Sri Dasam Granth

Puslapis - 607


ਅਨਹਦ ਛੰਦ ॥
anahad chhand |

ANHADAS STANZA

ਸਤਿਜੁਗ ਆਯੋ ॥
satijug aayo |

Satyug atvyko.

ਸਭ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sabh sun paayo |

Visi girdėjo, kad atėjo Satyuga (Tiesos amžius).

ਮੁਨਿ ਮਨ ਭਾਯੋ ॥
mun man bhaayo |

Išminčių protas geras.

ਗੁਨ ਗਨ ਗਾਯੋ ॥੫੫੩॥
gun gan gaayo |553|

Išminčiai buvo patenkinti ir ganas ir tt dainavo šlovinimo dainas.553.

ਸਬ ਜਗ ਜਾਨੀ ॥
sab jag jaanee |

Visas pasaulis turi žinoti (šį dalyką).

ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
akath kahaanee |

Šį paslaptingą faktą suprato visi

ਮੁਨਿ ਗਨਿ ਮਾਨੀ ॥
mun gan maanee |

Muni žmonės tai sutiko.

ਕਿਨਹੁ ਨ ਜਾਨੀ ॥੫੫੪॥
kinahu na jaanee |554|

Išminčiai tikėjo, bet nejautė.554.

ਸਭ ਜਗ ਦੇਖਾ ॥
sabh jag dekhaa |

Visas pasaulis matė (Kalkio įsikūnijimas).

ਅਨ ਅਨ ਭੇਖਾ ॥
an an bhekhaa |

Kuris turi skirtingus aspektus.

ਸੁਛਬਿ ਬਿਸੇਖਾ ॥
suchhab bisekhaa |

Jo įvaizdis unikalus.

ਸਹਿਤ ਭਿਖੇਖਾ ॥੫੫੫॥
sahit bhikhekhaa |555|

Visas pasaulis matė tą paslaptingą Viešpatį, kurio elegancija buvo ypatingo tipo.555.

ਮੁਨਿ ਮਨ ਮੋਹੇ ॥
mun man mohe |

Išminčių protai yra užburti,

ਫੁਲ ਗੁਲ ਸੋਹੇ ॥
ful gul sohe |

Visos pusės puoštos gėlėmis.

ਸਮ ਛਬਿ ਕੋ ਹੈ ॥
sam chhab ko hai |

Kas yra panašus į (jos) grožį?

ਐਸੇ ਬਨਿਓ ਹੈ ॥੫੫੬॥
aaise banio hai |556|

Jis, išminčių proto žavesys, atrodo nuostabiai kaip gėlė ir kas dar buvo sukurtas tokio grožio kaip jis?556.

ਤਿਲੋਕੀ ਛੰਦ ॥
tilokee chhand |

TILOKI STANZA

ਸਤਿਜੁਗ ਆਦਿ ਕਲਿਜੁਗ ਅੰਤਹ ॥
satijug aad kalijug antah |

Satyuga ateina ir Kaliyuga baigiasi.

ਜਹ ਤਹ ਆਨੰਦ ਸੰਤ ਮਹੰਤਹ ॥
jah tah aanand sant mahantah |

Pasibaigus Kalyugai (geležies amžiui), atėjo Satyuga (tiesos amžius) ir šventieji visur džiaugėsi palaima

ਜਹ ਤਹ ਗਾਵਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲੀ ॥
jah tah gaavat bajaavat taalee |

Kur skamba dainos ir ploja.

ਨਾਚਤ ਸਿਵ ਜੀ ਹਸਤ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥੫੫੭॥
naachat siv jee hasat jvaalee |557|

Jie dainavo ir grojo savo muzikos instrumentais, Šiva ir Parvati taip pat juokėsi ir šoko.557.

ਬਾਜਤ ਡਉਰੂ ਰਾਜਤ ਤੰਤ੍ਰੀ ॥
baajat ddauroo raajat tantree |

Suskamba laidas. Koncertuoja tantris (instrumentalistai).

ਰੀਝਤ ਰਾਜੰ ਸੀਝਸ ਅਤ੍ਰੀ ॥
reejhat raajan seejhas atree |

Taborais ir kitais muzikos instrumentais grojo kaip gongais, o ginklus laikantys kariai džiaugėsi

ਬਾਜਤ ਤੂਰੰ ਗਾਵਤ ਗੀਤਾ ॥
baajat tooran gaavat geetaa |

Skamba varpai, skamba dainos.

ਜਹ ਤਹ ਕਲਕੀ ਜੁਧਨ ਜੀਤਾ ॥੫੫੮॥
jah tah kalakee judhan jeetaa |558|

Dainos buvo dainuojamos ir visur buvo kalbama apie Kakio įsikūnijimo karus.558.

ਮੋਹਨ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

MOHANAS STANZA

ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਟਾਰ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮੰਡਲੀ ਸੰਗ ਕੈ ਲੀਓ ॥
ar maar kai rip ttaar kai nrip manddalee sang kai leeo |

(Kalki avataras) pasiėmė karalių susirinkimą, nužudydamas priešus, paslėpdamas priešus.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਜਿਤੇ ਤਿਤੇ ਅਤਿ ਦਾਨ ਮਾਨ ਸਬੈ ਦੀਓ ॥
jatr tatr jite tite at daan maan sabai deeo |

Nužudęs priešus ir kartu pasiėmęs karalių grupę, Kalki įsikūnijimas dovanojo labdarą čia ir visur.

ਸੁਰ ਰਾਜ ਜ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਹੁਐ ਗਿਰ ਰਾਜ ਸੇ ਭਟ ਮਾਰ ਕੈ ॥
sur raaj jayo nrip raaj huaai gir raaj se bhatt maar kai |

Nužudęs į kalnus panašius karius, Indra tapo karalių karaliumi.

ਸੁਖ ਪਾਇ ਹਰਖ ਬਢਾਇਕੈ ਗ੍ਰਹਿ ਆਇਯੋ ਜਸੁ ਸੰਗ ਲੈ ॥੫੫੯॥
sukh paae harakh badtaaeikai greh aaeiyo jas sang lai |559|

Nužudęs galingus priešus, tokius kaip Indra, Viešpats pasitenkinęs ir sulaukęs pritarimo grįžo į savo namus.559.

ਅਰਿ ਜੀਤ ਜੀਤ ਅਭੀਤ ਹ੍ਵੈ ਜਗਿ ਹੋਮ ਜਗ ਘਨੇ ਕਰੇ ॥
ar jeet jeet abheet hvai jag hom jag ghane kare |

Įveikęs priešus ir būdamas laisvas nuo baimės, jis atnešė daug aukų ir aukų pasaulyje.

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਅਸੇਸ ਭਿਛਕ ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਬੈ ਹਰੇ ॥
des des ases bhichhak rog sog sabai hare |

Nugalėjęs priešus, jis be baimės atliko daugybę hom-yajnų ir pašalino visų elgetų kančias ir negalavimus įvairiose šalyse.

ਕੁਰ ਰਾਜ ਜਿਉ ਦਿਜ ਰਾਜ ਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਰਿਦ ਮਾਰ ਕੈ ॥
kur raaj jiau dij raaj ke bahu bhaat daarid maar kai |

Duryodhana, užkariaujant pasaulį įvairiais būdais (pašalinus skausmus), pavyzdžiui, nutraukiant Dronacharya („Dija Raja“) skausmus.

ਜਗੁ ਜੀਤਿ ਸੰਭਰ ਕੋ ਚਲਯੋ ਜਗਿ ਜਿਤ ਕਿਤ ਬਿਥਾਰ ਕੈ ॥੫੬੦॥
jag jeet sanbhar ko chalayo jag jit kit bithaar kai |560|

Pašalinęs brahmanų skurdą, kaip ir Kuru klano karaliai, Viešpats, užkariavęs pasaulius ir skleisdamas savo pergalės šlovę, žygiavo link

ਜਗ ਜੀਤਿ ਬੇਦ ਬਿਥਾਰ ਕੇ ਜਗ ਸੁ ਅਰਥ ਅਰਥ ਚਿਤਾਰੀਅੰ ॥
jag jeet bed bithaar ke jag su arath arath chitaareean |

Užkariaujant pasaulį, propaguojant Vedas (ritualus) ir mąstant apie gerą elgesį pasauliui

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਬਿਦੇਸ ਮੈ ਨਵ ਭੇਜਿ ਭੇਜਿ ਹਕਾਰੀਅੰ ॥
des des bides mai nav bhej bhej hakaareean |

Užkariavęs pasaulį, skleisdamas Vedų šlovę ir galvodamas apie gerus darbus, lordas nugalėjo kovodamas su visais įvairių šalių karaliais.

ਧਰ ਦਾੜ ਜਿਉ ਰਣ ਗਾੜ ਹੁਇ ਤਿਰਲੋਕ ਜੀਤ ਸਬੈ ਲੀਏ ॥
dhar daarr jiau ran gaarr hue tiralok jeet sabai lee |

Kaip Varaha Avataras („Dhar Dhar“) užkariavo visas tris tautas, kovodamas labai įnirtingame kare.

ਬਹੁ ਦਾਨ ਦੈ ਸਨਮਾਨ ਸੇਵਕ ਭੇਜ ਭੇਜ ਤਹਾ ਦੀਏ ॥੫੬੧॥
bahu daan dai sanamaan sevak bhej bhej tahaa dee |561|

Tapęs Jamos kirviu, Viešpats užkariavo visus tris pasaulius ir su garbe visur siuntė savo tarnus, apdovanodamas jiems dideles dovanas.561.

ਖਲ ਖੰਡਿ ਖੰਡਿ ਬਿਹੰਡ ਕੈ ਅਰਿ ਦੰਡ ਦੰਡ ਬਡੋ ਦੀਯੋ ॥
khal khandd khandd bihandd kai ar dandd dandd baddo deeyo |

Labai nubaudė priešus, suplėšydamas nedorėlius į gabalus ir visiškai juos sunaikindamas.

ਅਰਬ ਖਰਬ ਅਦਰਬ ਦਰਬ ਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਆਪਨੋ ਕੀਯੋ ॥
arab kharab adarab darab su jeet kai aapano keeyo |

Sunaikindamas ir bausdamas tironus, Viešpats užkariavo milijardų vertės medžiagas

ਰਣਜੀਤ ਜੀਤ ਅਜੀਤ ਜੋਧਨ ਛਤ੍ਰ ਅਤ੍ਰ ਛਿਨਾਈਅੰ ॥
ranajeet jeet ajeet jodhan chhatr atr chhinaaeean |

Mūšyje nugalėdami neįveikiamus karius, jie atėmė jų ginklus ir skėčius.

ਸਰਦਾਰ ਬਿੰਸਤਿ ਚਾਰ ਕਲਿ ਅਵਤਾਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਈਅੰ ॥੫੬੨॥
saradaar binsat chaar kal avataar chhatr firaaeean |562|

Suvaldęs karius, jis užkariavo jų ginklus ir karūną, o Kali-įsikūnijimo baldakimas sukasi iš visų keturių pusių.562.

ਮਥਾਨ ਛੰਦ ॥
mathaan chhand |

MATHAAN STANZA

ਛਾਜੈ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ॥
chhaajai mahaa jot |

(Kalki Avataro) šviesa sklinda (visur).

ਭਾਨੰ ਮਨੋਦੋਤਿ ॥
bhaanan manodot |

Jo šviesa švietė kaip saulė

ਜਗਿ ਸੰਕ ਤਜ ਦੀਨ ॥
jag sank taj deen |

Pasaulis paliko (visokių) abejonių

ਮਿਲਿ ਬੰਦਨਾ ਕੀਨ ॥੫੬੩॥
mil bandanaa keen |563|

Visas pasaulis nedvejodamas jį dievino.563.