Sri Dasam Granth

Pagina - 607


ਅਨਹਦ ਛੰਦ ॥
anahad chhand |

ANHAD STANZA

ਸਤਿਜੁਗ ਆਯੋ ॥
satijug aayo |

Satyug is gearriveerd.

ਸਭ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sabh sun paayo |

Iedereen hoorde dat Satyuga (Tijdperk van de Waarheid) was aangebroken

ਮੁਨਿ ਮਨ ਭਾਯੋ ॥
mun man bhaayo |

De geest van de wijzen is goed.

ਗੁਨ ਗਨ ਗਾਯੋ ॥੫੫੩॥
gun gan gaayo |553|

De wijzen waren tevreden en gana's enz. zongen lofliederen.553.

ਸਬ ਜਗ ਜਾਨੀ ॥
sab jag jaanee |

De hele wereld moet dit weten.

ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ॥
akath kahaanee |

Dit mysterieuze feit werd door iedereen begrepen

ਮੁਨਿ ਗਨਿ ਮਾਨੀ ॥
mun gan maanee |

Muni-mensen hebben dit geaccepteerd.

ਕਿਨਹੁ ਨ ਜਾਨੀ ॥੫੫੪॥
kinahu na jaanee |554|

De wijzen geloofden het, maar voelden het niet.

ਸਭ ਜਗ ਦੇਖਾ ॥
sabh jag dekhaa |

De hele wereld heeft het gezien (de incarnatie van Kalki).

ਅਨ ਅਨ ਭੇਖਾ ॥
an an bhekhaa |

Wat verschillende aspecten heeft.

ਸੁਛਬਿ ਬਿਸੇਖਾ ॥
suchhab bisekhaa |

Zijn imago is uniek.

ਸਹਿਤ ਭਿਖੇਖਾ ॥੫੫੫॥
sahit bhikhekhaa |555|

De hele wereld zag die mysterieuze Heer, wiens elegantie van een speciaal type was.555.

ਮੁਨਿ ਮਨ ਮੋਹੇ ॥
mun man mohe |

De geesten van de wijzen zijn betoverd,

ਫੁਲ ਗੁਲ ਸੋਹੇ ॥
ful gul sohe |

Alle zijden zijn versierd met bloemen.

ਸਮ ਛਬਿ ਕੋ ਹੈ ॥
sam chhab ko hai |

Wie is als (haar) schoonheid?

ਐਸੇ ਬਨਿਓ ਹੈ ॥੫੫੬॥
aaise banio hai |556|

Hij, de fascinator van de geest van de wijzen, ziet er schitterend uit als een bloem, en wie anders is er net zo mooi geschapen als hij?

ਤਿਲੋਕੀ ਛੰਦ ॥
tilokee chhand |

TILOKI STANZA

ਸਤਿਜੁਗ ਆਦਿ ਕਲਿਜੁਗ ਅੰਤਹ ॥
satijug aad kalijug antah |

Satyuga komt eraan en Kaliyuga eindigt.

ਜਹ ਤਹ ਆਨੰਦ ਸੰਤ ਮਹੰਤਹ ॥
jah tah aanand sant mahantah |

Na het einde van Kalyuga (de ijzertijd) kwam Satyuga (het tijdperk van de waarheid) en genoten de heiligen overal van gelukzaligheid

ਜਹ ਤਹ ਗਾਵਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲੀ ॥
jah tah gaavat bajaavat taalee |

Waar liedjes worden gezongen en klappen worden gespeeld.

ਨਾਚਤ ਸਿਵ ਜੀ ਹਸਤ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥੫੫੭॥
naachat siv jee hasat jvaalee |557|

Ze zongen en bespeelden hun muziekinstrumenten, Shiva en Parvati lachten en dansten ook.557.

ਬਾਜਤ ਡਉਰੂ ਰਾਜਤ ਤੰਤ੍ਰੀ ॥
baajat ddauroo raajat tantree |

Het snoer rinkelt. Tantris (instrumentalisten) treden op.

ਰੀਝਤ ਰਾਜੰ ਸੀਝਸ ਅਤ੍ਰੀ ॥
reejhat raajan seejhas atree |

De tabors en andere muziekinstrumenten werden net als de gongs bespeeld en de met wapens zwaaiende krijgers waren tevreden

ਬਾਜਤ ਤੂਰੰ ਗਾਵਤ ਗੀਤਾ ॥
baajat tooran gaavat geetaa |

Klokken luiden, er worden liedjes gezongen.

ਜਹ ਤਹ ਕਲਕੀ ਜੁਧਨ ਜੀਤਾ ॥੫੫੮॥
jah tah kalakee judhan jeetaa |558|

De liederen werden gezongen en overal werd gesproken over de oorlogen die door de incarnatie van Kaki werden uitgevochten.558.

ਮੋਹਨ ਛੰਦ ॥
mohan chhand |

MOHAN STANZA

ਅਰਿ ਮਾਰਿ ਕੈ ਰਿਪੁ ਟਾਰ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮੰਡਲੀ ਸੰਗ ਕੈ ਲੀਓ ॥
ar maar kai rip ttaar kai nrip manddalee sang kai leeo |

(Kalki-avatar) heeft de vergadering van koningen meegenomen door de vijanden te verslaan en de vijanden te verbergen.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਜਿਤੇ ਤਿਤੇ ਅਤਿ ਦਾਨ ਮਾਨ ਸਬੈ ਦੀਓ ॥
jatr tatr jite tite at daan maan sabai deeo |

Na het doden van de vijanden en het meenemen van de groep koningen, schonk de Kalki-incarnatie hier en overal goede doelen.

ਸੁਰ ਰਾਜ ਜ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਹੁਐ ਗਿਰ ਰਾਜ ਸੇ ਭਟ ਮਾਰ ਕੈ ॥
sur raaj jayo nrip raaj huaai gir raaj se bhatt maar kai |

Nadat hij bergachtige krijgers had verslagen, is Indra de koning der koningen geworden.

ਸੁਖ ਪਾਇ ਹਰਖ ਬਢਾਇਕੈ ਗ੍ਰਹਿ ਆਇਯੋ ਜਸੁ ਸੰਗ ਲੈ ॥੫੫੯॥
sukh paae harakh badtaaeikai greh aaeiyo jas sang lai |559|

Na het doden van de machtige vijanden zoals Indra kwam de Heer, tevreden en ook goedkeuring, terug naar zijn huis.

ਅਰਿ ਜੀਤ ਜੀਤ ਅਭੀਤ ਹ੍ਵੈ ਜਗਿ ਹੋਮ ਜਗ ਘਨੇ ਕਰੇ ॥
ar jeet jeet abheet hvai jag hom jag ghane kare |

Nadat hij de vijanden had overwonnen en vrij was van angst, heeft hij vele offers en offers gebracht in de wereld.

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਅਸੇਸ ਭਿਛਕ ਰੋਗ ਸੋਗ ਸਬੈ ਹਰੇ ॥
des des ases bhichhak rog sog sabai hare |

Nadat hij de vijanden had overwonnen, voerde hij onbevreesd vele hom-yajna's uit en nam hij het lijden en de kwalen van alle bedelaars in verschillende landen weg.

ਕੁਰ ਰਾਜ ਜਿਉ ਦਿਜ ਰਾਜ ਕੇ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਰਿਦ ਮਾਰ ਕੈ ॥
kur raaj jiau dij raaj ke bahu bhaat daarid maar kai |

Door Duryodhana, de wereld op vele manieren veroveren (door de pijn weg te nemen), zoals het afsnijden van de pijn van Dronacharya ('Dija Raja').

ਜਗੁ ਜੀਤਿ ਸੰਭਰ ਕੋ ਚਲਯੋ ਜਗਿ ਜਿਤ ਕਿਤ ਬਿਥਾਰ ਕੈ ॥੫੬੦॥
jag jeet sanbhar ko chalayo jag jit kit bithaar kai |560|

Na het wegnemen van de armoede van de brahmanen, zoals de koningen van de Kuru-clan, marcheerde de Heer bij het veroveren van de werelden en het verspreiden van zijn glorie van de overwinning richting

ਜਗ ਜੀਤਿ ਬੇਦ ਬਿਥਾਰ ਕੇ ਜਗ ਸੁ ਅਰਥ ਅਰਥ ਚਿਤਾਰੀਅੰ ॥
jag jeet bed bithaar ke jag su arath arath chitaareean |

Door de wereld te veroveren, door de Veda’s (rituelen) te verspreiden en goed gedrag voor de wereld te bedenken

ਦੇਸਿ ਦੇਸਿ ਬਿਦੇਸ ਮੈ ਨਵ ਭੇਜਿ ਭੇਜਿ ਹਕਾਰੀਅੰ ॥
des des bides mai nav bhej bhej hakaareean |

Door de wereld te veroveren, de lof van de Veda’s te verspreiden en na te denken over de goede werken, onderwierp de heer de strijd tegen alle koningen van verschillende landen.

ਧਰ ਦਾੜ ਜਿਉ ਰਣ ਗਾੜ ਹੁਇ ਤਿਰਲੋਕ ਜੀਤ ਸਬੈ ਲੀਏ ॥
dhar daarr jiau ran gaarr hue tiralok jeet sabai lee |

Terwijl Varaha Avatar ('Dhar Dhar') alle drie de volkeren heeft veroverd door een zeer felle oorlog te voeren.

ਬਹੁ ਦਾਨ ਦੈ ਸਨਮਾਨ ਸੇਵਕ ਭੇਜ ਭੇਜ ਤਹਾ ਦੀਏ ॥੫੬੧॥
bahu daan dai sanamaan sevak bhej bhej tahaa dee |561|

Toen de Heer de bijl van Yama werd, veroverde hij alle drie de werelden en stuurde zijn dienaren met eer overal naartoe, waarbij hij hen grote gaven schonk.561.

ਖਲ ਖੰਡਿ ਖੰਡਿ ਬਿਹੰਡ ਕੈ ਅਰਿ ਦੰਡ ਦੰਡ ਬਡੋ ਦੀਯੋ ॥
khal khandd khandd bihandd kai ar dandd dandd baddo deeyo |

De vijanden zwaar gestraft door de goddelozen in stukken te scheuren en ze volledig te vernietigen.

ਅਰਬ ਖਰਬ ਅਦਰਬ ਦਰਬ ਸੁ ਜੀਤ ਕੈ ਆਪਨੋ ਕੀਯੋ ॥
arab kharab adarab darab su jeet kai aapano keeyo |

Door de tirannen te vernietigen en te straffen, overwon de Heer de materialen met een waarde van miljarden

ਰਣਜੀਤ ਜੀਤ ਅਜੀਤ ਜੋਧਨ ਛਤ੍ਰ ਅਤ੍ਰ ਛਿਨਾਈਅੰ ॥
ranajeet jeet ajeet jodhan chhatr atr chhinaaeean |

Door de onoverwinnelijke krijgers in de strijd te verslaan, hebben ze hun wapens en paraplu's weggenomen.

ਸਰਦਾਰ ਬਿੰਸਤਿ ਚਾਰ ਕਲਿ ਅਵਤਾਰ ਛਤ੍ਰ ਫਿਰਾਈਅੰ ॥੫੬੨॥
saradaar binsat chaar kal avataar chhatr firaaeean |562|

Hij onderwierp de krijgers, veroverde hun wapens en kroon en het bladerdak van de Kali-incarnatie draaide aan alle vier de kanten.

ਮਥਾਨ ਛੰਦ ॥
mathaan chhand |

MATHAAN STANZA

ਛਾਜੈ ਮਹਾ ਜੋਤਿ ॥
chhaajai mahaa jot |

Het licht (van Kalki Avatar) verspreidt zich (overal).

ਭਾਨੰ ਮਨੋਦੋਤਿ ॥
bhaanan manodot |

Zijn licht scheen als de zon

ਜਗਿ ਸੰਕ ਤਜ ਦੀਨ ॥
jag sank taj deen |

De wereld heeft (elke vorm van) twijfel gelaten

ਮਿਲਿ ਬੰਦਨਾ ਕੀਨ ॥੫੬੩॥
mil bandanaa keen |563|

De hele wereld aanbad hem zonder aarzelen.563.