Sri Dasam Granth

Leht - 845


ਛਤ੍ਰ ਕੇਤੁ ਨ੍ਰਿਪ ਭਏ ਅਧਿਕ ਹਿਤ ਮਾਨਿਯੈ ॥
chhatr ket nrip bhe adhik hit maaniyai |

Ta oli tuntud kui Soorchhat ja Raja nimi oli Chatarket.

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਸਰਿਤਾ ਤਟ ਭੈਸ ਚਰਾਵਈ ॥
chandrabhagaa saritaa tatt bhais charaavee |

Pühvleid karjatati Chandrabhaga oja kaldal

ਹੋ ਜਹੀ ਰਾਵ ਨਾਵਨ ਹਿਤ ਨਿਤਪ੍ਰਤ ਆਵਈ ॥੪॥
ho jahee raav naavan hit nitaprat aavee |4|

Ja Raja käis end seal suplemas.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਗੋਰਸ ਦੁਹਨ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਤਹ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
goras duhan triyeh tah layaavai |

(Ta) tõi sinna naised (mesilased) piima valima

ਸਮੈ ਪਾਇ ਰਾਜਾ ਤਹ ਜਾਵੈ ॥
samai paae raajaa tah jaavai |

Ta tõi sinna lüpsmiseks pühvleid ja samal ajal jõudis Raja ka sinna.

ਦੁਹਤ ਛੀਰਿ ਕਟਿਯਾ ਦੁਖ ਦੇਈ ॥
duhat chheer kattiyaa dukh deee |

Ta tõi sinna lüpsmiseks pühvleid ja samal ajal jõudis Raja ka sinna.

ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਭਾਖਿ ਤਾਹਿ ਗਹਿ ਲੇਈ ॥੫॥
triy kah bhaakh taeh geh leee |5|

Kui vasikas piimameest häiris, kutsus ta teda (vasikast) hoidma.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਜਬ ਵਹੁ ਚੋਵਤ ਭੈਸ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਨੀਚਾ ਸੀਸ ॥
jab vahu chovat bhais ko kar kai neechaa sees |

Kui piimamees lüpsma pea alla riputas,

ਤੁਰਤ ਆਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਭਜੈ ਬਹੁ ਪੁਰਖਨ ਕੋ ਈਸ ॥੬॥
turat aan triy ko bhajai bahu purakhan ko ees |6|

Raja tuli kohe ja koperdas naist (6)

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰਾਜਾ ਭਜੈ ਤਾ ਕਹ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ॥
bhaat bhaat raajaa bhajai taa kah mod badtaae |

Raja naudiks vapralt ja naudiks naudingut.

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਸੁੰਦਰਿ ਰਮੈ ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਇ ॥੭॥
chimatt chimatt sundar ramai lapatt lapatt triy jaae |7|

Peenelt kallistades naudiks ta samuti.(7)

ਚੋਟ ਲਗੇ ਮਹਿਖੀ ਕੰਪੈ ਦੁਘਦ ਪਰਤ ਛਿਤ ਆਇ ॥
chott lage mahikhee kanpai dughad parat chhit aae |

Kui pühvlit vigastada, siis jõnksutab ja piim voolab välja,

ਸੰਗ ਅਹੀਰ ਅਹੀਰਨੀ ਬੋਲਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥੮॥
sang aheer aheeranee bolat kop badtaae |8|

Piimamees noomis teda vihas.(8)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

Arril

ਸੁਨਹੁ ਅਹੀਰਨ ਬੈਨ ਕਹਾ ਤੁਮ ਕਰਤ ਹੋ ॥
sunahu aheeran bain kahaa tum karat ho |

"Kuule, lüpsja, mida sa teed?

ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਵਤ ਦੂਧ ਨ ਮੋ ਤੇ ਡਰਤ ਹੋ ॥
bhoom giraavat doodh na mo te ddarat ho |

„Te ajate piima maha. Kas sa mind ei karda?'

ਕਹਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਿਯ ਸਾਥ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
kahiyo triyaa piy saath baat sun leejiyai |

Naine ütles: "Kuule, kallis, kuula mind,

ਹੋ ਕਟੀ ਦੁਖਾਵਤ ਯਾਹਿ ਪਿਯਨ ਪੈ ਦੀਜਿਯੈ ॥੯॥
ho kattee dukhaavat yaeh piyan pai deejiyai |9|

'Vasikas teeb häda. Las ta joob. "(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਰਾਵ ਅਹੀਰਨਿ ਦੁਇ ਤਰੁਨ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
raav aheeran due tarun bhog kareh sukh paae |

(Nii) Raja ja piimatüdruk kopuleerisid ja nautisid,

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਰਾਜਾ ਰਮੈ ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਇ ॥੧੦॥
lapatt lapatt raajaa ramai chimatt chimatt triy jaae |10|

Kaisutades ja kallistades võttis naine Raja omaks.(10)

ਡੋਲਤ ਮਹਿਖੀ ਨ ਰਹੈ ਬੋਲ੍ਯੋ ਬਚਨ ਅਹੀਰ ॥
ddolat mahikhee na rahai bolayo bachan aheer |

Kui pühvlid liigselt jõnksatas, kinnitas piimamees taas:

ਕਹਾ ਕਰਤ ਹੋ ਗ੍ਵਾਰਨੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਵਤ ਛੀਰ ॥੧੧॥
kahaa karat ho gvaaranee brithaa gavaavat chheer |11|

"Mis sa teed, lüpsja, raiskate piima asjata." (11)

ਹੋ ਅਹੀਰ ਮੈ ਕ੍ਯਾ ਕਰੋ ਕਟਿਯਾ ਮੁਹਿ ਦੁਖ ਦੇਤ ॥
ho aheer mai kayaa karo kattiyaa muhi dukh det |

'Mis ma teha saan, vasikas teeb mulle palju vaeva.

ਯਾ ਕਹ ਚੂੰਘਨ ਦੀਜਿਯੈ ਦੁਗਧ ਜਿਯਨ ਕੇ ਹੇਤ ॥੧੨॥
yaa kah choonghan deejiyai dugadh jiyan ke het |12|

'Las ta imeb. Lõppude lõpuks on piim nende jaoks loodud.'(l2)

ਅਧਿਕ ਮਾਨਿ ਸੁਖ ਘਰ ਗਯੋ ਰਾਵ ਅਹੀਰ ਨਿਸੰਗ ॥
adhik maan sukh ghar gayo raav aheer nisang |

"Nii lahkusid Raja ja piimamees mõlemad oma elukohta rahulolevalt,"

ਯੌ ਕਹਿ ਮੰਤ੍ਰੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਤਿ ਪੂਰਨ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੧੩॥
yau keh mantree nripat pat pooran keeyo prasang |13|

Loo lõpetuseks rääkis minister Rajale.(13)

ਭੇਦ ਅਹੀਰ ਨ ਕਛੁ ਲਹਿਯੋ ਆਯੋ ਅਪਨੇ ਗ੍ਰੇਹ ॥
bhed aheer na kachh lahiyo aayo apane greh |

Saladust mõistmata naasis piimamees oma koju,

ਰਾਮ ਭਨੈ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਭਏ ਅਧਿਕ ਬਢਾਯੋ ਨੇਹ ॥੧੪॥
raam bhanai tin triy bhe adhik badtaayo neh |14|

Ja luuletaja Ram ütleb, et daam nautis seega armastust suurel määral (14) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਠਾਈਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੮॥੫੫੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade atthaaeesamo charitr samaapatam sat subham sat |28|554|afajoon|

Kahekümne kaheksas tähendamissõna soodsatest kristlastest Raja ja ministri vestlus, mis on lõpetatud õnnitlusega.(28)(554)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

Sortha

ਬੰਦਸਾਲ ਕੇ ਮਾਹ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ ਸੁਤ ॥
bandasaal ke maah nrip bar diyaa utthaae sut |

Raja saatis oma poja vanglasse,

ਬਹੁਰੋ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਇ ਭੋਰ ਹੋਤ ਅਪਨੇ ਨਿਕਟਿ ॥੧॥
bahuro liyaa bulaae bhor hot apane nikatt |1|

Ja helistas talle hommikul uuesti.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਦੁਤਿਯਾ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬੁਧਿ ਬਰ ਰਾਜ ਰੀਤਿ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥
dutiyaa mantree budh bar raaj reet kee khaan |

Õpetatud minister, kes oli osav riigimehelikkuses,

ਚਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਨਿਕਟ ਕਥਾ ਬਖਾਨੀ ਆਨਿ ॥੨॥
chitr singh raajaa nikatt kathaa bakhaanee aan |2|

Jutustas selle loo veel kord Raja Chiter Singhile.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਸਰਿਤਾ ਨਿਕਟਿ ਰਾਵ ਇਕ ਰਹੈ ॥
saritaa nikatt raav ik rahai |

Jõe lähedal elas kuningas.

ਮਦਨ ਕੇਤੁ ਨਾਮਾ ਜਗ ਕਹੈ ॥
madan ket naamaa jag kahai |

Jõe kaldal elas Raja, kelle nimi oli Madan Ket.

ਮਦਨ ਮਤੀ ਤਿਯ ਤਹ ਇਕ ਬਸੀ ॥
madan matee tiy tah ik basee |

Elas naine nimega Madan Mati,

ਸੰਗ ਸੁ ਤਵਨ ਰਾਇ ਕੇ ਰਸੀ ॥੩॥
sang su tavan raae ke rasee |3|

Seal elas ka daam nimega Madan Mati, kes oli Rajasse armunud.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਪੈਰਿ ਨਦੀ ਕੋ ਪਾਰ ਕੋ ਉਠਿ ਨ੍ਰਿਪ ਤਿਹ ਪ੍ਰਤਿ ਜਾਇ ॥
pair nadee ko paar ko utth nrip tih prat jaae |

Üle jõe ujudes käis Raja teda vaatamas ja kasutas

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਕੋ ਭਜਤ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੪॥
bhaat bhaat tih naar ko bhajat adhik sukh paae |4|

Selle naisega erinevatel viisidel lõbutseda.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਕਬਹੂੰ ਪੈਰਿ ਨਦੀ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਵੈ ॥
kabahoon pair nadee nrip jaavai |

Mõnikord läks kuningas (tema juurde) jõge ületades