Sri Dasam Granth

Sida - 1019


ਹੋ ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਦੇਵ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥੬੬॥
ho dev adevan dev rahe urajhaae kai |66|

(Se kriget) gudarna och jättarna var förvirrade. 66.

ਰੁਦ੍ਰ ਕ੍ਰੁਧ ਅਤਿ ਭਯੋ ਤਪਤ ਤਪ ਛੋਰਿਯੋ ॥
rudr krudh at bhayo tapat tap chhoriyo |

Rudra blev väldigt arg och släppte den brinnande värmen.

ਸੀਤ ਤਾਪ ਤਜਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਕਤ੍ਰ ਤਿਹ ਮੋਰਿਯੋ ॥
seet taap taj krisan bakatr tih moriyo |

Krishna vände bort ansiktet från den kalla värmen.

ਐਸ ਗੌਰਿ ਸੌ ਗਾਹ ਗਗਨ ਸਰ ਲਾਇ ਕੈ ॥
aais gauar sau gaah gagan sar laae kai |

På så sätt gjordes krig med pilar på himlen försiktigt med Shiva

ਹੋ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਖੇਤ ਛਿਨਾਇ ਕੈ ॥੬੭॥
ho tumal judh kar leeno khet chhinaae kai |67|

Och vann fältet genom att utkämpa ett stolt krig. 67.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਜੀਤਿ ਸਤ੍ਰੁ ਨਿਜੁ ਪੌਤ੍ਰ ਕੀ ਕੀਨੀ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸ ॥
jeet satru nij pauatr kee keenee band khalaas |

Besegrade fienden och släppte sitt barnbarn.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਜਨ ਬਜੇ ਹਰਖੇ ਸੁਨਿ ਸੁਰਿ ਬ੍ਯਾਸ ॥੬੮॥
bhaat bhaat baajan baje harakhe sun sur bayaas |68|

Bhant bhant klockan, hörde vad gudarna och Vyasa (liksom vise) var nöjda. 68.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

orubblig:

ਆਨਰੁਧ ਕੌ ਊਖਾ ਦਈ ਬਿਵਾਹਿ ਕੈ ॥
aanarudh kau aookhaa dee bivaeh kai |

Anruddha gifte sig med Ukha.

ਗਾੜੇ ਗੜਵਾਰਨ ਗੜ ਗਜਿਯਨ ਗਾਹਿ ਕੈ ॥
gaarre garravaaran garr gajiyan gaeh kai |

(Allt detta var möjligt) genom att slå de starka fortmännen (krigarna) och elefanterna väl.

ਹਠੇ ਹਠੀਲਨ ਜੀਤਿ ਚਲੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
hatthe hattheelan jeet chale sukh paae kai |

De envisa krigarna gick lyckliga efter att ha besegrat de envisa.

ਹੋ ਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰ ਕੇ ਸੰਗ ਬਨ੍ਯੋ ਰਨ ਆਇ ਕੈ ॥੬੯॥
ho dant bakatr ke sang banayo ran aae kai |69|

Och sedan började kriget med Dant Baktra. 69.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

Bhujang vers:

ਉਤੈ ਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰਾ ਇਤੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੂਰੋ ॥
autai dant bakatraa ite krisan sooro |

Det finns Dant rustning och här är Krishna krigare.

ਹਟੈ ਨ ਹਠੀਲੋ ਮਹਾ ਜੁਧ ਪੂਰੋ ॥
hattai na hattheelo mahaa judh pooro |

De envisa rör sig inte, (båda) är skickliga i krigföring.

ਲਏ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਮਹਾਬੀਰ ਰਾਜੈ ॥
le sool saithee mahaabeer raajai |

Mahabir smyckar sig med (i sina händer) shul och saihthi.

ਲਖੇ ਦਿਤ੍ਰਯ ਅਦਿਤ੍ਰਯ ਕੋ ਦ੍ਰਪੁ ਭਾਜੈ ॥੭੦॥
lakhe ditray aditray ko drap bhaajai |70|

Genom att se dem avlägsnas gudarnas (Aditya) och demonernas (Ditya) stolthet.70.

ਤਬੈ ਛਾਡਿ ਕੈ ਚਕ੍ਰ ਦੀਨੋ ਕਨ੍ਰਹਾਈ ॥
tabai chhaadd kai chakr deeno kanrahaaee |

Sedan släppte Sri Krishna chakrat.

ਬਹੀ ਦੈਤ ਕੀ ਨਾਰਿ ਮੈ ਧਾਰਿ ਜਾਈ ॥
bahee dait kee naar mai dhaar jaaee |

Hans blad träffade jättens hals.

ਗਿਰਿਯੋ ਝੂਮਿ ਕੈ ਭੂਮਿ ਮੈ ਕੋਪਿ ਕੂਟਿਯੋ ॥
giriyo jhoom kai bhoom mai kop koottiyo |

Slås av ilska föll han ner på marken efter att ha ätit rödbetor.

ਮਨੋ ਮੇਰੁ ਕੋ ਸਾਤਵੋ ਸ੍ਰਿੰਗ ਟੂਟਿਯੋ ॥੭੧॥
mano mer ko saatavo sring ttoottiyo |71|

(Det verkade) som om Sumerbergets sjunde topp hade fallit. 71.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

tjugofyra:

ਹਨਿ ਅਰਿ ਦ੍ਵਾਰਾਵਤੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥
han ar dvaaraavatee sidhaare |

(Sri Krishna) dödade fienden och gick till Dwarika.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bhaat bhaat ke baje nagaare |

Bhant bhant nagare timmar.

ਪਠੇ ਤਰੁਨਿ ਪਖਰਿਯਾ ਹਰਖੇ ॥
patthe tarun pakhariyaa harakhe |

Apachharas ('Taruni') skickade gärna hästar efter dem (för att komma in i himlen).

ਸੁਰ ਸਭ ਪੁਹਪ ਗਗਨ ਤੇ ਬਰਖੇ ॥੭੨॥
sur sabh puhap gagan te barakhe |72|

Och alla gudar skickade blommor från himlen. 72.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਬਾਹੂ ਛੈ ਬਾਨਾਸ੍ਰ ਕਰਿ ਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰਹਿ ਘਾਇ ॥
baahoo chhai baanaasr kar dant bakatreh ghaae |

Att skära av armarna på Banasura och döda dentala rustningen, tunt beslöjad

ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਸੋਦਰਿ ਜੀਤਿ ਸਿਵ ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਜਦੁਰਾਇ ॥੭੩॥
haree krisodar jeet siv dhanay dhanay jaduraae |73|

(Till Ukha) Välsignad är Sri Krishna som erövrar hjorten och Shiva. 73.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬਿਆਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੨॥੨੮੭੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau biaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |142|2872|afajoon|

Här är avslutningen av det 142:a kapitlet av Mantri Bhup Samvad från Tria Charitra från Sri Charitropakhyan, allt är gynnsamt. 142,2872. går vidare

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਰਾਜ ਮਤੀ ਰਾਨੀ ਰਹੈ ਉਤਰ ਦੇਸ ਅਪਾਰ ॥
raaj matee raanee rahai utar des apaar |

I det norra landet bodde en kunglig drottning av enorm (skönhet).

ਗੜਿ ਬਿਧਨੈ ਤਾ ਸੀ ਬਧੂ ਔਰ ਨ ਸਕਿਯੋ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥
garr bidhanai taa see badhoo aauar na sakiyo savaar |1|

Efter att ha gjort henne kunde Vidhadata inte få en annan kvinna som henne. 1.

ਬਿਭ੍ਰਮ ਦੇਵ ਬਡੋ ਬਲੀ ਤਾ ਕੋ ਰਹੈ ਨਰੇਸ ॥
bibhram dev baddo balee taa ko rahai nares |

Kungen i det landet var Bibhrama Dev som var mycket mäktig.

ਤਾ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਲਗ ਮਨਿਯਤ ਚਾਰੋ ਦੇਸ ॥੨॥
taa ko traas samundr lag maniyat chaaro des |2|

Hans tron ansågs vara på alla fyra sidor upp till havet (dvs. hans tron satt). 2.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਥ ਜੋਗੀ ਤਹਾ ਜਾ ਸਮ ਰੂਪ ਨ ਔਰ ॥
kripaa naath jogee tahaa jaa sam roop na aauar |

Där bodde en Kripa Nath Yogi vars form inte liknade någon annan.

ਲਖਿ ਅਬਲਾ ਭੂ ਪਰ ਗਿਰੈ ਭਈ ਮੂਰਛਨਾ ਠੌਰ ॥੩॥
lakh abalaa bhoo par girai bhee moorachhanaa tthauar |3|

När drottningen såg honom svimmade hon på marken och föll ner. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

tjugofyra:

ਬੋਲਿ ਲਯੋ ਰਾਨੀ ਜੋਗਿਸ ਬਰ ॥
bol layo raanee jogis bar |

Rani kallade Jogi (till henne).

ਕਾਮਕੇਲ ਤਾ ਸੋ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ॥
kaamakel taa so bahu bidh kar |

Lekte med honom på många sätt.

ਪੁਨਿ ਤਾਹੀ ਆਸਨ ਪਹੁਚਾਯੋ ॥
pun taahee aasan pahuchaayo |

Skickade honom sedan till (hans) plats.

ਰੈਨਿ ਭਈ ਤਬ ਬਹੁਰਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥੪॥
rain bhee tab bahur mangaayo |4|

Ringde igen när natten föll. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

dubbel:

ਭੂਧਰ ਸਿੰਘ ਤਹਾ ਹੁਤੋ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਇਕ ਰਾਜ ॥
bhoodhar singh tahaa huto at sundar ik raaj |

Det fanns en stilig kung som hette Bhudhar Singh

ਸਾਜ ਬਾਜ ਭੀਤਰ ਕਿਧੌ ਬਿਸਕਰਮਾ ਤੇ ਬਾਜ ॥੫॥
saaj baaj bheetar kidhau bisakaramaa te baaj |5|

Vilket var mer än Vishwakarma i Saj Dhaj. 5.

ਰਾਜ ਨਿਰਖਿ ਸੁੰਦਰ ਘਨੋ ਰਾਨੀ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
raaj nirakh sundar ghano raanee liyo bulaae |

Drottningen ringde efter att ha sett den där mycket vackra kungen.

ਪ੍ਰਥਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਕਰਿਯੋ ਪੁਨਿ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥੬॥
pratham bhog taa sau kariyo pun yau kahiyo banaae |6|

Skämde först med honom och sa sedan så här. 6.