Sri Dasam Granth

Pagina - 107


ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥
paree kutt kuttan lage dheer dhake |

Er is een grote stormloop van slagen en de mannen met uithoudingsvermogen ervaren schokken.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਨਫੀਰੰ ਰਣੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeeyan nafeeran ranankan |

De gieren gieren en de klarinetten worden bespeeld.

ਮਨੋ ਬਿਚਰੰ ਬਾਘ ਬੰਕੇ ਬਬਕੰ ॥੮॥੮੫॥
mano bicharan baagh banke babakan |8|85|

Het lijkt erop dat verschrikkelijke tijgers brullen en rondzwerven.8.85.

ਉਤੇ ਕੋਪੀਯੰ ਸ੍ਰੋਣਬਿੰਦੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
aute kopeeyan sronabindan su beeran |

Aan de andere kant was de demonenkrijger Rkat Beej woedend.

ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ਤੀਰੰ ॥
prahaare bhalee bhaat so aan teeran |

Hij schoot zijn pijlen zeer behendig af.

ਉਤੇ ਦਉਰ ਦੇਵੀ ਕਰਿਯੋ ਖਗ ਪਾਤੰ ॥
aute daur devee kariyo khag paatan |

De godin sloeg toen snel met haar zwaard.

ਗਰਿਯੋ ਮੂਰਛਾ ਹੁਐ ਭਯੋ ਜਾਨੁ ਘਾਤੰ ॥੯॥੮੬॥
gariyo moorachhaa huaai bhayo jaan ghaatan |9|86|

Wat de demon ertoe aanzette bewusteloos te worden, het leek erop dat hij overleden was.9.86.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾਯੰ ਮਹਾਬੀਰ ਗਜਿਯੋ ॥
chhuttee moorachhanaayan mahaabeer gajiyo |

Toen hij bij zinnen kwam, brulde de machtige held.

ਘਰੀ ਚਾਰ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਯੋ ॥
gharee chaar lau saar so saar bajiyo |

Voor vier gharis werd het staal geklasseerd met staal.

ਲਗੇ ਬਾਣ ਸ੍ਰੋਣੰ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜੁਧੇ ॥
lage baan sronan giriyo bhoom judhe |

Met het toebrengen van de pijl van de godin begon het bloed van Rakat Beej op de grond te vallen.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਨਾਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੦॥੮੭॥
autthe beer tete kee naad krudhan |10|87|

Met ontelbare bloeddruppels stonden ontelbare Rakat Beejas op, die begonnen te schreeuwen van woede.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਕੂਟੇ ॥
autthe beer jete tite kaal kootte |

Alle krijgers die opstonden, werden vernietigd door Kali.

ਪਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਕਹੂੰ ਗਾਤ ਟੂਟੇ ॥
pare charam baraman kahoon gaat ttootte |

Ergens liggen hun schilden, pantsers en gewonde lichamen verspreid

ਜਿਤੀ ਭੂਮਿ ਮਧੰ ਪਰੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
jitee bhoom madhan paree sron dhaaran |

Met al de bloeddruppels die op de grond vallen.

ਜਗੇ ਸੂਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੧੧॥੮੮॥
jage soor tete kee maar maaran |11|88|

Hetzelfde aantal krijgers staat op en roept ‘dood, dood’. 11.88.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Er volgden slagen na slagen en de in stukken gehakte krijgers rollen door het stof.

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਕਹੂੰ ਮਾਸੁ ਮੁਛੰ ॥
kahoon mundd tunddan kahoon maas muchhan |

Hun hoofden, gezichten en stukken vlees liggen verspreid.

ਭਯੋ ਚਾਰ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo chaar sai kos lau beer khetan |

Vierhonderd kos lang werd het slagveld bezet door krijgers.

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦ੍ਰੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥੧੨॥੮੯॥
bidaare pare beer brindran bichetan |12|89|

Van wie de meesten dood of bewusteloos liggen.12.89.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(heldhaftige strijders) komen van alle vier de kanten aan bod.

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Ze schreeuwen uit hun mond.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

De vlaggen hangen definitief.

ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥
mache ros baadte |13|90|

Ze hebben hun spandoeken stevig bevestigd en in opwinding neemt hun woede toe.13.90.

ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥
bhare beer harakhan |

De krijgers zijn vol vreugde

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

De krijgers laten vol verrukking hun pijlen vallen.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥
chavan chaar dtuke |

Van de vier (kanten) zijn vier typen leger geschikt

ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥
pachhe aahu ruke |14|91|

Alle vier soorten krachten gaan vooruit en blijven in hun arena.14.91.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
paree sasatr jhaaran |

Er was een (goede) wapenoogst,

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
chalee sron dhaaran |

Met het gebruik van alle wapens begon de bloedstroom te stromen.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥
autthe beer maanee |

Trotse helden en soldaten staan op

ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥
dhare baan haanee |15|92|

De meest geëerde krijgers stonden op met pijl en boog in hun handen.15.92.

ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥
mahaa ros gaje |

(Zij) woeden van grote woede.

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥
turee naad baje |

Ze razen in grote woede, en de klarinetten en trommels worden bespeeld.

ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥
bhe ros bhaaree |

Extreem boos zijn

ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥
mache chhatradhaaree |16|93|

Vervuld van grote woede zijn de dragers van luifels zeer opgewonden.16.93.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Beledigd en beledigd worden,

ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥
firai sain bhajee |

Er klinkt geschreeuw na geschreeuw en de strijdkrachten rennen heen en weer.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pariyo loh krohan |

IJzer botst woedend met ijzer.

ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥
chhake soor sohan |17|94|

Met grote woede wordt het staal gebruikt en de dronken krijgers zien er glorieus uit.17.94.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

Gebroken ledematen lijken te vallen (inj),

ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥
davan jaan dangan |

De krijgers met afgehakte ledematen zijn gevallen en het rode bloed lijkt op vlammend vuur.

ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥
karrankaar chhutte |

Pijlen worden losgelaten nadat ze zijn neergeschoten

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥
jhanankaar utthe |18|95|

Het rinkelende en twinkelende geluid van wapens is te horen.18.95.

ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥
kattaa katt baahe |

Katakat (pantser) beweegt

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥
aubhai jeet chaahai |

De wapens worden met rammelend geluid getroffen en beide partijen wensen hun overwinning.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
mahaa mad maate |

(Ze zijn) erg dronken

ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥
tape tej taate |19|96|

Velen zijn bedwelmd door wijn en in grote woede lijken ze zeer ontstoken.19.96.