ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1175


ਜਬ ਵਹ ਰਾਜ ਸਭਾ ਮਹਿ ਬੈਠਤ ਆਇ ਕੈ ॥
jab vah raaj sabhaa meh baitthat aae kai |

ಅವರು ರಾಜ್ಯಸಭೆಗೆ ಬಂದು ಕುಳಿತಾಗ

ਹੋ ਸਭ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਚਿਤ ਕਹ ਲੇਤ ਚੁਰਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho sabh isatrin ke chit kah let churaae kai |4|

ಹಾಗಾಗಿ ಎಲ್ಲ ಹೆಂಗಸರ ಮನ ಕದಿಯುತ್ತಿದ್ದ. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਇਕ ਸਖੀ ਬੁਲਾਈ ॥
raaj sutaa ik sakhee bulaaee |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಸಖಿಯನ್ನು ಕರೆದರು

ਸਿਖੈ ਕੁਅਰ ਕੇ ਪਾਸ ਪਠਾਈ ॥
sikhai kuar ke paas patthaaee |

ಮತ್ತು ಕುನ್ವರ್ ಗೆ ಕಲಿಸಿ ಕಳುಹಿಸಿದರು.

ਕੋਟਿ ਜਤਨ ਕਰਿ ਤਿਹ ਹ੍ਯਾਂ ਲ੍ਯਾਵਹੁ ॥
kott jatan kar tih hayaan layaavahu |

ಬಹಳ ಪ್ರಯತ್ನ ಮಾಡಿ ಅವನನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆತನ್ನಿ

ਮੁਖ ਮਾਗਹੁ ਜੋਈ ਸੋਈ ਪਾਵਹੋ ॥੫॥
mukh maagahu joee soee paavaho |5|

ಮತ್ತು ನೀವು ಮುಖದಿಂದ ಏನು ಕೇಳುತ್ತೀರೋ, ಅದೇ (ಬಹುಮಾನ) ಪಡೆಯಿರಿ ॥5॥

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਬ੍ਯਾਕੁਲ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਜਬੈ ਸਹਚਰੀ ਨਿਹਾਰੀ ॥
bayaakul raaj kuar jabai sahacharee nihaaree |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ದಿಗ್ಭ್ರಮೆಗೊಂಡದ್ದನ್ನು ಕಂಡ ಸಖಿ.

ਮਤਿ ਨ ਕੁਅਰਿ ਮਰਿ ਜਾਇ ਇਹੈ ਜਿਯ ਮਾਹਿ ਬਿਚਾਰੀ ॥
mat na kuar mar jaae ihai jiy maeh bichaaree |

ಹಾಗಾಗಿ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಸಾಯಬಾರದು ಎಂದು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸತೊಡಗಿದೆ.

ਚਲੀ ਸਕਲ ਡਰ ਡਾਰਿ ਪਹੂਚੀ ਜਾਇ ਤਹ ॥
chalee sakal ddar ddaar pahoochee jaae tah |

(ಆದ್ದರಿಂದ ಅವಳು) ಎಲ್ಲಾ ಭಯವನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಅಲ್ಲಿಗೆ ತಲುಪಿದಳು

ਹੋ ਬੈਠੋ ਸੇਜ ਸਵਾਰਿ ਤਵਨ ਕੋ ਮਿਤ੍ਰ ਜਹ ॥੬॥
ho baittho sej savaar tavan ko mitr jah |6|

ಅಲ್ಲಿ ಅವನ ಸ್ನೇಹಿತ ಋಷಿಯೊಂದಿಗೆ ಕುಳಿತಿದ್ದನು. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਕਰ ਤਾ ਕੌ ਤਹ ਲ੍ਯਾਈ ॥
jayon tayon kar taa kau tah layaaee |

(ಸಖಿ) ಅವನನ್ನು ಹೇಗೆ ಕರೆತಂದಳು,

ਬਾਤ ਮਿਲਨ ਕੀ ਤਿਹ ਨ ਜਤਾਈ ॥
baat milan kee tih na jataaee |

ಆದರೆ ಅವರನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದ ಬಗ್ಗೆ ಏನನ್ನೂ ಹೇಳಬೇಡಿ.

ਤਬ ਵਹੁ ਧਾਮ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਆਯੋ ॥
tab vahu dhaam kuar ke aayo |

ನಂತರ ಅವರು ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಅವರ ಮನೆಗೆ ಬಂದರು

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਨਿਰਖਤ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥੭॥
raaj sutaa nirakhat sukh paayo |7|

ಮತ್ತು ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ನೋಡಿದರು ಮತ್ತು ಸಂತೋಷ ಪಡೆದರು.7.

ਤਾ ਕੌ ਕਹੀ ਆਨਿ ਮੋ ਕੌ ਭਜੁ ॥
taa kau kahee aan mo kau bhaj |

(ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ) ಅವರು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಗೆ ಸೂಚಿಸಿದರು

ਲਾਜ ਸਾਜ ਸਭ ਹੀ ਅਬ ਹੀ ਤਜੁ ॥
laaj saaj sabh hee ab hee taj |

ಅವಮಾನವೆಲ್ಲ ಈಗಷ್ಟೇ ಉಳಿದಿದೆ.

ਮਿਥਨ ਭੇਦ ਜਬ ਮੀਤ ਪਛਾਨਾ ॥
mithan bhed jab meet pachhaanaa |

ಮಿತ್ರನಿಗೆ ರಾತಿ-ಕೆಲ್ ಮಾಡುವ ವಿಷಯ ಅರ್ಥವಾದಾಗ

ਧਰਮ ਛੂਟਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਨਾ ॥੮॥
dharam chhoottan te adhik ddaraanaa |8|

ಹಾಗಾಗಿ ಧರ್ಮದ ವಿನಾಶದ ಬಗ್ಗೆ ಅವರು ತುಂಬಾ ಹೆದರುತ್ತಿದ್ದರು. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸੁੰਦਰਿ ਅਧਿਕ ਕਹਾਇ ਜਗ ਜਨਮ ਰਾਜ ਗ੍ਰਿਹ ਪਾਇ ॥
sundar adhik kahaae jag janam raaj grih paae |

(ರಾಜ್ ಕುಮಾರ್ ಎಂದು ಯೋಚಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು) ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲೇ ಅತ್ಯಂತ ಸುಂದರ ಎಂದು ಕರೆದ ನಂತರ ಮತ್ತು ರಾಜಮನೆತನದಲ್ಲಿ ಜನಿಸಿದ ನಂತರವೂ

ਢੀਠ ਰਮਿਯੋ ਮੋ ਸੋ ਚਹੈ ਅਜਹੂੰ ਨ ਨਿਲਜ ਲਜਾਇ ॥੯॥
dteetth ramiyo mo so chahai ajahoon na nilaj lajaae |9|

ಹೇ! (ನೀವು) ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀರಿ; ನೀನು ಇನ್ನೂ ನಾಚಿಕೆಯಿಲ್ಲದವನು. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜਬ ਤੁਹਿ ਮੈ ਨਿਰਖਤ ਛਬਿ ਭਈ ॥
jab tuhi mai nirakhat chhab bhee |

(ರಾಜಕುಮಾರಿ ಉತ್ತರಿಸಿದರು) ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ,

ਲੋਕ ਲਾਜ ਤਬ ਹੀ ਤਜ ਦਈ ॥
lok laaj tab hee taj dee |

ಹಾಗಾಗಿ ಲೋಕಲಾಜ್ (ನಾನು) ಆಗ ಮಾತ್ರ ಕೈಬಿಟ್ಟೆ.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਮੈ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਾ ॥
dharam karam mai kachhoo na jaanaa |

ಧರ್ಮ ಕರ್ಮ ನಾನು ಏನನ್ನೂ ಗುರುತಿಸಲಿಲ್ಲ,

ਤਵ ਦੁਤਿ ਲਖਿ ਮੁਰ ਜੀਯ ਬਿਕਾਨਾ ॥੧੦॥
tav dut lakh mur jeey bikaanaa |10|

ನಿನ್ನ ಚಿತ್ರ ನೋಡಿದಾಗಲೇ ನನ್ನ ಹೃದಯ ಮಾರುಹೋಗಿತ್ತು. 10.

ਸੁਨ ਤਰਨੀ ਮੈ ਤੋਹਿ ਨ ਭਜੌ ॥
sun taranee mai tohi na bhajau |

ಓ ಯುವತಿಯೇ! ಕೇಳು, ನಾನು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ನೃತ್ಯ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ

ਧਰਮ ਆਪਨੋ ਕਬਹੂੰ ਨ ਤਜੌ ॥
dharam aapano kabahoon na tajau |

ಮತ್ತು ನನ್ನ ಧರ್ಮವನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಬಿಡುವುದಿಲ್ಲ.

ਜਬ ਤੇ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰਦ ਮੁਹਿ ਜਾਯੋ ॥
jab te kripaanand muhi jaayo |

ದೇವರು ನನಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಿದ ದಿನ

ਇਹੈ ਮਿਸ੍ਰ ਉਪਦੇਸ ਬਤਾਯੋ ॥੧੧॥
eihai misr upades bataayo |11|

ಹಾಗಾಗಿ ಬ್ರಾಹ್ಮಣ ಈ ಸೂಚನೆ ನೀಡಿದ್ದ. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਪਰ ਨਾਰੀ ਕੀ ਸੇਜ ਪਰ ਭੂਲਿ ਨ ਦੀਜਹੁ ਪਾਇ ॥
par naaree kee sej par bhool na deejahu paae |

ಮರೆತರೂ ಹೆಣ್ಣಿನ ಋಷಿಯ ಮೇಲೆ ಕಾಲಿಡಬಾರದು ಎಂದು

ਕਾਮ ਭੋਗ ਨਹਿ ਕੀਜਿਯਹੁ ਤਾ ਸੋ ਰੁਚਿ ਉਪਜਾਇ ॥੧੨॥
kaam bhog neh keejiyahu taa so ruch upajaae |12|

ಮತ್ತು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಭೋಗದಲ್ಲಿ ತೊಡಗಬಾರದು. 12.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਅਬ ਤੁਮਰੇ ਮੈ ਕਰਮ ਨਿਹਾਰੇ ॥
ab tumare mai karam nihaare |

ಈಗ ನಿನ್ನ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ನೋಡಿದ್ದೇನೆ.

ਕਹਿ ਹੌ ਰਾਜਾ ਪਾਸ ਸਵਾਰੇ ॥
keh hau raajaa paas savaare |

(ನಾನು) ರಾಜನಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.

ਤੋਹਿ ਸਦਨ ਤੇ ਪਕਰਿ ਮੰਗੈ ਹੌ ॥
tohi sadan te pakar mangai hau |

ನಾನು ನಿಮಗೆ ಮನೆಯಿಂದ ಕರೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ

ਅਨਿਕ ਭਾਤਿ ਸਾਸਨਾ ਦਿਵੈਹੌ ॥੧੩॥
anik bhaat saasanaa divaihau |13|

ಮತ್ತು ನಾನು ಅನೇಕ ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ಕೊಯ್ಯುತ್ತೇನೆ (ಅಥವಾ ಶಿಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ). 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਪਰਦਾ ਤੁਮਰੋ ਫਾਰਿਹੌ ਤੁਮਰੇ ਪਿਤਾ ਹਜੂਰਿ ॥
paradaa tumaro faarihau tumare pitaa hajoor |

(ನಾನು) ನಿನ್ನ ತಂದೆಯ ಮುಂದೆ ನಿನ್ನ ಮುಸುಕನ್ನು ತೆರೆಯುತ್ತೇನೆ

ਤੋ ਕਹ ਦੇਸ ਨਿਕਾਰਿ ਹੌ ਕੂਕ੍ਰਿਨ ਕੀ ਜ੍ਯੋਂ ਕੂਰ ॥੧੪॥
to kah des nikaar hau kookrin kee jayon koor |14|

ಮತ್ತು ಓ ದುಷ್ಟರೇ! ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ನಾಯಿಯಂತೆ ದೇಶದಿಂದ ಹೊರಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗುತ್ತೇನೆ. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜਰਿ ਬਰਿ ਗਈ ਨਾਮੁ ਕੁਤਿਯਾ ਸੁਨਿ ॥
jar bar gee naam kutiyaa sun |

‘ಕುಟಿ’ಯ ಹೆಸರು ಕೇಳಿ ಸುಟ್ಟುಹೋದಳು.

ਕੋਪ ਕਿਯਾ ਅਤਿ ਹੀ ਮਾਥੋ ਧੁਨਿ ॥
kop kiyaa at hee maatho dhun |

ಮತ್ತು ತಲೆಗೆ ಹೊಡೆದು ('ಮಾಥೋ') ಅವರು ತುಂಬಾ ಕೋಪಗೊಂಡರು.

ਪ੍ਰਥਮ ਇਸੀ ਕਹ ਅਬੈ ਸੰਘਾਰੋ ॥
pratham isee kah abai sanghaaro |

(ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಾ) ನಾನು ಅದನ್ನು ಮೊದಲು ಕೊಲ್ಲುತ್ತೇನೆ.