Sri Dasam Granth

Sida - 255


ਤਜੇ ਹੋਸੰ ॥੫੨੩॥
taje hosan |523|

Krigarna vandrade efter att ha blivit sårade och deras iver växte, av raseri började de tappa förståndet.523.

ਕਜੇ ਸੰਜੰ ॥
kaje sanjan |

(som) har omgjorda (sina kroppar) med rustningar,

ਪੂਰੇ ਪੰਜੰ ॥
poore panjan |

Fem (typer av rustningar) bärs.

ਜੁਝੇ ਖੇਤੰ ॥
jujhe khetan |

slåss på slagfältet

ਡਿਗੇ ਚੇਤੰ ॥੫੨੪॥
ddige chetan |524|

Krigarna täckta med rustningar, började slåss på slagfältet och föll ner medvetslösa.524.

ਘੇਰੀ ਲੰਕੰ ॥
gheree lankan |

Banke Surmiya

ਬੀਰੰ ਬੰਕੰ ॥
beeran bankan |

De fula krigarna belägrade Lanka

ਭਜੀ ਸੈਣੰ ॥
bhajee sainan |

Och med blyga ögon

ਲਜੀ ਨੈਣੰ ॥੫੨੫॥
lajee nainan |525|

Demonernas armé skyndade iväg och skämdes.525.

ਡਿਗੇ ਸੂਰੰ ॥
ddige sooran |

Hjältar har fallit,

ਭਿਗੇ ਨੂਰੰ ॥
bhige nooran |

De tappra kämparna föll och deras ansikten lyste

ਬਯਾਹੈਂ ਹੂਰੰ ॥
bayaahain hooran |

(De) ska gifta sig

ਕਾਮੰ ਪੂਰੰ ॥੫੨੬॥
kaaman pooran |526|

De gifte sig med de himmelska flickorna och uppfyllde deras önskningar.526.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਕਰਾਛ ਕੁੰਭ ਅਨਕੁੰਭ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar makaraachh kunbh anakunbh badheh dhayaae samaapatam sat |

Slutet av kapitlet med titeln ���Killing of Makrachh, Kumbh and Ankumbh��� i Ramavtar i BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਰਾਵਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath raavan judh kathanan |

Nu börjar beskrivningen av kriget med Ravna:

ਹੋਹਾ ਛੰਦ ॥
hohaa chhand |

HOHA STANZA

ਸੁਣਯੋ ਇਸੰ ॥
sunayo isan |

Kungen (av demonerna) (Ravan) har hört

ਜਿਣਯੋ ਕਿਸੰ ॥
jinayo kisan |

Att aporna har vunnit.

ਚਪਯੋ ਚਿਤੰ ॥
chapayo chitan |

Han var upprörd

ਬੁਲਯੋ ਬਿਤੰ ॥੫੨੭॥
bulayo bitan |527|

Ravna hörde om segern (av Ram), eftersom han var mycket upprörd i sitt sinne, började skrika våldsamt.527.

ਘਿਰਿਯੋ ਗੜੰ ॥
ghiriyo garran |

(av apor) med avsky av fortet

ਰਿਸੰ ਬੜੰ ॥
risan barran |

(Ravanas) ilska har ökat.

ਭਜੀ ਤ੍ਰਿਯੰ ॥
bhajee triyan |

(Ravanas) fruar har flytt

ਭ੍ਰਮੀ ਭਯੰ ॥੫੨੮॥
bhramee bhayan |528|

När han såg sitt citadell belägrade blev hans vrede mer och han såg kvinnor fly i rädsla.528.

ਭ੍ਰਮੀ ਤਬੈ ॥
bhramee tabai |

(av Ravana) att frukta

ਭਜੀ ਸਭੈ ॥
bhajee sabhai |

Alla (kvinnorna) flyr.

ਤ੍ਰਿਯੰ ਇਸੰ ॥
triyan isan |

Till Ravanas fru (Mandodri).

ਗਹਯੋ ਕਿਸੰ ॥੫੨੯॥
gahayo kisan |529|

Alla kvinnor flyr i illusion och Ravana hindrade dem att fånga deras hår.529.

ਕਰੈਂ ਹਹੰ ॥
karain hahan |

Säger hej hej

ਅਹੋ ਦਯੰ ॥
aho dayan |

(Hon började säga) O Gud!

ਕਰੋ ਗਈ ॥
karo gee |

(Om någon) har blivit olydig

ਛਮੋ ਭਈ ॥੫੩੦॥
chhamo bhee |530|

De sörjde ymnigt och bad till Gud och bad om förlåtelse för sina synder.530.

ਸੁਣੀ ਸ੍ਰੁਤੰ ॥
sunee srutan |

(Ravana) till honom (Mandodris samtal)

ਧੁਣੰ ਉਤੰ ॥
dhunan utan |

Jag hörde det

ਉਠਯੋ ਹਠੀ ॥
autthayo hatthee |

so hatti (uppfostrad alltså)

ਜਿਮੰ ਭਠੀ ॥੫੩੧॥
jiman bhatthee |531|

Den ihärdiga Ravana reste sig på att lyssna på sådana ljud och det verkade som om en eldgryta flammade.531.

ਕਛਯੋ ਨਰੰ ॥
kachhayo naran |

Brave Warrior (av Ravana)

ਤਜੇ ਸਰੰ ॥
taje saran |

Släpp pilarna

ਹਣੇ ਕਿਸੰ ॥
hane kisan |

Och dödade aporna.

ਰੁਕੀ ਦਿਸੰ ॥੫੩੨॥
rukee disan |532|

Han började döda den mänskliga armén och med hans pilar hindrades alla riktningar.532.

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਛੰਦ ॥
trinanin chhand |

TRINANIN STANZA

ਤ੍ਰਿਣਣਿਣ ਤੀਰੰ ॥
trinanin teeran |

Pilar flyger,

ਬ੍ਰਿਣਣਿਣ ਬੀਰੰ ॥
brinanin beeran |

Pilarna släpptes ut och krigarna sårades.

ਢ੍ਰਣਣਣ ਢਾਲੰ ॥
dtrananan dtaalan |

Sköldarna ringer

ਜ੍ਰਣਣਣ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੫੩੩॥
jrananan jvaalan |533|

Sköldarna höll på att glida ner och bränderna flammade.533.

ਖ੍ਰਣਣਣ ਖੋਲੰ ॥
khrananan kholan |

(av huvudet) i hjälmar

ਬ੍ਰਣਣਣ ਬੋਲੰ ॥
brananan bolan |

Det hörs ett prasslande,

ਕ੍ਰਣਣਣ ਰੋਸੰ ॥
krananan rosan |

(Krigare) av ilska