ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 923


ਕਿਤੇ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਸੂਆ ਹਾਥ ਲੈ ਕੈ ॥
kite sool saithee sooaa haath lai kai |

ಎಲ್ಲೋ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಸೂಲ, ಸೇಠಿ ಮತ್ತು ಸುವಾ

ਮੰਡੇ ਆਨਿ ਜੋਧਾ ਮਹਾ ਕੋਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੫੦॥
mandde aan jodhaa mahaa kop hvai kai |50|

ಕೆಚ್ಚೆದೆಯ ಯೋಧರು ಕೋಪದಿಂದ ಭಯಾನಕ ಯುದ್ಧವನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ. 50.

ਫਰੀ ਧੋਪ ਖਾਡੇ ਲਏ ਫਾਸ ਐਸੀ ॥
faree dhop khaadde le faas aaisee |

ಇದಕ್ಕಾಗಿ ಖಂಡಗಳು ಮತ್ತು ಕತ್ತಿಗಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕುಣಿಕೆ (ಕುಣಿಕೆ) ಮಾಡಲಾಯಿತು

ਮਨੌ ਨਾਰਿ ਕੇ ਸਾਹੁ ਕੀ ਜੁਲਫ ਜੈਸੀ ॥
manau naar ke saahu kee julaf jaisee |

ರಾಜನ ನಾರ್ ಒಂದು ಸುಳಿ (ಕುಂಡಲ್ದಾರ್) ಇದ್ದಂತೆ.

ਕਰੀ ਮਤ ਕੀ ਭਾਤਿ ਮਾਰਤ ਬਿਹਾਰੈ ॥
karee mat kee bhaat maarat bihaarai |

(ಅವರು) ಕುಡಿದ ಆನೆಯಂತೆ ('ಕರಿ') ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾ ತಿರುಗಾಡಿದರು.

ਜਿਸੇ ਕੰਠਿ ਡਾਰੈ ਤਿਸੈ ਐਚ ਮਾਰੈ ॥੫੧॥
jise kantth ddaarai tisai aaich maarai |51|

ಮತ್ತು ಯಾರ ಕೊರಳಲ್ಲಿ ಎಸೆಯುತ್ತಿದ್ದರೋ ಅವರನ್ನು ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ ಕೊಲ್ಲುತ್ತಿದ್ದರು. 51.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਕਲ ਭਟ ਲਰੇ ॥
jab ih bhaat sakal bhatt lare |

ಎಲ್ಲಾ ಯೋಧರು ಹೀಗೆ ಹೋರಾಡಿದಾಗ

ਟੂਕ ਟੂਕ ਰਨ ਮੈ ਹ੍ਵੈ ਪਰੇ ॥
ttook ttook ran mai hvai pare |

ಹೋರಾಡುವುದು ಮತ್ತು ಕಠಿಣವಾಗಿ ಹೋರಾಡುವುದು, ಅವರು ಯುದ್ಧಗಳಲ್ಲಿ ಕತ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಾಗ ಬಿದ್ದಾಗ,

ਤਬ ਬਿਕ੍ਰਮ ਹਸਿ ਬੈਨ ਉਚਾਰੋ ॥
tab bikram has bain uchaaro |

ಆಗ ಬಿಕ್ರಮ್ ನಗುತ್ತಾ ಹೇಳಿದನು.

ਕਾਮਸੈਨ ਸੁਨੁ ਕਹਿਯੋ ਹਮਾਰੋ ॥੫੨॥
kaamasain sun kahiyo hamaaro |52|

ಬಿಕ್ರಿಮ್ ನಗುತ್ತಾ ಮುಂದೆ ಬಂದನು, 'ಕಾಮ್ ದೇವ್, ಈಗ ನನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳು,(52)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਦੈ ਬੇਸ੍ਵਾ ਇਹ ਬਿਪ੍ਰ ਕੌ ਸੁਨੁ ਰੇ ਬਚਨ ਅਚੇਤ ॥
dai besvaa ih bipr kau sun re bachan achet |

'ಅಯ್ಯೋ ಮೂರ್ಖ, ಈ ವೇಷವನ್ನು ಆ ಬ್ರಾಹ್ಮಣನಿಗೆ ಒಪ್ಪಿಸಿ.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਜੁਝਾਰਤ ਕ੍ਯੋ ਕਟਕ ਏਕ ਨਟੀ ਕੇ ਹੇਤ ॥੫੩॥
brithaa jujhaarat kayo kattak ek nattee ke het |53|

'ವೇಶ್ಯೆಯ ಸಲುವಾಗಿ, ನಿಮ್ಮ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಕೊಲ್ಲು.'(53)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਕਾਮਸੈਨ ਤਿਹ ਕਹੀ ਨ ਕਰੀ ॥
kaamasain tih kahee na karee |

ಕಾಮಸೇನನು ಅವನು ಹೇಳಿದ್ದನ್ನು ಒಪ್ಪಲಿಲ್ಲ.

ਪੁਨਿ ਬਿਕ੍ਰਮ ਹਸਿ ਯਹੈ ਉਚਰੀ ॥
pun bikram has yahai ucharee |

ಕಾಮ್ ಸೇನ್ ಕೇಳಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಬಿಕ್ರಿಮ್ ಹೇಳಿದರು,

ਹਮ ਤੁਮ ਲਰੈ ਕਪਟ ਤਜਿ ਦੋਈ ॥
ham tum larai kapatt taj doee |

ನಾವು ಮತ್ತು ನೀವಿಬ್ಬರೂ ವಿಶ್ವಾಸಘಾತುಕತನದಿಂದ ಹೋರಾಡಬೇಕು,

ਕੈ ਜੀਤੇ ਕੈ ਹਾਰੈ ਕੋਈ ॥੫੪॥
kai jeete kai haarai koee |54|

'ಒಬ್ಬರು ಗೆದ್ದರೂ ಸೋತರೂ ಈಗ ಹೋರಾಡೋಣ.(54)

ਅਪਨੀ ਅਪਨੇ ਹੀ ਸਿਰ ਲੀਜੈ ॥
apanee apane hee sir leejai |

ನಮ್ಮ ಹೋರಾಟವನ್ನು ನಾವೇ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳೋಣ

ਔਰਨ ਕੇ ਸਿਰ ਬ੍ਰਿਥਾ ਨ ਦੀਜੈ ॥
aauaran ke sir brithaa na deejai |

'ನಮ್ಮ ಜಗಳವನ್ನು ನಾವೇ ಮುಗಿಸಿಬಿಡೋಣ, ಬೇರೆಯವರ ತಲೆ ಸುತ್ತುವುದೇಕೆ. 'ಇದಕ್ಕಾಗಿ

ਬੈਠਿ ਬਿਗਾਰਿ ਆਪੁ ਜੋ ਕਰਿਯੈ ॥
baitth bigaar aap jo kariyai |

(ನಾವು) ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವ ಮೂಲಕ ವಿರೂಪಗೊಳಿಸುವವರು,

ਨਾਹਕ ਔਰ ਲੋਕ ਨਹਿ ਮਰਿਯੈ ॥੫੫॥
naahak aauar lok neh mariyai |55|

ನಮ್ಮ ಸಲುವಾಗಿ, ನಾವು ಇತರರನ್ನು ತಮ್ಮ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಬಾರದು.'(55)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਕਾਮਸੈਨ ਇਹ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਅਧਿਕ ਉਠਿਯੋ ਰਿਸ ਖਾਇ ॥
kaamasain ih bachan sun adhik utthiyo ris khaae |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಕಾಮ್ ಸೇನ್ ಕೋಪದಿಂದ ಹಾರಿಹೋದನು.

ਅਪਨੌ ਤੁਰੈ ਧਵਾਇ ਕੈ ਬਿਕ੍ਰਮ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥੫੬॥
apanau turai dhavaae kai bikram layo bulaae |56|

ತನ್ನ ಕುದುರೆಯನ್ನು ಓಡಿಸುತ್ತಾ ಅವನು ಬಿಕ್ರಿಮ್‌ಗೆ ಸವಾಲು ಹಾಕಿದನು.(56)

ਕਾਮਸੈਨ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੂਰ ਸਾਮੁਹੇ ਜਾਇ ॥
kaamasain aaise kahiyo soor saamuhe jaae |

ಕಾಮ್ ಸೇನ್ ಸೈನಿಕರನ್ನು ಉದ್ದೇಶಿಸಿ ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಿದರು.

ਝਾਗਿ ਸੈਹਥੀ ਬ੍ਰਿਣ ਕਰੈ ਤੌ ਤੂ ਬਿਕ੍ਰਮ ਸਰਾਇ ॥੫੭॥
jhaag saihathee brin karai tau too bikram saraae |57|

'ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಗಾಯಗೊಳಿಸಿದರೆ ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ರಾಜ ಬಿಕ್ರಿಮ್ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತೇನೆ.'(57)

ਝਾਗਿ ਸੈਹਥੀ ਪੇਟ ਮਹਿ ਚਿਤ ਮਹਿ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਇ ॥
jhaag saihathee pett meh chit meh adhik risaae |

(ರಾಜ ಕಾಮಸೈನ್ ಅವರಿಂದ) ಹೊಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಯ್ತಿಯ ಹೊಡೆತಗಳನ್ನು ಸಹಿಸಿಕೊಂಡು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಕೋಪಗೊಂಡ

ਆਨਿ ਕਟਾਰੀ ਕੋ ਕਿਯੋ ਕਾਮਸੈਨ ਕੋ ਘਾਇ ॥੫੮॥
aan kattaaree ko kiyo kaamasain ko ghaae |58|

ಕಮ್ಸೈನ್ ಚಾಕುವಿನಿಂದ ಗಾಯಗೊಂಡನು. 58.

ਐਸੇ ਕੌ ਐਸੋ ਲਹਤ ਜਿਯਤ ਨ ਛਾਡਤ ਔਰ ॥
aaise kau aaiso lahat jiyat na chhaaddat aauar |

ಅವರು ಬಲದಿಂದ ಪರಸ್ಪರ ಹೊಡೆದರು,

ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਰਾਖਿਯੋ ਜਿਯਤ ਰਾਵ ਤਿਹ ਠੌਰ ॥੫੯॥
maar kattaaree raakhiyo jiyat raav tih tthauar |59|

ಮತ್ತು, ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಬೀಸಿ ಅವನು ರಾಜನನ್ನು ಕೊಂದನು.(59)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਜੀਤਿ ਤਾਹਿ ਸਭ ਸੈਨ ਬੁਲਾਈ ॥
jeet taeh sabh sain bulaaee |

ಅವನನ್ನು ಗೆದ್ದ ನಂತರ (ಬಿಕ್ರಮ್) ಇಡೀ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಕರೆದನು.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੀ ਬਜੀ ਬਧਾਈ ॥
bhaat bhaat kee bajee badhaaee |

ವಿಜಯದ ನಂತರ, ಅವರು ತಮ್ಮ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಶುಭಾಶಯಗಳನ್ನು ವಿನಿಮಯ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು.

ਦੇਵਨ ਰੀਝਿ ਇਹੈ ਬਰੁ ਦਯੋ ॥
devan reejh ihai bar dayo |

ದೇವತೆಗಳು ಸಂತುಷ್ಟರಾಗಿ ಈ ವರವನ್ನು ಕೊಟ್ಟರು

ਬ੍ਰਣੀ ਹੁਤੋ ਅਬ੍ਰਣ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥੬੦॥
branee huto abran hvai gayo |60|

ದೇವರುಗಳು ತಮ್ಮ ಆಶೀರ್ವಾದವನ್ನು ಸುರಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಬಿಕ್ರಿಮ್‌ನ ಗಾಯಗಳು ಕಡಿಮೆಯಾದವು.(60)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਅਥਿਤ ਭੇਖ ਸਜਿ ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪ ਗਯੋ ਬਿਪ੍ਰ ਕੇ ਕਾਮ ॥
athit bhekh saj aap nrip gayo bipr ke kaam |

ಬ್ರಾಹ್ಮಣ ಪುರೋಹಿತರಂತೆ ವೇಷ ಧರಿಸಿ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದರು.

ਜਹ ਕਾਮਾ ਲੋਟਤ ਹੁਤੀ ਲੈ ਮਾਧਵ ਕੋ ਨਾਮ ॥੬੧॥
jah kaamaa lottat hutee lai maadhav ko naam |61|

ಅಲ್ಲಿ ಕಾಮನು ಮಾಧ್ವನ ಸ್ಮರಣೆಯಲ್ಲಿ ಉರುಳುತ್ತಿದ್ದನು.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਜਾਤੈ ਇਹੈ ਬਚਨ ਤਿਨ ਕਹਿਯੋ ॥
jaatai ihai bachan tin kahiyo |

ಅವರು ಹೋಗುತ್ತಿರುವಾಗ, ಅವರು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿದರು

ਮਾਧਵ ਖੇਤ ਹੇਤ ਤਵ ਰਹਿਯੋ ॥
maadhav khet het tav rahiyo |

ಮಾಧ್ವನು ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಸತ್ತನೆಂದು ರಾಜಾ (ಬಿಕ್ರಿಮ್) ಅವಳಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤਬ ਹੀ ਮਰਿ ਗਈ ॥
sunat bachan tab hee mar gee |

ಆಗ (ಈ) ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದ (ಕಾಮಕಂಡಲ) ಸತ್ತುಹೋಯಿತು.

ਨ੍ਰਿਪ ਲੈ ਇਹੈ ਖਬਰਿ ਦਿਜ ਦਈ ॥੬੨॥
nrip lai ihai khabar dij dee |62|

ಈ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದ ಅವಳು ತಕ್ಷಣವೇ ಕೊನೆಯುಸಿರೆಳೆದಳು ಮತ್ತು ನಂತರ ರಾಜನು ಬ್ರಾಹ್ಮಣನಿಗೆ ಸುದ್ದಿ ನೀಡಲು ಹೋದನು.(62)

ਯਹ ਬਚ ਜਬ ਸ੍ਰੋਨਨ ਸੁਨਿ ਲੀਨੋ ॥
yah bach jab sronan sun leeno |

(ಮಧ್ವನಾಳ್) ಈ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ತನ್ನ ಕಿವಿಗಳಿಂದ ಕೇಳಿದಾಗ

ਪਲਕ ਏਕ ਮਹਿ ਪ੍ਰਾਨਹਿ ਦੀਨੋ ॥
palak ek meh praaneh deeno |

ಅವನು (ಬ್ರಾಹ್ಮಣ) ಈ ಸುದ್ದಿಯನ್ನು ತನ್ನ ಕಿವಿಯಿಂದ ಕೇಳಿದಾಗ, ಅವನು ತಕ್ಷಣವೇ ನಿಧನರಾದರು.

ਜਬ ਕੌਤਕ ਇਹ ਰਾਇ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jab kauatak ih raae nihaariyo |

ರಾಜನು ಈ ದುರಂತವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ