Sri Dasam Granth

Leht - 605


ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

(Sena Nayak) Vichitra Kautak näitab.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੫੩੭॥
tajai baan dhaaran |537|

Nad tulistavad nooli. 537.

ਮੰਡੇ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
mandde jodh jodhan |

Sõdalased on sõjast haaratud.

ਤਜੇ ਬਾਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
taje baan krodhan |

Oma raevukas sõdalased lasid lahinguväljal nooli välja

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

Vere jõgi on üle voolanud.

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥੫੩੮॥
firee gain hooran |538|

Verejoad olid täis ja taevased neiud liikusid taevas.538.

ਹਸੈ ਮੁੰਡ ਮਾਲਾ ॥
hasai mundd maalaa |

Garlandiga poiss (Shiva Rudra) naerab.

ਤਜੈ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
tajai jog jvaalaa |

Jumalanna kali naeris ja tekitas joogatuld

ਤਜੈ ਬਾਣ ਜ੍ਵਾਣੰ ॥
tajai baan jvaanan |

Sõdalased tulistavad nooli,

ਗ੍ਰਸੈ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਾਣੰ ॥੫੩੯॥
grasai dusatt praanan |539|

Türannid tapeti sõdurite nooltega.539.

ਗਿਰੇ ਘੁੰਮਿ ਭੂਮੀ ॥
gire ghunm bhoomee |

Pärast söömist kukuvad nad maapinnale.

ਉਠੀ ਧੂਰ ਧੂੰਮੀ ॥
autthee dhoor dhoonmee |

Sõdalased kõiguvad ja kukuvad maapinnale ning tolm tõuseb maa pealt

ਸੁਭੇ ਰੇਤ ਖੇਤੰ ॥
subhe ret khetan |

Ran-Bhoomi liiv on muutunud soodsat värvi (tähendab verevärvi).

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੫੪੦॥
nache bhoot pretan |540|

Võitlejad on innukalt lahinguväljale kogunenud ning kummitused ja kurjad tantsivad.540.

ਮਿਲਿਓ ਚੀਨ ਰਾਜਾ ॥
milio cheen raajaa |

Hiina kuningas (lahkab sõda ja tuleb Kalkisse) on kohtunud.

ਭਏ ਸਰਬ ਕਾਜਾ ॥
bhe sarab kaajaa |

Hiina kuningas kohtus oma meestega, kelle eesmärgid said täidetud

ਲਇਓ ਸੰਗ ਕੈ ਕੈ ॥
leio sang kai kai |

Nende kaasa võtmine (Kalki kõik)

ਚਲਿਓ ਅਗ੍ਰ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੫੪੧॥
chalio agr hvai kai |541|

Ta võttis palju endaga kaasa ja edenes edasi.541.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

CHHAPI STANZA

ਲਏ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਬਜੇ ਬਿਜਈ ਦੁੰਦਭਿ ਰਣ ॥
le sang nrip sarab baje bijee dundabh ran |

Kuningas võttis kõik endaga kaasa ja kõlasid võidutrummid

ਸੁਭੇ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਨਿਰਖਿ ਰੀਝਈ ਅਪਛਰ ਗਣ ॥
subhe soor sangraam nirakh reejhee apachhar gan |

Sõdalased kogunesid lahinguväljale ja neid nähes vaimustusid taevased neiud

ਛਕੇ ਦੇਵ ਆਦੇਵ ਜਕੇ ਗੰਧਰਬ ਜਛ ਬਰ ॥
chhake dev aadev jake gandharab jachh bar |

Jumalad, deemonid ja Gandharvad olid kõik täis imestust ja rahulolu

ਚਕੇ ਭੂਤ ਅਰੁ ਪ੍ਰੇਤ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆਧਰ ਨਰ ਬਰ ॥
chake bhoot ar pret sarab bidiaadhar nar bar |

Kõik kummitused, kurjad ja suurepärased Vidyadharid imestasid

ਖੰਕੜੀਯ ਕਾਲ ਕ੍ਰੂਰਾ ਪ੍ਰਭਾ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ਉਸਤਤਿ ਕਰੀਯ ॥
khankarreey kaal kraooraa prabhaa bahu prakaar usatat kareey |

Kalki (Isand) müristas KAL-i (surma) ilminguna ja teda tunnustati mitmel viisil