En nadat hij allerlei bellen had laten luiden, trouwde hij (fatsoenlijk). 21.
Kaliyuga (de broer van Nal) ging daarheen in de vorm van Puhkari (Pushkar).
Toen hij met Damvanti trouwde en hem naar huis bracht.
Hij versloeg Nal door op verschillende manieren te gokken ('Joop').
En nadat hij het hele koninkrijk en de troon had veroverd, stuurde hij Nal naar Ban. 22.
Toen Nal Raj-Saj aldus werd verslagen,
Dus kwam hij naar Ayodhya nadat hij veel pijn in zijn hart had gekregen.
Na de scheiding van haar man raakte Damvanti berooid
En op het pad waarop de man ging, viel ze op hetzelfde pad. 23.
Damwanti heeft ook veel geleden zonder haar man.
Het maakt niet uit hoeveel ik (die pijn) beschrijf, het kan niet worden beschreven.
De dood van Nal Raje vond plaats in Birhon
Die vrouw kwam naar Chanderi Nagar. 24.
Bhimsen stuurde veel mannen om hem te (vinden).
(Zij) vonden Damvanti en namen hem mee naar huis.
De brahmanen die (Damvanti) hadden gevonden, werden opnieuw gestuurd (om Nal te vinden).
En ze kwamen zoekend naar Ayodhya. 25.
Nadat hij veel mensen had gezien, keek hij (Nal) naar hem
En sprak de naam Damwanti uit.
Hij vulde zijn ogen met water en vroeg om haar (Damwanti's) geluk.
Toen beseften de brahmanen dat dit de Nal-koning is. 26.
Toen hij ging en vertelde dat Nal Raja was gevonden,
Toen regelde Damvanti opnieuw Suambar.
Toen ze de woorden van de koning (Bhimsain) hoorden, gingen alle (koningen) daarheen.
Nal Raja kwam daar ook op een strijdwagen. 27.
dubbel:
Alle mensen herkenden de Nal-koning, die op de strijdwagen zat.
Damvanti speelde dit personage en trouwde opnieuw met haar. 28.
vierentwintig:
Koning Nal kwam thuis met Damvanti
En versla vervolgens de vijanden door te gokken.
(Hij) won zijn koninkrijk opnieuw.
Beiden kregen het geluk van elkaar. 29.
dubbel:
Ik heb kort dit verhaal over hem verteld.
Daarom is het boek niet uitgebreid. 30.
Damwanti speelde dit personage en trouwde vervolgens (met koning Nal).
Gokken is het ergste ter wereld, geen enkele koning zou het moeten spelen. 31.
Hier is de conclusie van het 157e hoofdstuk van Mantri Bhup Samvad van Tria Charitra van Sri Charitropakhyan: alles is veelbelovend. 157,3129. gaat door
vierentwintig:
Er leefde een kluizenaar genaamd Chaud Bharat.
De andere werd door de mensen Randigir genoemd.
Er was een jongen die Ram heette.
Hij was verbitterd jegens hen. 1.
Op een dag was er ruzie tussen hen
En geslagen met stokken.
Enkele kanthi en enkele andere bundels jata (geopend).
En de schedels waren erg gebroken. 2.
Ergens vielen de hoeden naar beneden
En ergens lagen hoge stapels jata's.
(Ze sloegen elkaar) met hun benen en vuisten,
Het is alsof de klok tikt. 3.
dubbel:
Iedereen beefde toen er met de stokken werd gespeeld en er werd op veel schoenen gespeeld.
Alle gezichten ('badan') werden opengespleten, geen enkel gezicht werd bewezen. 4.
vierentwintig:
Er zijn veel nekken gebroken.
De jata's werden geopend door op de stokjes te slaan.
Er was een nagelwond (in iemands gezicht),
Alsof de maan was opgekomen. 5.
Veel gevallen (jatas) zijn casusloos geworden.
Hoeveel werden er gedood, hoeveel raakten gewond (en hoeveel) stierven.
Velen sneden elkaar met hun tanden en aten.
Dit soort oorlog is nog nooit eerder voorgekomen. 6.
De schoenen waren zo'n succes
Dat het op niemands hoofd blijft plakken.
Er zat bij niemand een brok in de keel.
Toen nam Balak Ram de schoen in zijn hand. 7.
(Hij) sloeg een kluizenaar met een schoen op het hoofd
En sla de ander (asceet) in het gezicht.
Toen de mond openging, stroomde er bloed.
Het is alsof het regenwater in Sawan (maand) heeft gestroomd.8.