ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1019


ਹੋ ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਦੇਵ ਰਹੇ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥੬੬॥
ho dev adevan dev rahe urajhaae kai |66|

(ಯುದ್ಧವನ್ನು ನೋಡಿ) ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ದೈತ್ಯರು ಗೊಂದಲಕ್ಕೊಳಗಾದರು. 66.

ਰੁਦ੍ਰ ਕ੍ਰੁਧ ਅਤਿ ਭਯੋ ਤਪਤ ਤਪ ਛੋਰਿਯੋ ॥
rudr krudh at bhayo tapat tap chhoriyo |

ರುದ್ರನು ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಂಡು ಉರಿಯುವ ಶಾಖವನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದನು.

ਸੀਤ ਤਾਪ ਤਜਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਕਤ੍ਰ ਤਿਹ ਮੋਰਿਯੋ ॥
seet taap taj krisan bakatr tih moriyo |

ಕೃಷ್ಣನು ತಣ್ಣನೆಯ ಶಾಖದಿಂದ ಮುಖವನ್ನು ತಿರುಗಿಸಿದನು.

ਐਸ ਗੌਰਿ ਸੌ ਗਾਹ ਗਗਨ ਸਰ ਲਾਇ ਕੈ ॥
aais gauar sau gaah gagan sar laae kai |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ, ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ಬಾಣಗಳಿಂದ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಶಿವನೊಂದಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ಮಾಡಲಾಯಿತು

ਹੋ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ਖੇਤ ਛਿਨਾਇ ਕੈ ॥੬੭॥
ho tumal judh kar leeno khet chhinaae kai |67|

ಮತ್ತು ಹೆಮ್ಮೆಯ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡಿ ಕ್ಷೇತ್ರವನ್ನು ಗೆದ್ದರು. 67.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਜੀਤਿ ਸਤ੍ਰੁ ਨਿਜੁ ਪੌਤ੍ਰ ਕੀ ਕੀਨੀ ਬੰਦਿ ਖਲਾਸ ॥
jeet satru nij pauatr kee keenee band khalaas |

ಶತ್ರುವನ್ನು ಸೋಲಿಸಿ ಮೊಮ್ಮಗನನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದ.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਜਨ ਬਜੇ ਹਰਖੇ ਸੁਨਿ ਸੁਰਿ ਬ੍ਯਾਸ ॥੬੮॥
bhaat bhaat baajan baje harakhe sun sur bayaas |68|

ಭಂಟ್ ಭಂಟ್ ಗಂಟೆ, ಇದನ್ನು ಕೇಳಿ ದೇವತೆಗಳು ಮತ್ತು ವ್ಯಾಸರು (ಋಷಿಗಳಂತೆ) ಸಂತೋಷಪಟ್ಟರು. 68.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਆਨਰੁਧ ਕੌ ਊਖਾ ਦਈ ਬਿਵਾਹਿ ਕੈ ॥
aanarudh kau aookhaa dee bivaeh kai |

ಅನರುದ್ಧನು ಉಖಾಳನ್ನು ಮದುವೆಯಾದನು.

ਗਾੜੇ ਗੜਵਾਰਨ ਗੜ ਗਜਿਯਨ ਗਾਹਿ ਕੈ ॥
gaarre garravaaran garr gajiyan gaeh kai |

(ಇದೆಲ್ಲವೂ ಸಾಧ್ಯವಾಯಿತು) ಬಲಿಷ್ಠ ಕೋಟೆಗಾರರನ್ನು (ಯೋಧರನ್ನು) ಮತ್ತು ಆನೆಗಳನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಸೋಲಿಸಿ.

ਹਠੇ ਹਠੀਲਨ ਜੀਤਿ ਚਲੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥
hatthe hattheelan jeet chale sukh paae kai |

ಜಗ್ಗದ ಯೋಧರು ಹಠಮಾರಿಗಳನ್ನು ಸೋಲಿಸಿ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಹೋದರು.

ਹੋ ਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰ ਕੇ ਸੰਗ ਬਨ੍ਯੋ ਰਨ ਆਇ ਕੈ ॥੬੯॥
ho dant bakatr ke sang banayo ran aae kai |69|

ತದನಂತರ ದಾಂತ್ ಬಕ್ತ್ರಾ ಜೊತೆ ಯುದ್ಧ ಪ್ರಾರಂಭವಾಯಿತು. 69.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪದ್ಯ:

ਉਤੈ ਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰਾ ਇਤੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸੂਰੋ ॥
autai dant bakatraa ite krisan sooro |

ದಾಂತ್ ರಕ್ಷಾಕವಚವಿದೆ ಮತ್ತು ಇಲ್ಲಿ ಕೃಷ್ಣ ಯೋಧ.

ਹਟੈ ਨ ਹਠੀਲੋ ਮਹਾ ਜੁਧ ਪੂਰੋ ॥
hattai na hattheelo mahaa judh pooro |

ಹಠಮಾರಿಗಳು ಚಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ, (ಇಬ್ಬರೂ) ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಪರಿಣತರು.

ਲਏ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਮਹਾਬੀਰ ਰਾਜੈ ॥
le sool saithee mahaabeer raajai |

ಮಹಾಬೀರನು ತನ್ನನ್ನು (ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿ) ಶುಲ್ ಮತ್ತು ಸೈಹ್ತಿಯಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

ਲਖੇ ਦਿਤ੍ਰਯ ਅਦਿਤ੍ਰਯ ਕੋ ਦ੍ਰਪੁ ਭਾਜੈ ॥੭੦॥
lakhe ditray aditray ko drap bhaajai |70|

ಅವರನ್ನು ನೋಡುವುದರಿಂದ ದೇವತೆಗಳ (ಆದಿತ್ಯ) ಮತ್ತು ರಾಕ್ಷಸರ (ದಿತ್ಯ) ಅಹಂಕಾರವು ದೂರವಾಗುತ್ತದೆ.70.

ਤਬੈ ਛਾਡਿ ਕੈ ਚਕ੍ਰ ਦੀਨੋ ਕਨ੍ਰਹਾਈ ॥
tabai chhaadd kai chakr deeno kanrahaaee |

ನಂತರ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ ಚಕ್ರವನ್ನು ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಿದನು.

ਬਹੀ ਦੈਤ ਕੀ ਨਾਰਿ ਮੈ ਧਾਰਿ ਜਾਈ ॥
bahee dait kee naar mai dhaar jaaee |

ಅವನ ಬ್ಲೇಡ್ ದೈತ್ಯನ ಕುತ್ತಿಗೆಗೆ ಬಡಿಯಿತು.

ਗਿਰਿਯੋ ਝੂਮਿ ਕੈ ਭੂਮਿ ਮੈ ਕੋਪਿ ਕੂਟਿਯੋ ॥
giriyo jhoom kai bhoom mai kop koottiyo |

ಕೋಪದಿಂದ ಬೀಟ್ರೂಟ್ ತಿಂದು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು.

ਮਨੋ ਮੇਰੁ ਕੋ ਸਾਤਵੋ ਸ੍ਰਿੰਗ ਟੂਟਿਯੋ ॥੭੧॥
mano mer ko saatavo sring ttoottiyo |71|

ಸುಮೇರ್ ಪರ್ವತದ ಏಳನೇ ಶಿಖರವು ಬಿದ್ದಂತೆ (ಕಾಣುತ್ತಿತ್ತು). 71.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਹਨਿ ਅਰਿ ਦ੍ਵਾਰਾਵਤੀ ਸਿਧਾਰੇ ॥
han ar dvaaraavatee sidhaare |

(ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣ) ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿ ದ್ವಾರಿಕೆಗೆ ಹೋದನು.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਬਜੇ ਨਗਾਰੇ ॥
bhaat bhaat ke baje nagaare |

ಭಂಟ್ ಭಂಟ್ ನಗರೆ ಗಂಟೆ.

ਪਠੇ ਤਰੁਨਿ ਪਖਰਿਯਾ ਹਰਖੇ ॥
patthe tarun pakhariyaa harakhe |

ಅಪಚಾರರು ('ತರುಣಿ') ಸಂತೋಷದಿಂದ ಅವರಿಗಾಗಿ (ಸ್ವರ್ಗವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಲು) ಕುದುರೆಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದರು.

ਸੁਰ ਸਭ ਪੁਹਪ ਗਗਨ ਤੇ ਬਰਖੇ ॥੭੨॥
sur sabh puhap gagan te barakhe |72|

ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ದೇವರುಗಳು ಆಕಾಶದಿಂದ ಹೂವುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದರು. 72.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਬਾਹੂ ਛੈ ਬਾਨਾਸ੍ਰ ਕਰਿ ਦੰਤ ਬਕਤ੍ਰਹਿ ਘਾਇ ॥
baahoo chhai baanaasr kar dant bakatreh ghaae |

ಬಾಣಾಸುರನ ತೋಳುಗಳನ್ನು ಕತ್ತರಿಸಿ ದಂತಕವಚವನ್ನು ತೆಳುವಾಗಿ ಮುಸುಕು ಹಾಕಿದನು

ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਸੋਦਰਿ ਜੀਤਿ ਸਿਵ ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਜਦੁਰਾਇ ॥੭੩॥
haree krisodar jeet siv dhanay dhanay jaduraae |73|

(ಉಖಕ್ಕೆ) ಜಿಂಕೆ ಮತ್ತು ಶಿವನನ್ನು ಜಯಿಸಿದ ಶ್ರೀ ಕೃಷ್ಣನು ಧನ್ಯನು. 73.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬਿਆਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੨॥੨੮੭੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau biaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |142|2872|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 142ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 142.2872. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਰਾਜ ਮਤੀ ਰਾਨੀ ਰਹੈ ਉਤਰ ਦੇਸ ਅਪਾਰ ॥
raaj matee raanee rahai utar des apaar |

ಉತ್ತರ ದೇಶದಲ್ಲಿ, ಅಪಾರ (ಸೌಂದರ್ಯ) ರಾಜ ರಾಣಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਗੜਿ ਬਿਧਨੈ ਤਾ ਸੀ ਬਧੂ ਔਰ ਨ ਸਕਿਯੋ ਸਵਾਰਿ ॥੧॥
garr bidhanai taa see badhoo aauar na sakiyo savaar |1|

ಅವಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ನಂತರ ವಿಧದಾತ ಅವಳಂತೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಹೆಣ್ಣನ್ನು ಮಾಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. 1.

ਬਿਭ੍ਰਮ ਦੇਵ ਬਡੋ ਬਲੀ ਤਾ ਕੋ ਰਹੈ ਨਰੇਸ ॥
bibhram dev baddo balee taa ko rahai nares |

ಆ ದೇಶದ ರಾಜ ಬಿಭ್ರಮ ದೇವನು ಅತ್ಯಂತ ಶಕ್ತಿಶಾಲಿಯಾಗಿದ್ದನು.

ਤਾ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਲਗ ਮਨਿਯਤ ਚਾਰੋ ਦੇਸ ॥੨॥
taa ko traas samundr lag maniyat chaaro des |2|

ಅವನ ಸಿಂಹಾಸನವು ಸಮುದ್ರದವರೆಗೆ ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ಕಡೆಗಳಲ್ಲಿದೆ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ (ಅಂದರೆ ಅವನ ಸಿಂಹಾಸನವು ಕುಳಿತಿತ್ತು). 2.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਾਥ ਜੋਗੀ ਤਹਾ ਜਾ ਸਮ ਰੂਪ ਨ ਔਰ ॥
kripaa naath jogee tahaa jaa sam roop na aauar |

ಅಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಕೃಪಾನಾಥ ಯೋಗಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು, ಅವನ ರೂಪವು ಇನ್ನಿಲ್ಲದಂತಿತ್ತು.

ਲਖਿ ਅਬਲਾ ਭੂ ਪਰ ਗਿਰੈ ਭਈ ਮੂਰਛਨਾ ਠੌਰ ॥੩॥
lakh abalaa bhoo par girai bhee moorachhanaa tthauar |3|

ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ ರಾಣಿಯು ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಮೂರ್ಛೆ ಬಂದು ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದಳು. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਬੋਲਿ ਲਯੋ ਰਾਨੀ ਜੋਗਿਸ ਬਰ ॥
bol layo raanee jogis bar |

ರಾಣಿ ಜೋಗಿಯನ್ನು (ಅವಳಿಗೆ) ಕರೆದಳು.

ਕਾਮਕੇਲ ਤਾ ਸੋ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰਿ ॥
kaamakel taa so bahu bidh kar |

ಅವನೊಂದಿಗೆ ಹಲವು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಆಡಿದೆ.

ਪੁਨਿ ਤਾਹੀ ਆਸਨ ਪਹੁਚਾਯੋ ॥
pun taahee aasan pahuchaayo |

ನಂತರ ಅವನನ್ನು (ಅವನ) ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಕಳುಹಿಸಿದನು.

ਰੈਨਿ ਭਈ ਤਬ ਬਹੁਰਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥੪॥
rain bhee tab bahur mangaayo |4|

ರಾತ್ರಿಯಾದಾಗ ಮತ್ತೆ ಕರೆ ಮಾಡಿದೆ. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਭੂਧਰ ਸਿੰਘ ਤਹਾ ਹੁਤੋ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਇਕ ਰਾਜ ॥
bhoodhar singh tahaa huto at sundar ik raaj |

ಭೂಧರ್ ಸಿಂಗ್ ಎಂಬ ಒಬ್ಬ ಸುಂದರ ರಾಜನಿದ್ದ

ਸਾਜ ਬਾਜ ਭੀਤਰ ਕਿਧੌ ਬਿਸਕਰਮਾ ਤੇ ਬਾਜ ॥੫॥
saaj baaj bheetar kidhau bisakaramaa te baaj |5|

ಇದು ಸಾಜ್ ಧಜ್‌ನಲ್ಲಿ ವಿಶ್ವಕರ್ಮಗಿಂತ ಹೆಚ್ಚು. 5.

ਰਾਜ ਨਿਰਖਿ ਸੁੰਦਰ ਘਨੋ ਰਾਨੀ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
raaj nirakh sundar ghano raanee liyo bulaae |

ಆ ಸುಂದರ ರಾಜನನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರ ರಾಣಿ ಕರೆ ಮಾಡಿದಳು.

ਪ੍ਰਥਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਕਰਿਯੋ ਪੁਨਿ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥੬॥
pratham bhog taa sau kariyo pun yau kahiyo banaae |6|

ಮೊದಲು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಲೋಚಿಸಿ ನಂತರ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು. 6.