Ja pärast mitmesuguste kellade helistamist abiellus ta (korralikult). 21.
Kaliyuga (Nali vend) läks sinna Puhkari (Pushkar) näol.
Kui ta abiellus Damvantiga ja tõi ta koju.
Ta alistas Nali, mängides hasartmänge ('Joop') erinevatel viisidel
Ja pärast kogu kuningriigi ja trooni vallutamist saatis ta Nali Bani juurde. 22.
Kui Nal Raj-Saj seega lüüa sai,
Nii tuli ta Ayodhyasse pärast seda, kui tal oli palju valu südamesse.
Pärast abikaasa lahkuminekut jäi Damvanti vaeseks
Ja teel, millel abikaasa läks, langes ta samale teele. 23.
Ka Damwanti kannatas palju ilma oma abikaasata.
Ükskõik kui palju ma kirjeldan (seda valu), seda ei saa kirjeldada.
Nal Raje surm leidis aset Birhonis
See naine tuli Chanderi Nagari juurde. 24.
Bhimsen saatis palju mehi teda otsima.
(Nad) leidsid Damvanti ja viisid ta koju.
Need braahmanid, kes olid leidnud (Damvanti), saadeti uuesti (Nali leidma).
Ja nad tulid Ayodhyasse otsides. 25.
Pärast paljude inimeste nägemist vaatas ta (Nal) talle otsa
Ja lausus Damwanti nime.
Ta täitis oma silmad veega ja palus tema (Damwanti) õnne.
Siis said braahmanid aru, et see on Nali kuningas. 26.
Kui ta läks ja teatas, et Nal Raja on leitud,
Seejärel korraldas Damvanti uuesti Suambari.
Kuuldes kuninga (Bhimsaini) sõnu, läksid kõik (kuningad) sinna.
Ka Nal Raja tuli sinna vankriga. 27.
kahekordne:
Kõik inimesed tundsid vankrile istunud Nali kuningat ära.
Damvanti tegi selle tegelase ja abiellus temaga uuesti. 28.
kakskümmend neli:
Kuningas Nal tuli Damvantiga koju
Ja seejärel alistage vaenlased hasartmängudega.
(Ta) võitis taas oma kuningriigi.
Mõlemad said üksteise õnne. 29.
kahekordne:
Olen selle loo temast lühidalt rääkinud.
Seetõttu pole raamatut laiendatud. 30.
Damwanti esitas selle tegelase ja abiellus seejärel (kuningas Naliga).
Hasartmängud on maailma halvimad, ükski kuningas ei tohiks seda mängida. 31.
Siin on Sri Charitropakhyani Tria Charitra Mantri Bhup Samvadi 157. peatüki järeldus, kõik on hea. 157,3129. läheb edasi
kakskümmend neli:
Seal elas erak nimega Chaud Bharat.
Teist kutsus rahvas Randigiriks.
Seal oli poiss nimega Ram.
Ta oli nende peale kibestunud. 1.
Ühel päeval tekkis nende vahel kaklus
Ja kangidega pekstud.
Mõned kanthi ja mõned muud jata kimbud (avatud).
Ja pealuud olid väga katki. 2.
Kuskilt kukkusid mütsid maha
Ja kuskil olid kõrged jatade kuhjad.
(Nad peksid üksteist) jalgade ja rusikatega,
Tundub, et kell tiksuks. 3.
kahekordne:
Kõik värisesid, kui keppe mängiti ja palju kingi mängiti.
Kõik näod ('badan') olid lõhki lõhki, ainsatki ei tõestatud. 4.
kakskümmend neli:
Paljud kaelad olid murtud.
Jatad avati pulkade löömisega.
Seal oli küünehaav (näol),
Nagu oleks kuu tõusnud. 5.
Paljud juhtumid (jatas) on muutunud juhtumiteta.
Kui palju hukkus, kui palju sai vigastada (ja kui palju) suri.
Paljud lõikasid üksteist hammastega ja sõid.
Sellist sõda pole kunagi varem juhtunud. 6.
Kingad olid selline hitt
Et see kellelegi pähe ei jääks.
Kellegi kurgus ei tekkinud klompi.
Seejärel võttis Balak Ram kinga pihku. 7.
(Ta) lõi erakule kingaga pähe
Ja lõi teisele (askeedile) näkku.
Kui suu avanes, voolas veri.
Sawanis oleks justkui vihmavesi voolanud (kuu).8.