Sri Dasam Granth

Sida - 13


ਗੁੰਜਤ ਗੂੜ ਗਜਾਨ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਹਿੰਸਤ ਹੈਂ ਹਯਰਾਜ ਹਜਾਰੇ ॥
gunjat goorr gajaan ke sundar hinsat hain hayaraaj hajaare |

Tillsammans med många vackra rytande elefanter och tusentals grannhus av bästa ras.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਕੇ ਭੂਪਤ ਕਉਨੁ ਗਨੈ ਨਹੀਂ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
bhoot bhavikh bhavaan ke bhoopat kaun ganai naheen jaat bichaare |

Sådana som kejsare från det förflutna, nuet och framtiden kan inte räknas och fastställas.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਅੰਤ ਕਉ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੩॥੨੩॥
sree pat sree bhagavaan bhaje bin ant kau ant ke dhaam sidhaare |3|23|

Men utan att komma ihåg Herrens namn, lämnar de till slut till sin sista boning. 3.23.

ਤੀਰਥ ਨਾਨ ਦਇਆ ਦਮ ਦਾਨ ਸੁ ਸੰਜਮ ਨੇਮ ਅਨੇਕ ਬਿਸੇਖੈ ॥
teerath naan deaa dam daan su sanjam nem anek bisekhai |

Att bada på heliga platser, utöva barmhärtighet, kontrollera passioner, utföra välgörenhetshandlingar, utöva åtstramning och många speciella ritualer.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਜਮੀਨ ਜਮਾਨ ਸਬਾਨ ਕੇ ਪੇਖੈ ॥
bed puraan kateb kuraan jameen jamaan sabaan ke pekhai |

Studerar Vedas, Puranas och den heliga Koranen och genomsöker hela denna värld och nästa värld.

ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਜਤੀ ਜਤ ਧਾਰ ਸਬੈ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਹਜਾਰ ਕ ਦੇਖੈ ॥
paun ahaar jatee jat dhaar sabai su bichaar hajaar k dekhai |

Att bara livnära sig på luft, träna kontinens och möta tusentals människor av alla goda tankar.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ ਏਕ ਨ ਲੇਖੈ ॥੪॥੨੪॥
sree bhagavaan bhaje bin bhoopat ek ratee bin ek na lekhai |4|24|

Men o kung! Utan påminnelse om Herrens namn är allt detta irrelevant, utan ett jota av Herrens nåd. 4.24.

ਸੁਧ ਸਿਪਾਹ ਦੁਰੰਤ ਦੁਬਾਹ ਸੁ ਸਾਜ ਸਨਾਹ ਦੁਰਜਾਨ ਦਲੈਂਗੇ ॥
sudh sipaah durant dubaah su saaj sanaah durajaan dalainge |

De utbildade soldaterna, mäktiga och oövervinnerliga, klädda i brits, som skulle kunna krossa fienderna.

ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈਂ ਕਰ ਪਰਬਤ ਪੰਖ ਹਲੇ ਨ ਹਲੈਂਗੇ ॥
bhaaree gumaan bhare man main kar parabat pankh hale na halainge |

Med stort ego i sinnet att de inte skulle bli besegrade även om bergen rör sig med vingar.

ਤੋਰਿ ਅਰੀਨ ਮਰੋਰਿ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਮਤੰਗਨਿ ਮਾਨ ਮਲੈਂਗੇ ॥
tor areen maror mavaasan maate matangan maan malainge |

De skulle förstöra fienderna, vrida rebellerna och krossa berusade elefanters stolthet.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਤਿਆਗਿ ਜਹਾਨ ਨਿਦਾਨ ਚਲੈਂਗੇ ॥੫॥੨੫॥
sree pat sree bhagavaan kripaa bin tiaag jahaan nidaan chalainge |5|25|

Men utan Herrens-Guds nåd skulle de i slutändan lämna världen. 5,25.

ਬੀਰ ਅਪਾਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰ ਅਬਿਚਾਰਹਿ ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਭਛਯਾ ॥
beer apaar badde bariaar abichaareh saar kee dhaar bhachhayaa |

Otaliga modiga och mäktiga hjältar, orädda vända mot svärdseggen.

ਤੋਰਤ ਦੇਸ ਮਲਿੰਦ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਗਜਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮਲਯਾ ॥
torat des malind mavaasan maate gajaan ke maan malayaa |

Erövra länderna, underkuva rebellerna och krossa de berusade elefanternas stolthet.

ਗਾੜ੍ਹੇ ਗੜ੍ਹਾਨ ਕੋ ਤੋੜਨਹਾਰ ਸੁ ਬਾਤਨ ਹੀਂ ਚਕ ਚਾਰ ਲਵਯਾ ॥
gaarrhe garrhaan ko torranahaar su baatan heen chak chaar lavayaa |

Fånga de starka forten och erövra alla sidor med bara hot.

ਸਾਹਿਬੁ ਸ੍ਰੀ ਸਭ ਕੋ ਸਿਰਨਾਇਕ ਜਾਚਕ ਅਨੇਕ ਸੁ ਏਕ ਦਿਵਯਾ ॥੬॥੨੬॥
saahib sree sabh ko siranaaeik jaachak anek su ek divayaa |6|26|

Herren Gud är allas Cammander och är den enda Donatorn, tiggarna är många. 6,26.

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ ਨਿਸਾਚਰ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਜਪੈਂਗੇ ॥
daanav dev fanind nisaachar bhoot bhavikh bhavaan japainge |

Demoner, gudar, enorma ormar, spöken, dåtid, nutid och framtid skulle upprepa hans namn.

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਮੈ ਸਭ ਥਾਪ ਥਪੈਂਗੇ ॥
jeev jite jal mai thal mai pal hee pal mai sabh thaap thapainge |

Alla varelser i havet och på land skulle öka och syndahögarna skulle förstöras.

ਪੁੰਨ ਪ੍ਰਤਾਪਨ ਬਾਢ ਜੈਤ ਧੁਨ ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਖਪੈਂਗੇ ॥
pun prataapan baadt jait dhun paapan ke bahu punj khapainge |

Priset för dygdernas härlighet skulle öka och syndahögarna skulle förstöras

ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਫਿਰੈਂ ਜਗ ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਵਲੋਕ ਚਪੈਂਗੇ ॥੭॥੨੭॥
saadh samooh prasan firain jag satr sabhai avalok chapainge |7|27|

Alla helgon skulle vandra i världen med salighet och fienderna skulle bli irriterade när de såg dem.7.27.

ਮਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਨਰਾਧਪ ਜੌਨ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਰੈਂਗੇ ॥
maanav indr gajindr naraadhap jauan trilok ko raaj karainge |

Kung av män och elefanter, kejsare som skulle regera över de tre världarna.

ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ ਬਰੈਂਗੇ ॥
kott isanaan gajaadik daan anek suanbar saaj barainge |

Vem skulle utföra miljontals avtvättningar, ge elefanter och andra djur i välgörenhet och arrangera många svayyamuaras (själväktenskapsfunktioner) för bröllop.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਰ ਬਿਸਨ ਸਚੀਪਤਿ ਅੰਤ ਫਸੇ ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥
braham mahesar bisan sacheepat ant fase jam faas parainge |

Brahma, Shiva, Vishnu och Consort of Sachi (Indra) skulle i slutändan falla i dödens snara.

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥
je nar sree pat ke pras hain pag te nar fer na deh dharainge |8|28|

Men de som faller för Herren-Guds fötter, de skulle inte dyka upp igen i fysisk form. 8,28.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥
kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeio |

Till vilken nytta det är om man sitter och mediterar som en trana med slutna ögon.

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥
nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeio |

Om han badar vid heliga platser upp till sjunde havet, förlorar han denna värld och även nästa värld.

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥
baas keeo bikhiaan son baitth kai aaise hee aaise su bais bitaaeio |

Han tillbringar sitt liv med att utföra onda handlingar och slösar bort sitt liv på sådana strävanden.

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥
saach kahon sun lehu sabhai jin prem keeo tin hee prabh paaeio |9|29|

Jag talar Sanning, alla borde vända sina öron mot det: han, som är uppslukad av Sann Kärlek, han skulle inse Herren. 9,29.

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥
kaahoo lai paahan pooj dharayo sir kaahoo lai ling gare lattakaaeio |

Någon tillbad sten och lade den på hans huvud. Någon hängde fallos (lingam) från hans hals.

ਕਾਹੂ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਅਵਾਚੀ ਦਿਸਾ ਮਹਿ ਕਾਹੂ ਪਛਾਹ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਓ ॥
kaahoo lakhio har avaachee disaa meh kaahoo pachhaah ko sees nivaaeio |

Någon visualiserade Gud i söder och någon böjde sitt huvud mot väst.

ਕੋਊ ਬੁਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਸੁ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਨ ਧਾਇਓ ॥
koaoo butaan ko poojat hai pas koaoo mritaan ko poojan dhaaeio |

Någon dåre dyrkar idolerna och någon går för att dyrka de döda.

ਕੂਰ ਕ੍ਰਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧੦॥੩੦॥
koor kriaa urajhio sabh hee jag sree bhagavaan ko bhed na paaeio |10|30|

Hela världen är intrasslad i falska ritualer och har inte känt till Herren-Guds hemlighet 10.30.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | tomar chhand |

AV DIN NÅD. TOMAR STANZA

ਹਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
har janam maran biheen |

Herren är utan födelse och död,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

Han är skicklig i alla arton vetenskaper.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Den obefläckade varelsen är oändlig,

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਉਦਾਰ ॥੧॥੩੧॥
anachhij tej udaar |1|31|

Hans välvilliga härlighet är evig. 1,31.

ਅਨਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
anabhij roop durant |

Hans opåverkade väsen är alltigenomträngande,

ਸਭ ਜਗਤ ਭਗਤ ਮਹੰਤ ॥
sabh jagat bhagat mahant |

Han är den Högste Herre över hela världens helgon.

ਜਸ ਤਿਲਕ ਭੂਭ੍ਰਿਤ ਭਾਨ ॥
jas tilak bhoobhrit bhaan |

Han är det främre märket på äran och jordens livgivande sol,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੩੨॥
das chaar chaar nidhaan |2|32|

Han är arton vetenskapers skatt. 2,32.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Han den obefläckade varelsen är oändlig,

ਸਭ ਲੋਕ ਸੋਕ ਬਿਦਾਰ ॥
sabh lok sok bidaar |

Han är förgöraren av alla världars lidande.

ਕਲ ਕਾਲ ਕਰਮ ਬਿਹੀਨ ॥
kal kaal karam biheen |

Han är utan järnålderns ritualer,

ਸਭ ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩॥੩੩॥
sabh karam dharam prabeen |3|33|

Han är en adept i alla religiösa verk. 3,33.

ਅਨਖੰਡ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anakhandd atul prataap |

Hans härlighet är odelbar och ovärderlig,

ਸਭ ਥਾਪਿਓ ਜਿਹ ਥਾਪ ॥
sabh thaapio jih thaap |

Han är grundare av alla institutioner.

ਅਨਖੇਦ ਭੇਦ ਅਛੇਦ ॥
anakhed bhed achhed |

Han är oförstörbar med oförgängliga mysterier,

ਮੁਖਚਾਰ ਗਾਵਤ ਬੇਦ ॥੪॥੩੪॥
mukhachaar gaavat bed |4|34|

Och den fyrhändiga Brahma sjunger Veda. 4,34.

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨਿਗਮ ਕਹੰਤ ॥
jih net nigam kahant |

Till honom kallar Nigam (Vedas) ���Neti��� (inte detta),

ਮੁਖਚਾਰ ਬਕਤ ਬਿਅੰਤ ॥
mukhachaar bakat biant |

Den fyrhändiga Brahma talar om honom som obegränsad.

ਅਨਭਿਜ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anabhij atul prataap |

Hans härlighet är opåverkad och ovärderlig,

ਅਨਖੰਡ ਅਮਿਤ ਅਥਾਪ ॥੫॥੩੫॥
anakhandd amit athaap |5|35|

Han är Odelad Obegränsad och Oetablerad. 5,35.

ਜਿਹ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
jih keen jagat pasaar |

Han som har skapat världens vidd,

ਰਚਿਓ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥
rachio bichaar bichaar |

Han har skapat det i fullt medvetande.

ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਅਖੰਡ ॥
anant roop akhandd |

Hans oändliga form är odelbar,

ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੬॥੩੬॥
atul prataap prachandd |6|36|

Hans omätliga ära är kraftfull 6.36.

ਜਿਹ ਅੰਡ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jih andd te brahamandd |

Han som har skapat universum från det kosmiska ägget,

ਕੀਨੇ ਸੁ ਚੌਦਹ ਖੰਡ ॥
keene su chauadah khandd |

Han har skapat de fjorton områdena.

ਸਭ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
sabh keen jagat pasaar |

Han har skapat hela världens vidd,

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ਉਦਾਰ ॥੭॥੩੭॥
abiyakat roop udaar |7|37|

Den välvilliga Herren är omanifesterad. 7,37.

ਜਿਹ ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਾਰ ॥
jih kott indr nripaar |

Han som har skapat miljontals kung Indras,

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਬਿਚਾਰ ॥
kee braham bisan bichaar |

Han har skapat många Brahmas och Vishnus efter övervägande.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

Han har skapat många Ramas, Krishnas och Rasuls (profeter),

ਬਿਨੁ ਭਗਤ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੮॥੩੮॥
bin bhagat ko na kabool |8|38|

Ingen av dem godkänns av Herren utan hängivenhet. 8,38.

ਕਈ ਸਿੰਧ ਬਿੰਧ ਨਗਿੰਦ੍ਰ ॥
kee sindh bindh nagindr |

Skapat många hav och berg som Vindhyachal,

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee machh kachh fanindr |

Sköldpaddsinkarnationer och Sheshanagas.

ਕਈ ਦੇਵ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰ ॥
kee dev aad kumaar |

Skapat många gudar, många fiskinkarnationer och Adi Kumars.,

ਕਈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥੯॥੩੯॥
kee krisan bisan avataar |9|39|

Söner av Brahma (Sanak Sanandan, Sanatan och Sant Kumar), många Krishnas och inkarnationer av Vishnu.9.39.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee indr baar buhaar |

Många Indras sveper på hans dörr,

ਕਈ ਬੇਦ ਅਉ ਮੁਖਚਾਰ ॥
kee bed aau mukhachaar |

Många vedor och fyrhövdade brahmas finns där.

ਕਈ ਰੁਦ੍ਰ ਛੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
kee rudr chhudr saroop |

Många Rudras (Shivas) med hemskt utseende finns där,

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਨੂਪ ॥੧੦॥੪੦॥
kee raam krisan anoop |10|40|

Många unika Ramas och Krishnas finns där. 10.40.

ਕਈ ਕੋਕ ਕਾਬ ਭਣੰਤ ॥
kee kok kaab bhanant |

Många poeter komponerar poesi där,

ਕਈ ਬੇਦ ਭੇਦ ਕਹੰਤ ॥
kee bed bhed kahant |

Många talar om skillnaden mellan kunskapen om Vedas.

ਕਈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਖਾਨ ॥
kee saasatr sinmrit bakhaan |

Många förklarar Shastras och Smrit,

ਕਹੂੰ ਕਥਤ ਹੀ ਸੁ ਪੁਰਾਨ ॥੧੧॥੪੧॥
kahoon kathat hee su puraan |11|41|

Många håller diskurser om Puranas. 11.41.

ਕਈ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਕਰੰਤ ॥
kee agan hotr karant |

Många utför Agnihotras (elddyrkan),

ਕਈ ਉਰਧ ਤਾਪ ਦੁਰੰਤ ॥
kee uradh taap durant |

Många utför mödosamma åtstramningar stående.

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥
kee uradh baahu saniaas |

Många är asketer med höjda armar och många är ankare,

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਭੇਸ ਉਦਾਸ ॥੧੨॥੪੨॥
kahoon jog bhes udaas |12|42|

Många är klädda i yogis och udasis (stoiker). 12.42.

ਕਹੂੰ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਕਰੰਤ ॥
kahoon nivalee karam karant |

Många utför Neoli-ritualer av Yogis för att rensa tarmarna,

ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਦੁਰੰਤ ॥
kahoon paun ahaar durant |

Det finns otaliga som lever på luft.

ਕਹੂੰ ਤੀਰਥ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥
kahoon teerath daan apaar |

Många erbjuder stora välgörenhetsorganisationer vid pilgrimsstationer. ,

ਕਹੂੰ ਜਗ ਕਰਮ ਉਦਾਰ ॥੧੩॥੪੩॥
kahoon jag karam udaar |13|43|

Välvilliga offerritualer utförs 13.43.

ਕਹੂੰ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ॥
kahoon agan hotr anoop |

Någonstans ordnas utsökt eldgudstjänst. ,

ਕਹੂੰ ਨਿਆਇ ਰਾਜ ਬਿਭੂਤ ॥
kahoon niaae raaj bibhoot |

Någonstans sker rättvisa med kunglighetens emblem.

ਕਹੂੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰੀਤ ॥
kahoon saasatr sinmrit reet |

Någonstans utförs ceremonier i enlighet med Shastras och Smritis,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ ॥੧੪॥੪੪॥
kahoon bed siau bipreet |14|44|

Någonstans är föreställningen antagonistisk mot vediska förelägganden. 14.44.

ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਫਿਰੰਤ ॥
kee des des firant |

Många vandrar i olika länder,

ਕਈ ਏਕ ਠੌਰ ਇਸਥੰਤ ॥
kee ek tthauar isathant |

Många bor bara på ett ställe.

ਕਹੂੰ ਕਰਤ ਜਲ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥
kahoon karat jal meh jaap |

Någonstans utförs meditationen i vatten,

ਕਹੂੰ ਸਹਤ ਤਨ ਪਰ ਤਾਪ ॥੧੫॥੪੫॥
kahoon sahat tan par taap |15|45|

Någonstans tåls värme på kroppen.15.45.

ਕਹੂੰ ਬਾਸ ਬਨਹਿ ਕਰੰਤ ॥
kahoon baas baneh karant |

Någonstans bor några i skogen,

ਕਹੂੰ ਤਾਪ ਤਨਹਿ ਸਹੰਤ ॥
kahoon taap taneh sahant |

Någonstans uthärdas värme på kroppen.

ਕਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਧਰਮ ਅਪਾਰ ॥
kahoon grihasat dharam apaar |

Någonstans följer många husägarens väg,

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤ ਉਦਾਰ ॥੧੬॥੪੬॥
kahoon raaj reet udaar |16|46|

Någonstans följde många.16.46.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਤ ਅਭਰਮ ॥
kahoon rog rahat abharam |

Någonstans är människor utan sjukdomar och illusioner,

ਕਹੂੰ ਕਰਮ ਕਰਤ ਅਕਰਮ ॥
kahoon karam karat akaram |

Någonstans utförs förbjudna handlingar.

ਕਹੂੰ ਸੇਖ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
kahoon sekh braham saroop |

Någonstans finns det shejker, någonstans finns det brahminer

ਕਹੂੰ ਨੀਤ ਰਾਜ ਅਨੂਪ ॥੧੭॥੪੭॥
kahoon neet raaj anoop |17|47|

Någonstans finns det en förekomst av unik politik.17.47.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਹੀਨ ॥
kahoon rog sog biheen |

Någonstans är någon utan lidande och krämpor,

ਕਹੂੰ ਏਕ ਭਗਤ ਅਧੀਨ ॥
kahoon ek bhagat adheen |

Någonstans följer någon hängivenhetens väg på nära håll.

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
kahoon rank raaj kumaar |

Någonstans är någon fattig och någon en prins,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਵਤਾਰ ॥੧੮॥੪੮॥
kahoon bed biaas avataar |18|48|

Någonstans är någon inkarnation av Ved Vyas. 18.48.

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਰਟੰਤ ॥
kee braham bed rattant |

Vissa brahminer reciterar Veda,

ਕਈ ਸੇਖ ਨਾਮ ਉਚਰੰਤ ॥
kee sekh naam ucharant |

Vissa shejker upprepar Herrens namn.

ਬੈਰਾਗ ਕਹੂੰ ਸੰਨਿਆਸ ॥
bairaag kahoon saniaas |

Någonstans finns det en anhängare av Bairags väg (avskildhet),

ਕਹੂੰ ਫਿਰਤ ਰੂਪ ਉਦਾਸ ॥੧੯॥੪੯॥
kahoon firat roop udaas |19|49|

Och någonstans följer man Sannyas väg (asketicism), någonstans vandrar någon som en Udasi (stoisk).19.49.

ਸਭ ਕਰਮ ਫੋਕਟ ਜਾਨ ॥
sabh karam fokatt jaan |

Vet att alla karmas (handlingar) är värdelösa,

ਸਭ ਧਰਮ ਨਿਹਫਲ ਮਾਨ ॥
sabh dharam nihafal maan |

Tänk på alla religiösa vägar utan värde.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
bin ek naam adhaar |

Utan stödet för Herrens enda namn,

ਸਭ ਕਰਮ ਭਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥੨੦॥੫੦॥
sabh karam bharam bichaar |20|50|

Alla karmas betraktas som illusion.20.50.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਲਘੁ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | lagh niraaj chhand |

AV DIN NÅD. LAGHUU NIRAAJ STANZA

ਜਲੇ ਹਰੀ ॥
jale haree |

Herren är i vattnet!

ਥਲੇ ਹਰੀ ॥
thale haree |

Herren är på land!

ਉਰੇ ਹਰੀ ॥
aure haree |

Herren är i hjärtat!

ਬਨੇ ਹਰੀ ॥੧॥੫੧॥
bane haree |1|51|

Herren är i skogarna! 1. 51.

ਗਿਰੇ ਹਰੀ ॥
gire haree |

Herren är i bergen!

ਗੁਫੇ ਹਰੀ ॥
gufe haree |

Herren är i grottan!

ਛਿਤੇ ਹਰੀ ॥
chhite haree |

Herren är på jorden!

ਨਭੇ ਹਰੀ ॥੨॥੫੨॥
nabhe haree |2|52|

Herren är i himlen! 2. 52.

ਈਹਾਂ ਹਰੀ ॥
eehaan haree |

Herren är här inne!

ਊਹਾਂ ਹਰੀ ॥
aoohaan haree |

Herren är där!

ਜਿਮੀ ਹਰੀ ॥
jimee haree |

Herren är på jorden!

ਜਮਾ ਹਰੀ ॥੩॥੫੩॥
jamaa haree |3|53|

Herren är i himlen! 3. 53.

ਅਲੇਖ ਹਰੀ ॥
alekh haree |

Herren är kontolös!

ਅਭੇਖ ਹਰੀ ॥
abhekh haree |

Herren är oförsiktig!

ਅਦੋਖ ਹਰੀ ॥
adokh haree |

Herren är fläckfri!

ਅਦ੍ਵੈਖ ਹਰੀ ॥੪॥੫੪॥
advaikh haree |4|54|

Herren är utan dualitet! 4. 54.

ਅਕਾਲ ਹਰੀ ॥
akaal haree |

Herren är tidlös!

ਅਪਾਲ ਹਰੀ ॥
apaal haree |

Herren behöver inte uppfostras!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥
achhed haree |

Herren är oförstörbar!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥੫॥੫੫॥
abhed haree |5|55|

Herrens hemligheter kan inte kännas till! 5. 55.

ਅਜੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
ajantr haree |

Herren är inte i mystiska digram!

ਅਮੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amantr haree |

Herren är inte i besvärjelser!

ਸੁ ਤੇਜ ਹਰੀ ॥
su tej haree |

Herren är ett starkt ljus!

ਅਤੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥੬॥੫੬॥
atantr haree |6|56|

Herren är inte i Tantras (magiska formler)! 6. 56.

ਅਜਾਤ ਹਰੀ ॥
ajaat haree |

Herren föder inte!

ਅਪਾਤ ਹਰੀ ॥
apaat haree |

Herren upplever inte döden!

ਅਮਿਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amitr haree |

Herren är utan någon vän!

ਅਮਾਤ ਹਰੀ ॥੭॥੫੭॥
amaat haree |7|57|

Herren är utan en mor! 7. 57.

ਅਰੋਗ ਹਰੀ ॥
arog haree |

Herren är utan någon sjukdom!

ਅਸੋਗ ਹਰੀ ॥
asog haree |

Herren är utan sorg!

ਅਭਰਮ ਹਰੀ ॥
abharam haree |

Herren är illusionslös!

ਅਕਰਮ ਹਰੀ ॥੮॥੫੮॥
akaram haree |8|58|

Herren är handlingslös!! 8. 58.

ਅਜੈ ਹਰੀ ॥
ajai haree |

Herren är oövervinnelig!

ਅਭੈ ਹਰੀ ॥
abhai haree |

Herren är orädd!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥
abhed haree |

Herrens hemligheter kan inte kännas till!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥੯॥੫੯॥
achhed haree |9|59|

Herren är oöverträffad! 9. 59.

ਅਖੰਡ ਹਰੀ ॥
akhandd haree |

Herren är odelbar!

ਅਭੰਡ ਹਰੀ ॥
abhandd haree |

Herren kan inte förtalas!

ਅਡੰਡ ਹਰੀ ॥
addandd haree |

Herren kan inte straffas!

ਪ੍ਰਚੰਡ ਹਰੀ ॥੧੦॥੬੦॥
prachandd haree |10|60|

Herren är oerhört härlig! 10. 60.

ਅਤੇਵ ਹਰੀ ॥
atev haree |

Herren är oerhört stor!

ਅਭੇਵ ਹਰੀ ॥
abhev haree |

Herrens mysterium kan inte kännas!

ਅਜੇਵ ਹਰੀ ॥
ajev haree |

Herren behöver ingen mat!

ਅਛੇਵ ਹਰੀ ॥੧੧॥੬੧॥
achhev haree |11|61|

Herren är oövervinnerlig! 11. 61.

ਭਜੋ ਹਰੀ ॥
bhajo haree |

Meditera på Herren!

ਥਪੋ ਹਰੀ ॥
thapo haree |

Tillbe Herren!

ਤਪੋ ਹਰੀ ॥
tapo haree |

Utöva hängivenhet för Herren!

ਜਪੋ ਹਰੀ ॥੧੨॥੬੨॥
japo haree |12|62|

Upprepa Herrens namn! 12. 62.

ਜਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jalas tuheen |

(Herre,) Du är vattnet!

ਥਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
thalas tuheen |

(Herre,) Du är det torra landet!

ਨਦਿਸ ਤੁਹੀਂ ॥
nadis tuheen |

(Herre,) Du är strömmen!

ਨਦਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੩॥੬੩॥
nadas tuheen |13|63|

(Herre,) Du är havet!

ਬ੍ਰਿਛਸ ਤੁਹੀਂ ॥
brichhas tuheen |

(Herre,) Du är trädet!

ਪਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
patas tuheen |

(Herre,) Du är bladet!

ਛਿਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
chhitas tuheen |

(Herre,) Du är jorden!

ਉਰਧਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੪॥੬੪॥
auradhas tuheen |14|64|

(Herre,) Du är himlen! 14. 64.

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Herre,) Jag mediterar på dig!

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Herre,) Jag mediterar på dig!

ਰਟਸ ਤੁਅੰ ॥
rattas tuan |

(Herre,) Jag upprepar ditt namn!

ਠਟਸ ਤੁਅੰ ॥੧੫॥੬੫॥
tthattas tuan |15|65|

(Herre,) Jag minns dig intuitivt! 15. 65.

ਜਿਮੀ ਤੁਹੀਂ ॥
jimee tuheen |

(Herre,) Du är jorden!

ਜਮਾ ਤੁਹੀਂ ॥
jamaa tuheen |

(Herre,) Du är himlen!

ਮਕੀ ਤੁਹੀਂ ॥
makee tuheen |

(Herre,) Du är hyresvärden!

ਮਕਾ ਤੁਹੀਂ ॥੧੬॥੬੬॥
makaa tuheen |16|66|

(Herre,) Du är själva huset! 16. 66.

ਅਭੂ ਤੁਹੀਂ ॥
abhoo tuheen |

(Herre,) Du är födelselös!

ਅਭੈ ਤੁਹੀਂ ॥
abhai tuheen |

(Herre,) Du är orädd!

ਅਛੂ ਤੁਹੀਂ ॥
achhoo tuheen |

(Herre,) Du är oberörbar!

ਅਛੈ ਤੁਹੀਂ ॥੧੭॥੬੭॥
achhai tuheen |17|67|

(Herre,) Du är oövervinnerlig! 17. 67.

ਜਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jatas tuheen |

(Herre,) Du är definitionen av celibat!

ਬ੍ਰਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
bratas tuheen |

(Herre,) Du är medlet för en dygdig handling!

ਗਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
gatas tuheen |

(Herre,) Du är frälsning!

ਮਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੮॥੬੮॥
matas tuheen |18|68|

(Herre,) Du är förlossning! 18. 68.

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(Herre,) Du är! Du är!