Sri Dasam Granth

Leht - 255


ਤਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥
taje hosan |523|

Sõdalased ekslesid pärast haavata saamist ja nende innukus kasvas, raevust hakkasid nad mõistust kaotama.523.

ਕਜੇ ਸੰਜੰ ॥
kaje sanjan |

(kes) on vöötanud (oma keha) turvisega,

ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥
poore panjan |

Kantakse viit (soomust tüüpi).

ਜੁਝੇ ਖੇਤੰ ॥
jujhe khetan |

võitlevad lahinguväljal

ਡਿਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥
ddige chetan |524|

Soomukiga kaetud sõdalased asusid lahinguväljal võitlema ja langesid teadvusetult maha.524.

ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥
gheree lankan |

Banke Surmiya

ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥
beeran bankan |

Lõbusad sõdalased piirasid Lankat

ਭਜੀ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sainan |

Ja häbelike silmadega

ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥
lajee nainan |525|

Deemonite armee kiirustas häbi tundes minema.525.

ਡਿਗੇ ਸੂਰੰ ॥
ddige sooran |

Kangelased on langenud,

ਭਿਗੇ ਨੂਰੰ ॥
bhige nooran |

Vaprad võitlejad langesid ja nende näod särasid

ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥
bayaahain hooran |

(Nad) abielluvad

ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥
kaaman pooran |526|

Nad abiellusid taevaste neiudega ja täitsid nende soovid.526.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕੁੰਭ ਅਨਕੁੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar makaraachh kunbh anakunbh badheh dhayaae samaapatam sat |

Peatüki lõpp pealkirjaga „Makrachhi, Kumbhi ja Ankumbhi tapmine“ Ramavtaris BACHITTAR NATAKis.

ਅਥ ਰਾਵਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath raavan judh kathanan |

Nüüd algab sõja kirjeldus Ravnaga:

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

HOHA STANZA

ਸੁਣਯੋ ਇਸੰ ॥
sunayo isan |

Deemonite kuningas (Ravan) on kuulnud

ਜਿਣਯੋ ਕਿਸੰ ॥
jinayo kisan |

Et ahvid on võitnud.

ਚਪਯੋ ਚਿਤੰ ॥
chapayo chitan |

Ta oli ärritunud

ਬੁਲਯੋ ਬਿਤੰ ॥੫੨੭॥
bulayo bitan |527|

Ravna kuulis (Rami võidust), olles oma meelest väga raevunud, hakkas ägedalt karjuma.527.

ਘਿਰਿਯੋ ਗੜੰ ॥
ghiriyo garran |

(ahvide poolt) kindluse vastu

ਰਿਸੰ ਬੜੰ ॥
risan barran |

(Ravana) viha on kasvanud.

ਭਜੀ ਤ੍ਰਿਯੰ ॥
bhajee triyan |

(Ravana) naised on põgenenud

ਭ੍ਰਮੀ ਭਯੰ ॥੫੨੮॥
bhramee bhayan |528|

Nähes oma tsitadelli piiramas, kasvas tema viha aina enam ja ta nägi naisi hirmunult minema jooksmas.528.

ਭ੍ਰਮੀ ਤਬੈ ॥
bhramee tabai |

(Ravanast) tuleb karta

ਭਜੀ ਸਭੈ ॥
bhajee sabhai |

Kõik (naised) jooksevad minema.

ਤ੍ਰਿਯੰ ਇਸੰ ॥
triyan isan |

Ravana naisele (Mandodri).

ਗਹਯੋ ਕਿਸੰ ॥੫੨੯॥
gahayo kisan |529|

Kõik naised põgenevad illusioonis ja Ravana takistas neil juukseid püüdmas.529.

ਕਰੈਂ ਹਹੰ ॥
karain hahan |

Tere-tere ütlemine

ਅਹੋ ਦਯੰ ॥
aho dayan |

(Ta hakkas ütlema) Oh jumal!

ਕਰੋ ਗਈ ॥
karo gee |

(Kui on) on eiratud

ਛਮੋ ਭਈ ॥੫੩੦॥
chhamo bhee |530|

Nad hädaldasid ja palvetasid Jumala poole ning palusid andestust oma pattude eest.530.

ਸੁਣੀ ਸ੍ਰੁਤੰ ॥
sunee srutan |

(Ravana) talle (Mandodri kõne)

ਧੁਣੰ ਉਤੰ ॥
dhunan utan |

ma kuulsin seda

ਉਠਯੋ ਹਠੀ ॥
autthayo hatthee |

nii hatti (nii kasvatatud)

ਜਿਮੰ ਭਠੀ ॥੫੩੧॥
jiman bhatthee |531|

Too visa Ravana tõusis selliseid helisid kuulates püsti ja tundus, et tulepada lõõmas.531.

ਕਛਯੋ ਨਰੰ ॥
kachhayo naran |

Vapper sõdalane (autor Ravana)

ਤਜੇ ਸਰੰ ॥
taje saran |

Vabastage nooled

ਹਣੇ ਕਿਸੰ ॥
hane kisan |

Ja tappis ahvid.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥੫੩੨॥
rukee disan |532|

Ta asus tapma inimarmeed ja tema nooltega takistati kõik suunad.532.

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਛੰਦ ॥
trinanin chhand |

TRINANIN STANZA

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਤੀਰੰ ॥
trinanin teeran |

Nooled lendavad,

ਬ੍ਰਿਣਣਿਣ ਬੀਰੰ ॥
brinanin beeran |

Nooled lasti välja ja sõdalased said haavata.

ਢ੍ਰਣਣਣ ਢਾਲੰ ॥
dtrananan dtaalan |

Kilbid helisevad

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੫੩੩॥
jrananan jvaalan |533|

Kilbid libisesid alla ja lõkked lõõmasid.533.

ਖ੍ਰਣਣਣ ਖੋਲੰ ॥
khrananan kholan |

(peast) kiivrites

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬੋਲੰ ॥
brananan bolan |

Kostab kahinat,

ਕ੍ਰਣਣਣ ਰੋਸੰ ॥
krananan rosan |

(Sõdalane) vihaga