾਵਗ ਪੰਥ ਦੂਰ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥੫॥
sraavag panth door kar ddaaraa |5|

Dabar visi pasiekė nurodymus apie Viešpaties Vardą ir apie dorybingus veiksmus, tokius kaip meilė ir pan. Ir tokiu būdu karalius atsisakė Šaravako drausmės.5.

ਜੇ ਜੇ ਭਾਜਿ ਦੂਰ ਕਹੁ ਗਏ ॥
je je bhaaj door kahu ge |

Tie, kurie pabėgo į tolimus kraštus,

ਸ੍ਰਾਵਗ ਧਰਮਿ ਸੋਊ ਰਹਿ ਗਏ ॥
sraavag dharam soaoo reh ge |

Žmonės, kurie pabėgo iš karaliaus Manu karalystės, liko tik Šaravako religijos šalininkais.

ਅਉਰ ਪ੍ਰਜਾ ਸਬ ਮਾਰਗਿ ਲਾਈ ॥
aaur prajaa sab maarag laaee |

Visi kiti žmonės buvo nukreipti į religijos kelią

ਕੁਪੰਥ ਪੰਥ ਤੇ ਸੁਪੰਥ ਚਲਾਈ ॥੬॥
kupanth panth te supanth chalaaee |6|

Visi likę tiriamieji ėjo Dharmos keliu ir palikę klaidingą kelią, įgijo Dharmos kelią.6.

ਰਾਜ ਅਵਤਾਰ ਭਯੋ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ॥
raaj avataar bhayo man raajaa |

(Taigi) Manu tapo karaliumi (kaip karalius įsikūnijęs),

ਕਰਮ ਧਰਮ ਜਗ ਮੋ ਭਲੁ ਸਾਜਾ ॥
karam dharam jag mo bhal saajaa |

Karalius Manu buvo Višnaus įsikūnijimas ir jis teisingai propagavo Dharmos veiksmus.

ਸਕਲ ਕੁਪੰਥੀ ਪੰਥ ਚਲਾਏ ॥
sakal kupanthee panth chalaae |

Nuvedė visus piktadarius teisingu keliu

ਪਾਪ ਕਰਮ ਤੇ ਧਰਮ ਲਗਾਏ ॥੭॥
paap karam te dharam lagaae |7|

Jis nukreipė visus neteisingų vertybių pasekėjus į teisingą kelią ir atvedė žmones prie Dharmos, kurie tada buvo pasinėrę į nuodėmingus veiksmus.7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਪੰਥ ਕੁਪੰਥੀ ਸਬ ਲਗੇ ਸ੍ਰਾਵਗ ਮਤ ਭਯੋ ਦੂਰ ॥
panth kupanthee sab lage sraavag mat bhayo door |

Visi, kurie žengė neteisingais keliais, pradėjo eiti teisingu keliu ir tokiu būdu Šarvakų religija toli atsitraukė.

ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਜਗਤ ਮੋ ਰਹਿਯੋ ਸੁਜਸੁ ਭਰਪੂਰ ॥੮॥
man raajaa ko jagat mo rahiyo sujas bharapoor |8|

Už šį darbą karalius Manu buvo labai gerbiamas visame pasaulyje.8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਅਵਤਾਰ ਸੋਲ੍ਰਹਵਾ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬॥
eit sree bachitr naattake granthe man raajaa avataar solrahavaa samaapatam sat subham sat |16|

Šiam darbui karalius Manu buvo MANU, šešioliktasis BACHITTAR BATAK įsikūnijimas.16.

ਅਥ ਧਨੰਤਰ ਬੈਦ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath dhanantar baid avataar kathanan |

Dabar prasideda įsikūnijimo, pavadinto Dhanantar Vaid, aprašymas:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Tegul Šri Bhagauti Ji (Pirmasis Viešpats) būna naudingas.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਸਭ ਧਨਵੰਤ ਭਏ ਜਗ ਲੋਗਾ ॥
sabh dhanavant bhe jag logaa |

Visi pasaulio žmonės tapo turtingi

ਏਕ ਨ ਰਹਾ ਤਿਨੋ ਤਨ ਸੋਗਾ ॥
ek na rahaa tino tan sogaa |

Viso pasaulio žmonės praturtėjo, o jų kūnas ir protas nebekėlė nerimo.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭਛਤ ਪਕਵਾਨਾ ॥
bhaat bhaat bhachhat pakavaanaa |

Anksčiau jie valgydavo įvairius patiekalus.

ਉਪਜਤ ਰੋਗ ਦੇਹ ਤਿਨ ਨਾਨਾ ॥੧॥
aupajat rog deh tin naanaa |1|

Jie pradėjo valgyti įvairų maistą ir dėl to kentėjo nuo įvairių negalavimų.1.

ਰੋਗਾਕੁਲ ਸਭ ਹੀ ਭਏ ਲੋਗਾ ॥
rogaakul sabh hee bhe logaa |

Visi žmonės sirgo ligomis

ਉਪਜਾ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਜਾ ਕੋ ਸੋਗਾ ॥
aupajaa adhik prajaa ko sogaa |

Visi žmonės nerimavo dėl savo negalavimų, o tiriamieji labai susijaudino.

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੀ ਕਰੀ ਬਡਾਈ ॥
param purakh kee karee baddaaee |

(Tada visi kartu) gyrė Aukščiausiąją Būtį

ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੀ ਤਿਨ ਪਰ ਹਰਿ ਰਾਈ ॥੨॥
kripaa karee tin par har raaee |2|

Visi jie sulaukia Imanentinio Viešpaties šlovinimo ir Jis tampa maloningas visiems.2.

ਬਿਸਨ ਚੰਦ ਕੋ ਕਹਾ ਬੁਲਾਈ ॥
bisan chand ko kahaa bulaaee |

Sadke (Kal Purukh) pasakė Višnu

ਧਰ ਅਵਤਾਰ ਧਨੰਤਰ ਜਾਈ ॥
dhar avataar dhanantar jaaee |

Višnu pašaukė Aukščiausiasis Viešpats ir įsakė apsireikšti Dhanwantar pavidalu.

ਆਯੁਰਬੇਦ ਕੋ ਕਰੋ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
aayurabed ko karo prakaasaa |

Atskleiskite „Ajurvedą“

ਰੋਗ ਪ੍ਰਜਾ ਕੋ ਕਰਿਯਹੁ ਨਾਸਾ ॥੩॥
rog prajaa ko kariyahu naasaa |3|

Taip pat liepė jam skleisti ajurvedą ir sunaikinti tiriamųjų negalavimus.3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤਾ ਤੇ ਦੇਵ ਇਕਤ੍ਰ ਹੁਐ ਮਥਯੋ ਸਮੁੰਦ੍ਰਹਿ ਜਾਇ ॥
taa te dev ikatr huaai mathayo samundreh jaae |

Tada visi dievai susirinko ir supylė vandenyną,

ਰੋਗ ਬਿਨਾਸਨ ਪ੍ਰਜਾ ਹਿਤ ਕਢਯੋ ਧਨੰਤਰ ਰਾਇ ॥੪॥
rog binaasan prajaa hit kadtayo dhanantar raae |4|

pavaldinių gerovei ir jų negalavimams naikinti jie įsigijo Dhanantarą iš vandenyno.4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ČAUPAI

ਆਯੁਰਬੇਦ ਤਿਨ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਕਾਸਾ ॥
aayurabed tin keeyo prakaasaa |

Tas Dhanantari pasauliui atskleidė „Ajurvedą“.

ਜਗ ਕੇ ਰੋਗ ਕਰੇ ਸਬ ਨਾਸਾ ॥
jag ke rog kare sab naasaa |

Jis išplatino Ajurvedą ir naikino viso pasaulio negalavimus.

ਬਈਦ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕਹੁ ਪ੍ਰਗਟ ਦਿਖਾਵਾ ॥
beed saasatr kahu pragatt dikhaavaa |

Atskleidė Vedų literatūrą.