ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1105


ਹੋ ਨਿਰਖਿ ਤਿਹਾਰੀ ਪ੍ਰਭਾ ਦਿਵਾਨੀ ਹ੍ਵੈ ਰਹੀ ॥੩੭॥
ho nirakh tihaaree prabhaa divaanee hvai rahee |37|

ನಿನ್ನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ ನನಗೆ ಹುಚ್ಚು ಹಿಡಿದಿದೆ. 37.

ਹੌ ਤਵ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਲੋਕਿ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
hau tav prabhaa bilok rahee urajhaae kai |

ನಿನ್ನ ತೇಜಸ್ಸಿಗೆ ಮಾರುಹೋಗಿದ್ದೇನೆ.

ਗ੍ਰਿਹ ਸਿਗਰੇ ਕੀ ਸੰਗ੍ਰਯਾ ਦਈ ਭੁਲਾਇ ਕੈ ॥
grih sigare kee sangrayaa dee bhulaae kai |

(ನಾನು) ಇಡೀ ಮನೆಯ ಶುದ್ಧ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದೇನೆ.

ਅਮਰ ਅਜਰ ਫਲ ਤੁਮ ਕੌ ਦੀਨੋ ਆਨਿ ਕਰਿ ॥
amar ajar fal tum kau deeno aan kar |

(ಆದ್ದರಿಂದ ಇದು) ನಿಮಗೆ ಅಮರ ಪ್ರತಿಫಲದ ಫಲವನ್ನು ತಂದಿದೆ.

ਹੋ ਤਾ ਤੇ ਮਦਨ ਸੰਤਾਪ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਹਮਰੋ ਪ੍ਰਹਰਿ ॥੩੮॥
ho taa te madan santaap nripat hamaro prahar |38|

(ಆದ್ದರಿಂದ) ಓ ರಾಜನೇ! ನನ್ನ ಕಾಮವನ್ನು ಪೂರೈಸು. 38.

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਤਾ ਕੌ ਤਬ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
dhanay dhanay taa kau tab nripat uchaariyo |

ಆಗ ರಾಜನು ಅವನನ್ನು ಧನ್ಯ ಎಂದು ಕರೆದನು

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਤਾ ਕੇ ਸੰਗ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ॥
bhaat bhaat sau taa ke sang bihaariyo |

ಮತ್ತು ಅವನನ್ನು ಪರಸ್ಪರ ಪ್ರೀತಿಸಿದರು.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਬੇਸ੍ਵਾ ਹੂੰ ਗਈ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
lapatt lapatt besvaa hoon gee banaae kai |

ವೇಶ್ಯೆಯೂ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿಯೇ ಇದ್ದಳು

ਹੋ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਦੁਤਿ ਹੇਰਿ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥੩੯॥
ho apramaan dut her rahee urajhaae kai |39|

ಮತ್ತು ಅವಳ ಅನನ್ಯ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ ಸಿಲುಕಿಕೊಂಡರು. 39.

ਮਨ ਭਾਵੰਤੋ ਮੀਤ ਜਵਨ ਦਿਨ ਪਾਈਯੈ ॥
man bhaavanto meet javan din paaeeyai |

ಬಯಸಿದ ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಪಡೆದ ದಿನ,

ਤਵਨ ਘਰੀ ਕੇ ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈਯੈ ॥
tavan gharee ke pal pal bal bal jaaeeyai |

ಆದ್ದರಿಂದ ಆ ಗಂಟೆಯ ಕ್ಷಣದಿಂದ ಕ್ಷಣಕ್ಕೆ ಹೋಗೋಣ.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰਿ ਤਾ ਸੌ ਅਧਿਕ ਬਿਹਾਰੀਯੈ ॥
lapatt lapatt kar taa sau adhik bihaareeyai |

ಅವನೊಂದಿಗೆ ಹೆಚ್ಚು ಮೋಜು ಮಾಡೋಣ.

ਹੋ ਤਤਖਿਨ ਦ੍ਰਪ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋ ਸਕਲ ਨਿਵਾਰੀਯੈ ॥੪੦॥
ho tatakhin drap kandrap ko sakal nivaareeyai |40|

ಮತ್ತು ಆ ಚಿನ್ ಕಾಮ್ ದೇವ್‌ನ ಎಲ್ಲಾ ಹೆಮ್ಮೆಯನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕೋಣ. 40.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯಂ:

ਬਾਲ ਕੋ ਰੂਪ ਬਿਲੋਕਿ ਕੈ ਲਾਲ ਕਛੂ ਹਸਿ ਕੈ ਅਸ ਬੈਨ ਉਚਾਰੇ ॥
baal ko roop bilok kai laal kachhoo has kai as bain uchaare |

ರಾಜನು ವೇಶ್ಯೆಯ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿ ನಕ್ಕನು ಮತ್ತು ಕೆಲವು ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದನು.

ਤੈ ਅਟਕੀ ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਮੋ ਪਰ ਐਸੇ ਨ ਸੁੰਦਰ ਅੰਗ ਹਮਾਰੇ ॥
tai attakee sun sundar mo par aaise na sundar ang hamaare |

ಸೌಂದರ್ಯ! ಕೇಳು, ನೀನು ನನಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಿರುವೆ, ಆದರೆ ನನ್ನಲ್ಲಿ ಅಂತಹ ಸುಂದರವಾದ ಭಾಗಗಳಿಲ್ಲ.

ਜੀਬੋ ਘਨੋ ਸਿਗਰੋ ਜਗ ਚਾਹਤ ਸੋ ਨ ਰੁਚਿਯੋ ਚਿਤ ਮਾਝਿ ਤਿਹਾਰੇ ॥
jeebo ghano sigaro jag chaahat so na ruchiyo chit maajh tihaare |

ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚವು ಬಹಳಷ್ಟು ಬದುಕಲು ಬಯಸುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಇದು ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸಿಗೆ ಏಕೆ ಒಳ್ಳೆಯದಲ್ಲ?

ਆਨਿ ਜਰਾਰਿ ਦਯੋ ਹਮ ਕੌ ਫਲੁ ਦਾਸ ਭਏ ਹਮ ਆਜੁ ਤਿਹਾਰੇ ॥੪੧॥
aan jaraar dayo ham kau fal daas bhe ham aaj tihaare |41|

ವೃದ್ಧಾಪ್ಯದ ಈ ಶತ್ರು ಅಥವಾ ಅಮರ ('ಜರಾರಿ') ಹಣ್ಣು ನನಗೆ ತಂದಿದೆ. ಅದಕ್ಕೇ ಇವತ್ತು ನಿನ್ನ ಗುಲಾಮನಾದೆ. 41.

ਬੇਸ੍ਵਾ ਵਾਚ ॥
besvaa vaach |

ವೇಶ್ಯೆ ಹೇಳಿದರು:

ਨੈਨ ਲਗੇ ਜਬ ਤੇ ਤੁਮ ਸੌ ਤਬ ਤੇ ਤਵ ਹੇਰਿ ਪ੍ਰਭਾ ਬਲਿ ਜਾਊਾਂ ॥
nain lage jab te tum sau tab te tav her prabhaa bal jaaooaan |

(ಓ ರಾಜನ್!) ಕೇಳು, ನಾನು ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಕಣ್ಣು ಹಾಕಿದಾಗಿನಿಂದ, ನಿನ್ನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿ ನಾನು ಉತ್ಸುಕನಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਭੌਨ ਭੰਡਾਰ ਸੁਹਾਤ ਨ ਮੋ ਕਹ ਸੋਵਤ ਹੂੰ ਬਿਝ ਕੈ ਬਰਰਾਊਾਂ ॥
bhauan bhanddaar suhaat na mo kah sovat hoon bijh kai bararaaooaan |

ಅರಮನೆಗಳು ಮತ್ತು ಅಂಗಡಿಗಳು ನನಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನಾನು ಮಲಗಿರುವಾಗ ಎಚ್ಚರಗೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਜੈਤਿਕ ਆਪਨੀ ਆਰਬਲਾ ਸਭ ਮੀਤ ਕੇ ਊਪਰ ਵਾਰਿ ਬਹਾਊਾਂ ॥
jaitik aapanee aarabalaa sabh meet ke aoopar vaar bahaaooaan |

(ನನ್ನ) ನಾನು ಎಷ್ಟೇ ವಯಸ್ಸಾಗಿದ್ದರೂ, ಮೇಲಿನಿಂದ ನನ್ನ ಎಲ್ಲ ಸ್ನೇಹಿತರನ್ನು ಸೋಲಿಸಲು ನಾನು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ.

ਕੇਤਿਕ ਬਾਤ ਜਰਾਰਿ ਸੁਨੋ ਫਲ ਪ੍ਰਾਨ ਦੈ ਮੋਲ ਪਿਯਾ ਕਹ ਲ੍ਯਾਊਂ ॥੪੨॥
ketik baat jaraar suno fal praan dai mol piyaa kah layaaoon |42|

ಅಮರ ('ಜರಾರಿ') ಹಣ್ಣಿನ ವಿಷಯವೇನು?

ਤੈ ਜੁ ਦਿਯੋ ਤੀਯ ਕੋ ਫਲ ਥੋ ਦਿਜ ਤੇ ਕਰਿ ਕੋਟਿਕੁਪਾਇ ਲੀਯੋ ॥
tai ju diyo teey ko fal tho dij te kar kottikupaae leeyo |

ನೀನು ಹೆಂಗಸಿಗೆ (ರಾಣಿಗೆ) ಕೊಟ್ಟ ಫಲವನ್ನು ಬ್ರಾಹ್ಮಣನು ದೊಡ್ಡ ಕ್ರಮಗಳಿಂದ ಪಡೆದನು.

ਸੋਊ ਲੈ ਕਰ ਜਾਰ ਕੌ ਦੇਤ ਭਈ ਤਿਨ ਰੀਝਿ ਕੈ ਮੋ ਪਰ ਮੋਹਿ ਦੀਯੋ ॥
soaoo lai kar jaar kau det bhee tin reejh kai mo par mohi deeyo |

ಅವಳು (ರಾಣಿ) ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಸ್ನೇಹಿತನಿಗೆ ಕೊಟ್ಟಳು ಮತ್ತು ಅವನು (ಸ್ನೇಹಿತ) ಸಂತೋಷಪಟ್ಟು ನನಗೆ ಕೊಟ್ಟನು.

ਨ੍ਰਿਪ ਹੌ ਅਟਕੀ ਤਵ ਹੇਰਿ ਪ੍ਰਭਾ ਤਨ ਕੋ ਤਨਿ ਕੈ ਨਹਿ ਤਾਪ ਕੀਯੋ ॥
nrip hau attakee tav her prabhaa tan ko tan kai neh taap keeyo |

ಓ ರಾಜನ್! ನಿನ್ನ ಶರೀರದ ಸೊಬಗನ್ನು ಕಂಡು ನಾನು ಅಂಟಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ, (ಆದುದರಿಂದ ನನಗೆ ಹಣ್ಣು ಕೊಟ್ಟು) ನೋವಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਤਿਹ ਖਾਹੁ ਹਮੈ ਸੁਖ ਦੇਹ ਦਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਕਰੋ ਜੁਗ ਚਾਰ ਜੀਯੋ ॥੪੩॥
tih khaahu hamai sukh deh diyo nrip raaj karo jug chaar jeeyo |43|

(ನೀವು) ಈ ಹಣ್ಣನ್ನು ತಿನ್ನಿರಿ, ನನಗೆ ದೇಹದ ಆನಂದವನ್ನು ನೀಡಿ ಮತ್ತು ಓ ರಾಜ! (ನೀವು) ನಾಲ್ಕು ಯುಗಗಳವರೆಗೆ ಆಳ್ವಿಕೆ ನಡೆಸುತ್ತೀರಿ. 43.

ਭਰਥਰਿ ਬਾਚ ॥
bharathar baach |

ಭರ್ತರಿ ಹೇಳಿದರು:

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਧ੍ਰਿਗ ਮੁਹਿ ਕੌ ਮੈ ਜੁ ਫਲੁ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਦੈ ਡਾਰਿਯੌ ॥
dhrig muhi kau mai ju fal triyeh dai ddaariyau |

ನಾನು ಆ ಹಣ್ಣನ್ನು ಮಹಿಳೆಗೆ (ರಾಣಿ) ಕೊಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ನಾನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਧ੍ਰਿਗ ਤਿਹ ਦਿਯੋ ਚੰਡਾਰ ਜੁ ਧ੍ਰਮ ਨ ਬਿਚਾਰਿਯੌ ॥
dhrig tih diyo chanddaar ju dhram na bichaariyau |

ಧರ್ಮವನ್ನು ಪರಿಗಣಿಸದೆ ಚಂಡಾಲನಿಗೆ (ಈ ಹಣ್ಣನ್ನು ನೀಡಿದ) ಅವಳಿಗೂ (ರಾಣಿ) ಅವಮಾನ.

ਧ੍ਰਿਗ ਤਾ ਕੋ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਨੀ ਸੀ ਪਾਇ ਕੈ ॥
dhrig taa ko tin triy raanee see paae kai |

(ಅವನು (ಚಂಡಾಲ್) ರಾಣಿಯಂತಹ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಪಡೆಯುವ ಮೂಲಕ ಶಾಪಗ್ರಸ್ತನಾಗಿದ್ದಾನೆ

ਹੋ ਦਯੋ ਬੇਸ੍ਵਹਿ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥੪੪॥
ho dayo besveh param preet upajaae kai |44|

(ಆ ಹಣ್ಣು) ವ್ಯಭಿಚಾರಿಣಿಯೊಂದಿಗೆ ಬಹಳ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಬೆಳೆಸಿದ ನಂತರ ನೀಡಲಾಯಿತು. 44.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯಂ:

ਆਧਿਕ ਆਪੁ ਭਖ੍ਰਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਲੈ ਫਲ ਆਧਿਕ ਰੂਪਮਤੀ ਕਹ ਦੀਨੋ ॥
aadhik aap bhakhrayo nrip lai fal aadhik roopamatee kah deeno |

ರಾಜನು ಹಣ್ಣನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅರ್ಧವನ್ನು ತಾನೇ ತಿಂದು ಅರ್ಧವನ್ನು ರೂಪಮತಿಗೆ (ವೇಶ್ಯೆ) ಕೊಟ್ಟನು.

ਯਾਰ ਕੈ ਟੂਕ ਹਜਾਰ ਕਰੇ ਗਹਿ ਨਾਰਿ ਭਿਟ੍ਰਯਾਰ ਤਿਨੈ ਬਧਿ ਕੀਨੋ ॥
yaar kai ttook hajaar kare geh naar bhittrayaar tinai badh keeno |

(ಅವನು) ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು (ಚಂಡಾಲ್) ಕೊಂದನು ಮತ್ತು ರಾಣಿ ಮತ್ತು ಸೇವಕಿಯನ್ನು ಕೊಂದನು ('ಭಿತ್ಯರ್' ರಾಣಿಯ ಮದುವೆಯು ಚಂಡಾಲನೊಂದಿಗೆ).

ਭੌਨ ਭੰਡਾਰ ਬਿਸਾਰ ਸਭੈ ਕਛੁ ਰਾਮ ਕੋ ਨਾਮੁ ਹ੍ਰਿਦੈ ਦ੍ਰਿੜ ਚੀਨੋ ॥
bhauan bhanddaar bisaar sabhai kachh raam ko naam hridai drirr cheeno |

ಅರಮನೆ, ಸಂಪತ್ತು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಮರೆತು ರಾಮನ ಹೆಸರನ್ನು ಮನದಾಳದಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರಪಡಿಸಿಕೊಂಡರು.

ਜਾਇ ਬਸ੍ਯੋ ਤਬ ਹੀ ਬਨ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਭੇਸ ਕੋ ਤ੍ਯਾਗ ਜੁਗੇਸ ਕੋ ਲੀਨੋ ॥੪੫॥
jaae basayo tab hee ban mai nrip bhes ko tayaag juges ko leeno |45|

(ಭರ್ತರಿ) ರಾಜನ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿ ಜೋಗಿಯಾಗಿ ಗುಡಿಸಲಲ್ಲಿ ಉಳಿದುಕೊಂಡನು. 45.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਬਨ ਭੀਤਰ ਭੇਟਾ ਭਈ ਗੋਰਖ ਸੰਗ ਸੁ ਧਾਰ ॥
ban bheetar bhettaa bhee gorakh sang su dhaar |

ಅವಳು ಗೋರಖನಾಥನನ್ನು (ರಾಜನ) ಬನ್‌ನಲ್ಲಿ ಭೇಟಿಯಾದಳು

ਰਾਜ ਤ੍ਯਾਗ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਲਯੋ ਭਰਥਿਰ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥੪੬॥
raaj tayaag amrit layo bharathir raaj kumaar |46|

ಮತ್ತು ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಕೊಟ್ಟ ನಂತರ, ಭರ್ತರಿ ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ಅಮೃತವನ್ನು ಪಡೆದರು. 46.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯಂ:

ਰੋਵਤ ਹੈ ਸੁ ਕਹੂੰ ਪੁਰ ਕੇ ਜਨ ਬੌਰੇ ਸੇ ਡੋਲਤ ਜ੍ਯੋ ਮਤਵਾਰੇ ॥
rovat hai su kahoon pur ke jan bauare se ddolat jayo matavaare |

ಎಲ್ಲೋ ಊರಿನ ಜನ ಕಿವುಡರಂತೆ ಅಳುತ್ತಾ ಓಡಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਫਾਰਤ ਚੀਰ ਸੁ ਬੀਰ ਗਿਰੇ ਕਹੂੰ ਜੂਝੈ ਹੈ ਖੇਤ ਮਨੋ ਜੁਝਿਯਾਰੇ ॥
faarat cheer su beer gire kahoon joojhai hai khet mano jujhiyaare |

ಎಲ್ಲೋ ಯೋಧರು ತಮ್ಮ ರಕ್ಷಾಕವಚವನ್ನು ಹರಿದುಕೊಂಡು ಹೀಗೆ ಬಿದ್ದಿದ್ದಾರೆ, ಯೋಧರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਰੋਵਤ ਨਾਰ ਅਪਾਰ ਕਹੂੰ ਬਿਸੰਭਾਰਿ ਭਈ ਕਰਿ ਨੈਨਨ ਤਾਰੇ ॥
rovat naar apaar kahoon bisanbhaar bhee kar nainan taare |

ಎಲ್ಲೋ ಅಸಂಖ್ಯಾತ ಮಹಿಳೆಯರು ಕಣ್ಣು ಮಿಟುಕಿಸದೆ ಪ್ರಜ್ಞಾಹೀನರಾಗಿ ಅಳುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

ਤ੍ਯਾਗ ਕੈ ਰਾਜ ਸਮਾਜ ਸਭੈ ਮਹਾਰਾਜ ਸਖੀ ਬਨ ਆਜੁ ਪਧਾਰੇ ॥੪੭॥
tayaag kai raaj samaaj sabhai mahaaraaj sakhee ban aaj padhaare |47|

(ಮತ್ತು ಸುತ್ತಲೂ ಹೇಳಿ) ಓ ಸಖೀ! ಎಲ್ಲಾ ರಾಜ್ಯಗಳನ್ನು ತೊರೆದ ನಂತರ, ಮಹಾರಾಜರು ಅಜ್ ಬಾನ್‌ಗೆ ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ. 47.

ਨਿਜੁ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰਿ ਕੈ ਭਰਥ ਕੁਮਾਰਿ ਬਿਸਾਰਿ ਸੰਭਾਰਿ ਛਕੀ ਮਨ ਮੈ ॥
nij naar nihaar kai bharath kumaar bisaar sanbhaar chhakee man mai |

ಭರ್ತರಿ ಕುಮಾರನನ್ನು ನೋಡಿ ಅವನ ಹೆಂಡತಿಯರು ಪ್ರಜ್ಞೆ ಕಳೆದುಕೊಂಡರು ಮತ್ತು ಅವರ ಮನಸ್ಸು (ದುಃಖದಿಂದ) ತುಂಬಿತು.

ਕਹੂੰ ਹਾਰ ਗਿਰੈ ਕਹੂੰ ਬਾਰ ਲਸੈ ਕਛੁ ਨੈਕੁ ਪ੍ਰਭਾ ਨ ਰਹੀ ਤਨ ਮੈ ॥
kahoon haar girai kahoon baar lasai kachh naik prabhaa na rahee tan mai |

ಎಲ್ಲೋ (ಅವರ) ಹಾರಗಳು ಬಿದ್ದಿವೆ, ಎಲ್ಲೋ ಕೂದಲು (ಚೆಲ್ಲಾಪಿಲ್ಲಿಯಾಗಿ) ಹಾರುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು (ಯಾರೊಬ್ಬರ) ದೇಹಕ್ಕೆ ಕಿಂಚಿತ್ತೂ ಸೌಂದರ್ಯವಿಲ್ಲ.