Kui kätte jõudis teine päev
Nii nad saatsid kotid kingi täis.
(Vaenlase) inimesed pidasid seda aardeks ja kukkusid sellele peale.
Seal pool röövis too naine kuningaid rahaga. 12.
(Kui) möödus teine päev ja tuli kolmas päev
Nii et Rani mängis ühes kohas nagarat.
Inimesed põgenesid oma rikkuse (ja see tuligi) teega.
(Ta) röövis kõik rikkad, ei lasknud ühtki lahti. 13.
(Ta) pani põlema neljandal päeval.
Aap peitis peo ühte kohta ja jäi peale.
Kõik kuningate inimesed asusid tuld kustutama.
(Siin) kuningad, kes jäid, (nemad) tapeti naise poolt. 14.
Valmistades ette oma armee viiendal päeval
Ta läks (vaenlase) armee juurde, et süüdata tõrvikud.
Aap läks välja ja lõi kuninga sõjaväge.
(Vaenlasepeol tekkis selline kära, et) isa lõi pojale pähe ja poeg isale pähe. 15.
kahekordne:
Öösel käis nende vahel kibe sõda.
Kangelased hukkusid võideldes, isa tappis poja ja poeg tappis isa. 16.
Öösel toimus nende sõjaväes äge lahing.
Vigastada said suured ja väikesed, kuningas, alamad, lugematu arv inimesi. 17.
kakskümmend neli:
Isa võttis mõõga ja tappis poja
Ja poeg (võtes mõõga) lõi isale pähe.
Seal oli nii kohutav sõda
Ja kõik kuningad said haavata ja tapeti. 18.
vankumatu:
Kui juhtus kuues päev
Nii kaevati kahe mehe sügavune kraav.
(sellesse) pisteti (raud)varras ja valati vesi peale.
Ta sõdis nende õelatega ja andis hobustele sääsevõrgu. 19.
(Kuninganna) pani armee seisma kahes reas.
Nooled, relvad ja mõõgad jätkasid laskmist.
(Siis) põgenes kuninganna oma armeega taga. (Seda nähes järgnes vaenlase meeskond)
Ratsamehed kukkusid hobuseid tantsides kraavi ja neid aeti taga (naeltega). 20.
kahekordne:
Ühes lahingus hukkus kuusteist tuhat sõdalast.
Kuninganna tuli uuesti ja tappis (ülejäänud ellujääjad) relvade ja nooltega. 21.
vankumatu:
Kui kätte jõudis seitsmes päev
Seega lisati kogu toidule mürki.
Mõnda aega vaenlastega võideldes ja (need) tükkideks lõigates
Siis läks ta pärast kella mängimist teisele poole. 22.
Kui lahing lõppes, tegid seda (vaenlasepartei) sõdurid
Seda nii, et liigud ringi ja võtad odad kätte
Kindluse väravad purustati igast küljest.
(Sealt) võttis maiustused ja sidus need sõlmedesse. 23.
kahekordne:
(Seal) mees, kes istus ja maiustusi sõi,
Tema keha oleks mürgitatud ja ta sureks kohe. 24.
Nelja-viie tunni pärast kukkus kuninganna mõõka käes hoides kokku
Ja ta tappis kõik need, kes olid hakanud gumereid sööma (mürgi toime tõttu). 25.
vankumatu:
Seejärel korraldas naine leppimise, saates käskjala
Ja ta valmistas korraliku sõjaväe ja läks.
Kui armee läks relvadest kaugemale,
Nii läks see pärast mõõkade väljavõtmist ja hobuste ajamist (vaenlase parteil) katki. 26.
kahekordne:
Tappis kõik kuningad ja hävitas (nende) armee
Ja ta läks pärast sõja võitu koju, mängides võidupasunat. 27.
Maailma kuningad õppisid temalt palju tegelasi.
(Ta) tappis ükshaaval Shah Jahani sõdureid. 28.
Siin lõpeb Sri Charitropakhyani Tria Charitra Mantri Bhup Samvadi 204. peatükk, kõik on hea. 204.3858. läheb edasi
kakskümmend neli:
Väidetavalt oli ta suurema Gujarati kuningas.
Tema naine oli tuntud kui Bijay Kuari.
Seal elas õnnelik Chhatri.
Kumari silmad võitlesid temaga. 1.
vankumatu:
Öösel helistas naine talle
Ja mängis temaga kaua huviga.
(Ta) põimib käed ümber rinna ja talle ei meeldi, kui teda lahti riietatakse.