Sri Dasam Granth

Puslapis - 245


ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਕਸ ਭਖਣਾ ॥
ohee seehu mangaaeaa raakas bhakhanaa |

Ji pasiuntė tą liūtą, kuris buvo demonų rytojas.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥
gire soor suaaran |428|

Tada pasikartojo šūksniai „Nužudyk, žudyk“ kitoje pusėje ir raiteliai krito.428.

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥
chale ek suaaran |

Daug raitelių bėga.

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
pare ek baaran |

Iš vienos pusės pradėjo judėti raiteliai ir iš viso puolė.

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥
baddo judh paaran |

Sukelk didelį karą

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥
nikaare hathayaaran |429|

Jie išsitraukė ginklus ir pradėjo o kariauti baisų karą.429.

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥
karai ek vaaran |

Jie smogia tik vieną kartą.

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥
lasai khag dhaaran |

Įspūdingai atrodo stulbinantys aštrūs kardų kraštai, trankymas į skydus ir

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥
autthai angiaaran |

(Iš kurios kyla ugnies kibirkštys.

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥
lakhai bayom chaaran |430|

Kardų susidūrimas sukuria kibirkštis, kurias dievai mato iš dangaus.430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥
su paijan pachaaran |

(Kariai) iššaukiančiai (puoselėja) savo orumą.

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde asatr dhaaran |

Tą, ant kurio kariai puola, jie užmetė aštrius savo rankų kraštus,

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
kareaan maar maaran |

Ir jie kovoja.

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥
eike kanp chaaran |431|

Skamba šauksmas „Nužudyk, žudyk“, o iš pykčio drebantys kariai atrodo įspūdingai.431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥
mahaa beer juttain |

Pasiaukojantys kariai yra vieningi (tarp savęs),

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥
saran sanj futtain |

Didieji kariai kovojo vieni su kitais, o šarvus drasko strėlės

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥
tarrankaar chhuttain |

Kurie karts nuo karto sprogsta

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥
jharrankaar utthain |432|

Strėlės išleidžiamos su traškesiais ir girdimas spengimas.432.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥
sarandhaar butthain |

Rodyklės lyja.

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥
jugan judh jutthain |

Lyja strėlių lietus ir atrodo, kad visas pasaulis yra įtrauktas į karą

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥
ranan ros rutthain |

Su pykčiu įsitraukė į karą

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥
eikan ek kutthain |433|

Kariai įniršę tranko smūgius vienas į kitą ir kapo (galūnes).433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥
dtalee dtaal utthain |

Dhal-dhal kilęs iš Dhal,

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥
aran fauj futtain |

Nukritę skydai paimami, o priešo pajėgos suskaidomos

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

(Daugelis) ietis smogiama ietimis

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥
chamatakaar utthai |434|

Lankstai apvirsta ir stebuklingai panaudojami.434.

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥
kite bhoom lutthain |

Kiek guli ant žemės.

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥
gire ek utthain |

Daug žmonių guli ant žemės, o daugelis pargriuvusių keliasi ir

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥
ranan fer juttain |

Jie vėl stojo į mūšį.

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥
bahe teg tuttain |435|

Būdami įsitraukę į karą, per daug beldžiasi ir laužo kardus.435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥
mache veer veeran |

Herojai yra narsumo džiaugsme.

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare veer cheeran |

Kariai kaunasi su kariais ir plėšia juos savo ginklais

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

Smogiantys šarvai

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥
autthai asatr ghaatan |436|

Dėl jų nukrenta ginklai ir daromos žaizdos rankomis.436.

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥
eitain baan raajan |

Taigi beždžionių karalius (Sugriva).

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥
autai kunbh kaajan |

Iš šios pusės išleidžiamos strėlės, o iš kitos pusės Kumbhkaranas atlieka savo darbą sunaikindamas armiją,

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥
karayo saal paatan |

(Pagaliau Sugriva) nužudė Salą, kasdamas ietį,

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥
girayo veer bhraatan |437|

Bet galų gale tas Ravanos brolis nuvirto kaip saal medis.437.

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥
doaoo jaagh foottee |

(Jo) abi kojos buvo sulaužytos,

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥
ratan dhaar chhoottee |

(iš kurio) tekėjo kraujo srovė.

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
gire raam dekhe |

Ramas pamatė, kaip jis krenta

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥
badde dusatt lekhe |438|

Kad prasidėjo didžioji blogio sąskaita. 438.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Tuo metu (Rama) šaudė strėles,

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥
bharayo sain harakhan |

Abi jo kojos įtrūko ir iš jų nuolat tekėjo kraujas.

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥
hane baan taanan |

(Ramos) ranka su užmušta strėle

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥
jhinayo kunbhakaanan |439|

Ramas pamatė ir iššovė strėlę, kuri nužudė Kumbhkaraną.439.

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥
bhe dev harakhan |

Dievai buvo patenkinti

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
karee puhap barakhan |

Iš džiaugsmo ji dievai apipylė gėlėmis. Kai Lankos karalius Ranvana,

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Ravana išgirdo (Kumbhakarano mirtį),