ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1226


ਸੋਈ ਸਤਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨੀ ॥
soee sat nripat kar maanee |

ರಾಜನು ಅದನ್ನು ಸತ್ಯವಾಗಿ ಒಪ್ಪಿಕೊಂಡನು,

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਤਾ ਸੌ ਜਾਰ ਬਖਾਨੀ ॥
jih bidh taa sau jaar bakhaanee |

ಅವನಿಗೆ (ರಾಣಿಯ) ಸ್ನೇಹಿತ ಹೇಳಿದನಂತೆ.

ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਬੈਦਨੀ ਰਾਖੀ ॥
taa ke dhaam baidanee raakhee |

ತನ್ನ (ರಾಣಿಯ) ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ವೈದ್ಯನನ್ನು ಇಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದಳು,

ਜੋ ਨਰ ਤੇ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕਰਿ ਭਾਖੀ ॥੨੩॥
jo nar te isatree kar bhaakhee |23|

ಇದು ಗಂಡಿನಿಂದ ಹೆಣ್ಣಾಗಿ ಬದಲಾಗಿದೆ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗಿದೆ. 23.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਾ ਕੇ ਸੋ ਰਹੈ ॥
rain divas taa ke so rahai |

ಅವಳು (ವೇದನಾ) ಹಗಲು ರಾತ್ರಿ ಅಲ್ಲಿಯೇ ಇರುತ್ತಿದ್ದಳು

ਭੋਗ ਕਰੈ ਤਰੁਨੀ ਜਬ ਚਹੈ ॥
bhog karai tarunee jab chahai |

ಮತ್ತು ರಾಣಿ ಸಂತೋಷವನ್ನು ಬಯಸಿದಾಗ, ಅವಳು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಳು.

ਮੂਰਖ ਰਾਵ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥
moorakh raav bhed neh paayo |

ಮೂರ್ಖ ರಾಜನಿಗೆ ಈ ರಹಸ್ಯ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ

ਆਠ ਬਰਿਸ ਲਗਿ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੨੪॥
aatth baris lag moondd munddaayo |24|

ಮತ್ತು ಅವನು ಎಂಟು ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ ತನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ಕ್ಷೌರ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದನು (ಅಂದರೆ, ಅವನು ಮೋಸ ಮಾಡುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದನು). 24.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਨ ਚੰਚਲਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਛਲਾ ਸੁਧਾਰਿ ॥
eih charitr tin chanchalaa nrip kah chhalaa sudhaar |

ಈ ಪಾತ್ರದಿಂದ, ಆ ಚಂಚಲಾ (ರಾಣಿ) ರಾಜನನ್ನು ಚೆನ್ನಾಗಿ ವಂಚಿಸಿದಳು.

ਆਠਿ ਬਰਸਿ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਭਜਿਯੋ ਸਕਿਯੋ ਨ ਮੂੜ ਬਿਚਾਰਿ ॥੨੫॥
aatth baras mitreh bhajiyo sakiyo na moorr bichaar |25|

(ಅವನು) ಎಂಟು ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ ಮಿತ್ರನೊಂದಿಗಿನ ಒಕ್ಕೂಟವನ್ನು ಆನಂದಿಸಿದನು, ಆದರೆ ಮೂರ್ಖ ರಾಜನು ಯೋಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. 25.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਉਨਾਨਵੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੮੯॥੫੫੦੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau unaanave charitr samaapatam sat subham sat |289|5502|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 289 ನೇ ಚರಿತ್ರದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 289.5502. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਪੂਰਬ ਦੇਸ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹੈ ॥
poorab des ek nrip rahai |

ಪೂರ್ವದಲ್ಲಿ (ಎ) ದೇಶದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ರಾಜ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.

ਪੂਰਬ ਸੈਨ ਨਾਮ ਜਗ ਕਹੈ ॥
poorab sain naam jag kahai |

ಅವರು ಪುರಬ್ ಸೇನ್ ಎಂದು ಜಗತ್ತಿಗೆ ಪರಿಚಿತರಾಗಿದ್ದರು.

ਪੂਰਬ ਦੇ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਨਾਰੀ ॥
poorab de taa ke ghar naaree |

ಅವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಪುರಬ್ (ದೇಯಿ) ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು.

ਜਾ ਸਮ ਲਗਤ ਨ ਦੇਵ ਕੁਮਾਰੀ ॥੧॥
jaa sam lagat na dev kumaaree |1|

ದೇವಕುಮಾರಿ ಕೂಡ ಅವಳಂತೆ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ. 1.

ਰੂਪ ਸੈਨ ਛਤ੍ਰੀ ਇਕ ਤਹਾ ॥
roop sain chhatree ik tahaa |

ಒಬ್ಬ ರೂಪ್ ಸಾನ್ ಛತ್ರಿ ಕೂಡ ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਤਾ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਕਹੂੰ ਨ ਕਹਾ ॥
taa sam sundar kahoon na kahaa |

ಅವಳಷ್ಟು ಸುಂದರಿ ಎಲ್ಲಿಯೂ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਤਿਹ ਤੇਜ ਬਿਰਾਜੈ ॥
apramaan tih tej biraajai |

ಅವರ ಅಗಾಧ ತೇಜಸ್ಸು ಸುಂದರವಾಗಿತ್ತು

ਨਰੀ ਨਾਗਨਿਨ ਕੋ ਮਨੁ ਲਾਜੈ ॥੨॥
naree naaganin ko man laajai |2|

(ಅವನನ್ನು ನೋಡುತ್ತಾ) ಮಾನವ ಸ್ತ್ರೀಯರ ಮತ್ತು ಸರ್ಪ ಸ್ತ್ರೀಯರ ಹೃದಯಗಳು ಹಿಂದೆ ಸರಿಯುತ್ತಿದ್ದವು. 2.

ਰਾਜ ਤਰੁਨਿ ਜਬ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
raaj tarun jab taeh nihaaraa |

ರಾಣಿ ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ,

ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰਾ ॥
man bach kram ih bhaat bichaaraa |

ಆದ್ದರಿಂದ ಮನಸ್ಸು ಮಾತು ಮತ್ತು ಕ್ರಿಯೆಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾ ಹೀಗೆ ಯೋಚಿಸತೊಡಗಿತು

ਕੈਸੇ ਕੇਲ ਸੁ ਯਾ ਸੰਗ ਕਰੌ ॥
kaise kel su yaa sang karau |

ಅದರೊಂದಿಗೆ ಹೇಗೆ ಆಡುವುದು,

ਨਾਤਰ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰੌ ॥੩॥
naatar maar kattaaree marau |3|

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಇರಿದು ಸಾಯುತ್ತೇನೆ. 3.

ਮਿਤ੍ਰ ਜਾਨਿ ਇਕ ਹਿਤੂ ਹਕਾਰੀ ॥
mitr jaan ik hitoo hakaaree |

ಅವರನ್ನು ಸ್ನೇಹಿತ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ, ಅವರು ಆಸಕ್ತಿದಾಯಕ ಮಹಿಳೆ (ಸಖಿ) ಎಂದು ಕರೆದರು.

ਤਾ ਪ੍ਰਤਿ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਉਚਾਰੀ ॥
taa prat chit kee baat uchaaree |

ಮತ್ತು ಚಿತ್ ಬಗ್ಗೆ ಮಾತನಾಡಿದೆ.

ਕੈ ਇਹ ਮੁਹਿ ਤੈ ਦੇਹਿ ਮਿਲਾਈ ॥
kai ih muhi tai dehi milaaee |

ಒಂದೋ ನನಗೆ ಕೊಡು,

ਨਾਤਰ ਮੁਹਿ ਨ ਨਿਰਖਿ ਹੈ ਆਈ ॥੪॥
naatar muhi na nirakh hai aaee |4|

ಇಲ್ಲವಾದರೆ ಬಂದು ನೋಡಬೇಡ. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਕੈ ਸਜਨੀ ਮੁਹਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕਹ ਅਬ ਹੀ ਦੇਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥
kai sajanee muhi mitr kah ab hee dehu milaae |

ಸಖೀ! ಒಂದೋ ಈಗ ನನಗೆ ಹೊಂದಾಣಿಕೆಯಾಗಲಿ,

ਨਾਤਰ ਰਾਨੀ ਮ੍ਰਿਤ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਨਿਰਖਿਯਹੁ ਆਇ ॥੫॥
naatar raanee mrit kau bahur nirakhiyahu aae |5|

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ರಾಣಿ ಸತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೀವು ನೋಡುತ್ತೀರಿ. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ਰਾਨੀ ॥
jab ih bhaat uchaaro raanee |

ರಾಣಿಯು ಇದನ್ನು ಹೇಳಿದಾಗ

ਜਾਨਿ ਗਈ ਤਬ ਸਖੀ ਸਿਯਾਨੀ ॥
jaan gee tab sakhee siyaanee |

ನಂತರ ಅವಳು ಬುದ್ಧಿವಂತೆ ಮತ್ತು ಜ್ಞಾನಿ ಎಂದು ಹೆಸರಾದಳು.

ਯਾ ਕੀ ਲਗਨ ਮਿਤ੍ਰ ਸੌ ਲਾਗੀ ॥
yaa kee lagan mitr sau laagee |

ಇದು ಪಾಲುದಾರನಾಗಿ ಮಾರ್ಪಟ್ಟಿದೆ.

ਤਾ ਤੇ ਨੀਂਦ ਭੂਖ ਸਭ ਭਾਗੀ ॥੬॥
taa te neend bhookh sabh bhaagee |6|

ಹಾಗೆ ಮಾಡುವುದರಿಂದ (ಅದರ) ನಿದ್ದೆಯಿಲ್ಲದ ಹಸಿವು ಎಲ್ಲಾ ಹೋಗಿದೆ. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਤਨਿਕ ਨ ਲਗੀ ਅਵਾਰ ਸਜਨ ਕੈ ਘਰ ਗਈ ॥
tanik na lagee avaar sajan kai ghar gee |

ಇದು ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು (ಆ ಸೇವಕಿ) ಮಿತ್ರನ ಮನೆ ತಲುಪಿತು.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧਤ ਤਹ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਈ ॥
bahu bidh taeh prabodhat tah layaavat bhee |

ಅನೇಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಮನವೊಲಿಸಿದ ನಂತರ ಅವನನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆತಂದರು,

ਜਹ ਆਗੇ ਤ੍ਰਿਯ ਬੈਠੀ ਸੇਜ ਡਸਾਇ ਕੈ ॥
jah aage triy baitthee sej ddasaae kai |

ಅಲ್ಲಿ ರಾಣಿ ಸೆಡ್ಜ್ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತಿದ್ದಳು.

ਹੋ ਤਹੀ ਤਵਨ ਕਹ ਹਿਤੂ ਨਿਕਾਸਿਯੋ ਲ੍ਯਾਇ ਕੈ ॥੭॥
ho tahee tavan kah hitoo nikaasiyo layaae kai |7|

ಅವಳು ತನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತನೊಂದಿಗೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಳು. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਉਠਿ ਕਰਿ ਕੁਅਰਿ ਅਲਿੰਗਨ ਕਿਯੋ ॥
autth kar kuar alingan kiyo |

ರಾಣಿ ಎದ್ದು (ಪುರುಷನನ್ನು) ತನ್ನ ತೋಳುಗಳಲ್ಲಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಳು.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਚੁੰਬਨ ਤਿਹ ਲਿਯੋ ॥
bhaat bhaat chunban tih liyo |

ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಅನೇಕ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಚುಂಬಿಸಿದನು.

ਕਾਮ ਕੇਲ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ਕਮਾਯੋ ॥
kaam kel ruch maan kamaayo |

ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಯ ಲೈಂಗಿಕ ಆಟವನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಾ.

ਭਾਗਿ ਅਫੀਮ ਸਰਾਬ ਚੜਾਯੋ ॥੮॥
bhaag afeem saraab charraayo |8|

ಸೆಣಬಿನ, ಅಫೀಮು ಮತ್ತು ಮದ್ಯ ಸೇವಿಸಿದರು. 8.

ਜਬ ਮਦ ਕਰਿ ਮਤਵਾਰਾ ਕਿਯੋ ॥
jab mad kar matavaaraa kiyo |

ಮದ್ಯ ಕುಡಿಸಿ ಕುಡಿಸಿದಾಗ