Sri Dasam Granth

Leht - 111


ਫਿਕਰੰਤ ਸਿਆਰ ਬਸੇਖਯੰ ॥੧੪॥੧੩੬॥
fikarant siaar basekhayan |14|136|

Paljud sõdalased möirgavad ja eriti šaakalid, olles rahul, uluvad.14.136.

ਹਰਖੰਤ ਸ੍ਰੋਣਤਿ ਰੰਗਣੀ ॥
harakhant sronat ranganee |

verega värvitud

ਬਿਹਰੰਤ ਦੇਬਿ ਅਭੰਗਣੀ ॥
biharant deb abhanganee |

Surematu Durga, verevärvija, liigub ja on oma ülesandega rahul.

ਬਬਕੰਤ ਕੇਹਰ ਡੋਲਹੀ ॥
babakant kehar ddolahee |

Lõvi ('Kehar') hulkus möirgades ringi

ਰਣਿ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਹੀ ॥੧੫॥੧੩੭॥
ran abhang kalolahee |15|137|

Möirgav lõvi jookseb ja selline on pidev olukord lahinguväljal.15.137.

ਢਮ ਢਮਤ ਢੋਲ ਢਮਕਯੰ ॥
dtam dtamat dtol dtamakayan |

Trummid lõid.

ਧਮ ਧਮਤ ਸਾਗ ਧਮਕਯੰ ॥
dham dhamat saag dhamakayan |

Trummid kostavad ja pistodad kõlisevad.

ਬਹ ਬਹਤ ਕ੍ਰੁਧ ਕ੍ਰਿਪਾਣਯੰ ॥
bah bahat krudh kripaanayan |

(Kangelassõdalased) kasutasid kirpaneid vihast raevukalt

ਜੁਝੈਤ ਜੋਧ ਜੁਆਣਯੰ ॥੧੬॥੧੩੮॥
jujhait jodh juaanayan |16|138|

Võitlevad sõdalased löövad suures raevus oma mõõku.16.138.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਭਜੀ ਚਮੂੰ ਸਬ ਦਾਨਵੀ ਸੁੰਭ ਨਿਰਖ ਨਿਜ ਨੈਣ ॥
bhajee chamoon sab daanavee sunbh nirakh nij nain |

Nähes oma silmaga jooksvat deemoni-armeed

ਨਿਕਟ ਬਿਕਟ ਭਟ ਜੇ ਹੁਤੇ ਤਿਨ ਪ੍ਰਤਿ ਬੁਲਿਯੋ ਬੈਣ ॥੧੭॥੧੩੯॥
nikatt bikatt bhatt je hute tin prat buliyo bain |17|139|

Sumbh rääkis tema lähedal seisvate võimsate sõdalastega.17.139.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਨਿਸੁੰਭ ਸੁੰਭ ਕੋਪ ਕੈ ॥
nisunbh sunbh kop kai |

Sumbha langes vihaga maa peale

ਪਠਿਯੋ ਸੁ ਪਾਵ ਰੋਪ ਕੈ ॥
patthiyo su paav rop kai |

Jalaga vastu maad lükates saatis Sumbh Nisumbhi ütlema

ਕਹਿਯੋ ਕਿ ਸੀਘ੍ਰ ਜਾਈਯੋ ॥
kahiyo ki seeghr jaaeeyo |

Ja ütles, et mine ruttu

ਦ੍ਰੁਗਾਹਿ ਬਾਧ ਲ੍ਰਯਾਈਯੋ ॥੧੮॥੧੪੦॥
drugaeh baadh lrayaaeeyo |18|140|

���Minge kohe ja tooge Durga pärast ta sidumist.���18.140.

ਚੜ੍ਯੋ ਸੁ ਸੈਣ ਸਜਿ ਕੈ ॥
charrayo su sain saj kai |

Ta sai vihaseks armee kaunistamisest

ਸਕੋਪ ਸੂਰ ਗਜਿ ਕੈ ॥
sakop soor gaj kai |

Müristades ja suures raevus marssis ta koos oma sõjaväega edasi.

ਉਠੈ ਬਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜਿ ਕੈ ॥
autthai bajantr baaj kai |

(Sõdurid) peatusid kella helistades.

ਚਲਿਯੋ ਸੁਰੇਸੁ ਭਾਜਿ ਕੈ ॥੧੯॥੧੪੧॥
chaliyo sures bhaaj kai |19|141|

Kõlasid trompetid, mille kuulmine pani jumalate kuninga minema jooksma.19.141.

ਅਨੰਤ ਸੂਰ ਸੰਗਿ ਲੈ ॥
anant soor sang lai |

Võttes endaga kaasa lugematu arv kangelasi

ਚਲਿਯੋ ਸੁ ਦੁੰਦਭੀਨ ਦੈ ॥
chaliyo su dundabheen dai |

Trumme lüües marssis ta edasi, võttes endaga kaasa lugematu arv sõdalasi.

ਹਕਾਰਿ ਸੂਰਮਾ ਭਰੇ ॥
hakaar sooramaa bhare |

Kõik sõdalased kutsuti ja koguti ('täideti').

ਬਿਲੋਕਿ ਦੇਵਤਾ ਡਰੇ ॥੨੦॥੧੪੨॥
bilok devataa ddare |20|142|

Ta helistas ja kogus nii palju julgeid võitlejaid, nähes, keda jumalad ehmatasid.20.142.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਕੰਪਿਯੋ ਸੁਰੇਸ ॥
kanpiyo sures |

Indra värises,

ਬੁਲਿਯੋ ਮਹੇਸ ॥
buliyo mahes |

Jumalate kuningas värises ja rääkis isand Šivale kõigist oma valusatest asjaoludest.

ਕਿਨੋ ਬਿਚਾਰ ॥
kino bichaar |

konsulteerinud (omavahel).

ਪੁਛੇ ਜੁਝਾਰ ॥੨੧॥੧੪੩॥
puchhe jujhaar |21|143|

Kui ta kõik oma nõtked välja andis, küsis Šiva temalt tema sõdalaste arvu.21.143.

ਕੀਜੈ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ॥
keejai su mitr |

Oh sõber!

ਕਉਨੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
kaune charitr |

(Ta palus tal veel) saada kõigi võimalike vahenditega kõigi teistega sõpru

ਜਾਤੇ ਸੁ ਮਾਇ ॥
jaate su maae |

Millega Durga Mata oma

ਜੀਤੈ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥੧੪੪॥
jeetai banaae |22|144|

Et maailmaema võit oleks kindlustatud.22.144.

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰ ॥
sakatai nikaar |

(tema tohututele) võimetele

ਭੇਜੋ ਅਪਾਰ ॥
bhejo apaar |

Too välja kõik oma jõud ja saada nad sõtta

ਸਤ੍ਰਨ ਜਾਇ ॥
satran jaae |

Ja saata (sõtta).

ਹਨਿ ਹੈ ਰਿਸਾਇ ॥੨੩॥੧੪੫॥
han hai risaae |23|145|

Et nad läheksid vaenlastele ette ja hävitaksid neid suures raevus.23.145.

ਸੋਈ ਕਾਮ ਕੀਨ ॥
soee kaam keen |

(need) suured jumalad

ਦੇਵਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
devan prabeen |

Targad jumalad tegid nii nagu nõutud

ਸਕਤੈ ਨਿਕਾਰਿ ॥
sakatai nikaar |

Tõmbates (oma) tohutuid jõude

ਭੇਜੀ ਅਪਾਰ ॥੨੪॥੧੪੬॥
bhejee apaar |24|146|

Ja saatsid oma piiritud jõud endi hulgast lahinguväljale.24.146.

ਬ੍ਰਿਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
bridh naraaj chhand |

BIRADH NIRAAJ STANZA

ਚਲੀ ਸਕਤਿ ਸੀਘ੍ਰ ਸ੍ਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣਿ ਪਾਣਿ ਧਾਰ ਕੈ ॥
chalee sakat seeghr sree kripaan paan dhaar kai |

Kohe võtsid võimud mõõga selga ja läksid sõjaareeni poole

ਉਠੇ ਸੁ ਗ੍ਰਿਧ ਬ੍ਰਿਧ ਡਉਰ ਡਾਕਣੀ ਡਕਾਰ ਕੈ ॥
autthe su gridh bridh ddaur ddaakanee ddakaar kai |

Ja koos nendega jooksid suured raisakotkad ja röhitsevad vampiirid.

ਹਸੇ ਸੁ ਰੰਗ ਕੰਕ ਬੰਕਯੰ ਕਬੰਧ ਅੰਧ ਉਠਹੀ ॥
hase su rang kank bankayan kabandh andh utthahee |

Kohutavad varesed naeratasid ja liikusid ka pimedad peata kehad.

ਬਿਸੇਖ ਦੇਵਤਾ ਰੁ ਬੀਰ ਬਾਣ ਧਾਰ ਬੁਠਹੀ ॥੨੫॥੧੪੭॥
bisekh devataa ru beer baan dhaar butthahee |25|147|

Sellelt poolt hakkasid jumalad ja teised kangelased dušišahtidesse laskma.25.147.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸਬੈ ਸਕਤਿ ਐ ਕੈ ॥
sabai sakat aai kai |

Kõik (jumalate) jõud tulid

ਚਲੀ ਸੀਸ ਨਿਐ ਕੈ ॥
chalee sees niaai kai |

Kõik jõud tulid ja läksid tagasi, avaldades kummardust.

ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
mahaa asatr dhaare |

(Nad) kannavad suurepäraseid relvi

ਮਹਾ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥੨੬॥੧੪੮॥
mahaa beer maare |26|148|

Nad kandsid kohutavaid relvi ja tapsid palju suuri sõdalasi.26.148.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
mukhan rakat nainan |

Verd tuli välja (nende) suust ja silmadest

ਬਕੈ ਬੰਕ ਬੈਣੰ ॥
bakai bank bainan |

Nende näod ja silmad on verest punetavad ja nad kostavad oma suust väljakutsuvaid sõnu.

ਧਰੇ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
dhare asatr paanan |

(Neil on) relvad käes

ਕਟਾਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੨੭॥੧੪੯॥
kattaaree kripaanan |27|149|

Nad hoiavad käes relvi, pistodasid ja mõõku.27.149.

ਉਤੈ ਦੈਤ ਗਾਜੇ ॥
autai dait gaaje |

Sealt möirgasid hiiglased,

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
turee naad baaje |

Teiselt poolt mürisevad deemonid ja helisevad trompetid.

ਧਾਰੇ ਚਾਰ ਚਰਮੰ ॥
dhaare chaar charaman |

Käes hoiti ilusaid kilpe

ਸ੍ਰਜੇ ਕ੍ਰੂਰ ਬਰਮੰ ॥੨੮॥੧੫੦॥
sraje kraoor baraman |28|150|

Nad kannavad julma raudrüüd, käes on võluvad kilbid.28.150.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(Hiiglased) möirgavad kõigist neljast küljest,

ਸਬੈ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabai dev laraje |

Nad hakkasid kõigist neljast küljest möirgama ja nende hääli kuuldes värisesid kõik jumalad.

ਛੁਟੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
chhutte tichh teeran |

Teravaid nooli lasti välja ja

ਕਟੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥੨੯॥੧੫੧॥
katte chaur cheeran |29|151|

Teravad nooled lasti maha ning riided ja kärbsevurrid rebeneti.29.151.

ਰੁਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਤੇ ॥
rusan rudr rate |

(Kõik) olid joobes Raudra Rasaga

ਮਹਾ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
mahaa tej tate |

Äärmiselt raevukast joobunud sõdalasi nähakse säravate nägudega.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Kasutatakse noolte laskmiseks.

ਭਰੀ ਦੇਬਿ ਹਰਖੰ ॥੩੦॥੧੫੨॥
bharee deb harakhan |30|152|

Jumalanna Durga, olles väga rahul, on hakanud sadama noolte vihma.30.152.

ਇਤੇ ਦੇਬਿ ਮਾਰੈ ॥
eite deb maarai |

Siit tappis jumalanna,

ਉਤੈ ਸਿੰਘੁ ਫਾਰੈ ॥
autai singh faarai |

Sellel pool tegeleb jumalanna tapmisega ja teisel pool rebib lõvi kõik ära.

ਗਣੰ ਗੂੜ ਗਰਜੈ ॥
ganan goorr garajai |

(Shiva) Ganas tegi tõsist möirgamist

ਸਬੈ ਦੈਤ ਲਰਜੇ ॥੩੧॥੧੫੩॥
sabai dait laraje |31|153|

Shiva Ganade (saatjate) möirgamist kuuldes on deemonid ehmunud.31.153.