ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1088


ਖੜਗ ਕਾਢ ਕਰ ਮੈ ਲਯੋ ਮੋਹਿ ਨ ਪਕਰਿਯੋ ਕੋਇ ॥
kharrag kaadt kar mai layo mohi na pakariyo koe |

(ರಾಜ) ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, "ನನ್ನನ್ನು ಯಾರೂ ಹಿಡಿಯಲು ಬಿಡಬೇಡಿ" ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

ਕੈ ਕਾਢੌਂ ਇਹ ਕੈ ਜਰੌਂ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੨੫॥
kai kaadtauan ih kai jarauan karataa karai so hoe |25|

ಅಥವಾ ನಾನು ಅದನ್ನು ಎಳೆಯುತ್ತೇನೆ, ಅಥವಾ ಸುಡುತ್ತೇನೆ. (ಮೊದಲು) ಮಾಡುವವನು ಏನು ಮಾಡಿದರೂ ಅದು ಸಂಭವಿಸುತ್ತದೆ. 25.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਖੜਗ ਕਾਢਿ ਕਰ ਮਾਝ ਧਵਾਵਤ ਹੈ ਭਯੋ ॥
kharrag kaadt kar maajh dhavaavat hai bhayo |

(ರಾಜನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದನು) ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕತ್ತಿ ಹಿಡಿದು ಕುದುರೆಯನ್ನು ಓಡಿಸುತ್ತಿದ್ದನು

ਜਰਤ ਜਹਾ ਤ੍ਰਿਯ ਹੁਤੀ ਚਿਤਾ ਮੈ ਪਤਿ ਗਯੋ ॥
jarat jahaa triy hutee chitaa mai pat gayo |

ಅಲ್ಲಿ ಮಹಿಳೆ ಉರಿಯುತ್ತಿದ್ದಳು ಮತ್ತು ಪತಿ ಚಿತೆಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದನು.

ਪਕਰ ਭੁਜਾ ਤੇ ਐਂਚਿ ਤਰੁਨ ਤਰੁਨੀ ਲਿਯੋ ॥
pakar bhujaa te aainch tarun tarunee liyo |

ರಾಜನು ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ತೋಳಿನಿಂದ ಹಿಡಿದು ಹೊರಗೆ ಎಳೆದನು

ਹੋ ਰਾਜ ਸਿੰਘਾਸਨ ਪਾਵ ਬਹੁਰਿ ਅਪਨੋ ਦਿਯੋ ॥੨੬॥
ho raaj singhaasan paav bahur apano diyo |26|

ತದನಂತರ ನಿಮ್ಮ ಪಾದಗಳನ್ನು ಸಿಂಹಾಸನದ ಮೇಲೆ ಇರಿಸಿ. 26.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਨਿਰਖ ਰਾਵ ਤਨ ਕਹਿ ਉਠੇ ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਸਭ ਸੂਰ ॥
nirakh raav tan keh utthe dhanay dhanay sabh soor |

ರಾಜನನ್ನು ನೋಡಿ ಯೋಧರೆಲ್ಲರೂ ಧನ್ಯರು ಎಂದು ಹೇಳತೊಡಗಿದರು.

ਮਰੈ ਸ੍ਵਰਗ ਬਾਸਾ ਤਿਨੈ ਜੀਵਤ ਬਾਚਾ ਪੂਰ ॥੨੭॥
marai svarag baasaa tinai jeevat baachaa poor |27|

(ಅಂತಹ ವೀರರು) ಮರಣಾನಂತರ ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಬದುಕಿರುವಾಗ ಅವರ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸುತ್ತಾರೆ. 27.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਸਭ ਰਾਨਿਨ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
sabh raanin aaise sun paayo |

ಇದನ್ನು ಎಲ್ಲಾ ರಾಣಿಯರು ಕೇಳಿದರು

ਤਾਹਿ ਜਰਤ ਨ੍ਰਿਪ ਆਪੁ ਬਚਾਯੋ ॥
taeh jarat nrip aap bachaayo |

ಆ ಕೊಳೆಯುತ್ತಿರುವ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ರಾಜನೇ ರಕ್ಷಿಸಿದ್ದಾನೆ. (ಕ್ರಿಯಾಪದ ರೂಪಗಳನ್ನು ನೋಡಿ)

ਮਰਤ ਹੁਤੀ ਜੀਵਤ ਸੋ ਭਈ ॥
marat hutee jeevat so bhee |

ಇನ್ನೇನು ಸಾಯಲಿದ್ದಾಳೋ, ಅವಳು ಬದುಕಿದಳು

ਜੀਵਤ ਹੁਤੀ ਮ੍ਰਿਤਕ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੨੮॥
jeevat hutee mritak hvai gee |28|

ಮತ್ತು ಬದುಕಿದ್ದವಳು ಸತ್ತಳು. 28.

ਅਬ ਹਮ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪ ਚਿਤ ਨ ਲਯੈ ਹੈ ॥
ab ham kau nrip chit na layai hai |

(ಎರಡನೆಯ ರಾಣಿ ಯೋಚಿಸಿದಳು) ಈಗ ರಾಜನು ನನ್ನನ್ನು ತನ್ನ ಅರಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ

ਵਾਹੀ ਕੇ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਬਸਿ ਜੈ ਹੈ ॥
vaahee ke hvai kai bas jai hai |

ಮತ್ತು ಅವನು ವಾಸಿಸುವನು.

ਅਬ ਕਛੁ ਐਸ ਉਪਾਇ ਬਨਾਊ ॥
ab kachh aais upaae banaaoo |

ಈಗ ನಾವು ಹಾಗೆ ಮಾಡೋಣ

ਯਾ ਸੌ ਪਤਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤ ਮਿਟਾਊ ॥੨੯॥
yaa sau pat kee preet mittaaoo |29|

ಇದರೊಂದಿಗೆ ನಾನು ನನ್ನ ಗಂಡನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಕೊನೆಗೊಳಿಸಬಹುದು. 29.

ਦੇਖਹੁ ਇਹ ਰਾਵਹਿ ਕ੍ਯਾ ਕਹਿਯੈ ॥
dekhahu ih raaveh kayaa kahiyai |

ಈ ರಾಜನಿಗೆ ಏನು ಹೇಳಬೇಕು ನೋಡು.

ਮਨ ਮੈ ਸਮੁਝਿ ਮੌਨਿ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯੈ ॥
man mai samujh mauan hvai rahiyai |

ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಂಡು ಸುಮ್ಮನಿರಿ.

ਜੋ ਲੈ ਮੂਰਤਿ ਜਾਰ ਕੀ ਜਰੀ ॥
jo lai moorat jaar kee jaree |

ಯಾರ್‌ನ ವಿಗ್ರಹದೊಂದಿಗೆ ಅವಳನ್ನು ಸುಡಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਤਾ ਕੇ ਹੇਤ ਇਤੀ ਇਨ ਕਰੀ ॥੩੦॥
taa ke het itee in karee |30|

ಇದು (ರಾಜ) ಅವನಿಗಾಗಿ ತುಂಬಾ ಮಾಡಿದೆ. 30.

ਯਹ ਲੈ ਮੂਰਤਿ ਜਾਰ ਕੀ ਜਰੀ ॥
yah lai moorat jaar kee jaree |

ಅದು ಸುಡಲು ಬಯಸಿದ ಮನುಷ್ಯನ ವಿಗ್ರಹ,

ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਅਰਧ ਜਰੀ ਹੂੰ ਪਰੀ ॥
hvai hai aradh jaree hoon paree |

ಇನ್ನೂ ಅರ್ಧ ಸುಟ್ಟಿದೆ.

ਜੌ ਤਾ ਕੌ ਇਹ ਰਾਵ ਨਿਹਾਰੈ ॥
jau taa kau ih raav nihaarai |

ಈ ರಾಜನು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದರೆ

ਅਬ ਹੀ ਯਾ ਕੌ ਜਿਯਤੇ ਮਾਰੈ ॥੩੧॥
ab hee yaa kau jiyate maarai |31|

ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ಈಗ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಕೊಲ್ಲು. 31.

ਯੌ ਜਬ ਬੈਨ ਰਾਵ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
yau jab bain raav sun paayo |

ರಾಜನು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ

ਹੇਰਨ ਤਵਨ ਚਿਤਾ ਕਹ ਆਯੋ ॥
heran tavan chitaa kah aayo |

ಹಾಗಾಗಿ ಅವರ ಪೈರನ್ನು ನೋಡಲು ಬಂದರು.

ਅਰਧ ਜਰੀ ਪ੍ਰਤਿਮਾ ਲਹਿ ਲੀਨੀ ॥
aradh jaree pratimaa leh leenee |

ಅವನು ಅರ್ಧ ಸುಟ್ಟ ವಿಗ್ರಹವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು

ਪ੍ਰੀਤਿ ਜੁ ਬਢੀ ਹੁਤੀ ਤਜਿ ਦੀਨੀ ॥੩੨॥
preet ju badtee hutee taj deenee |32|

ಮತ್ತು (ಆ ರಾಣಿಗೆ) ಹೆಚ್ಚಿದ ಪ್ರೀತಿಯು ಅವಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿತು. 32.

ਤਬ ਬਾਨੀ ਨਭ ਤੇ ਇਹ ਹੋਈ ॥
tab baanee nabh te ih hoee |

ಆಗ ಆಕಾಶ ತೆರೆದುಕೊಂಡಿತು

ਉਡਗ ਪ੍ਰਭਾ ਮਹਿ ਦੋਸੁ ਨ ਕੋਈ ॥
auddag prabhaa meh dos na koee |

'ಉದಗ ಪ್ರಭಾ' (ಉದ್ಗೀಂದ್ರ ಪ್ರಭ)ದಲ್ಲಿ ಅಪರಾಧವಿಲ್ಲ ಎಂದು.

ਬਿਸੁਸਿ ਪ੍ਰਭਾ ਯਹਿ ਚਰਿਤ ਬਨਾਯੋ ॥
bisus prabhaa yeh charit banaayo |

ಬಿಸುಸಿ ಪ್ರಭಾ' (ಬಿಸುನಾಥ ಪ್ರಭಾ) ಈ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾರೆ

ਤਾ ਤੇ ਚਿਤ ਤੁਮਰੋ ਡਹਿਕਾਯੋ ॥੩੩॥
taa te chit tumaro ddahikaayo |33|

ಇದರಿಂದ ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸು ಭ್ರಮೆಗೆ ಒಳಗಾಗಿದೆ. 33.

ਜਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਤੁਮ ਤਨ ਜਰਿਯੋ ਨ ਗਯੋ ॥
jih triy tum tan jariyo na gayo |

ನಿನಗಾಗಿ ಸುಡದ ಮಹಿಳೆಯಿಂದ,

ਤਵਨਿ ਬਾਲ ਅਸਿ ਚਰਿਤ ਬਨਯੋ ॥
tavan baal as charit banayo |

ಆ ಮಹಿಳೆ ಈ ಪಾತ್ರವನ್ನು ಸೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದಾರೆ.

ਜਿਨਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਯਾ ਸੌ ਰੁਚਿ ਬਾਢੈ ॥
jin nrip kee yaa sau ruch baadtai |

ಅವಳ ಮೇಲೆ ರಾಜನ ಪ್ರೀತಿ ಹೆಚ್ಚಾಗಲಿ

ਜੀਯਤ ਹਮੈ ਛੋਰਿ ਕਰਿ ਛਾਡੈ ॥੩੪॥
jeeyat hamai chhor kar chhaaddai |34|

ಮತ್ತು ನಮ್ಮನ್ನು ಜೀವಂತವಾಗಿ ಬಿಡಿ. 34.

ਤਬ ਰਾਜੇ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
tab raaje aaise sun paaee |

ಆಗ ರಾಜನು ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದನು

ਸਾਚੀ ਹੀ ਸਾਚੀ ਠਹਰਾਈ ॥
saachee hee saachee tthaharaaee |

ಸತ್ಯವನ್ನು (ಪದ್ಯ) ಸತ್ಯವೆಂದು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ.

ਉਡਗਿ ਪ੍ਰਭਾ ਤਨ ਅਤਿ ਹਿਤ ਕੀਨੋ ॥
auddag prabhaa tan at hit keeno |

(ರಾಜ) ಉದಗ ಪ್ರಭದಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚಿನ ಆಸಕ್ತಿ ವಹಿಸಿದರು

ਵਾ ਸੌ ਤ੍ਯਾਗਿ ਨੇਹ ਸਭ ਦੀਨੋ ॥੩੫॥
vaa sau tayaag neh sabh deeno |35|

ಮತ್ತು ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದರು (ಇನ್ನೊಂದು). 35.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਸ੍ਰੀ ਉਡਗਿੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਭਏ ਰਾਜ ਕਰਿਯੋ ਸੁਖ ਮਾਨ ॥
sree uddagindr prabhaa bhe raaj kariyo sukh maan |

ರಾಜನು ಶ್ರೀ ಉದ್ಗೀಂದ್ರ ಪ್ರಭರೊಡನೆ ಸುಖವಾಗಿ ರಾಜ್ಯಭಾರ ಮಾಡಿದನು.

ਬਿਸੁਸਿ ਪ੍ਰਭਾ ਸੰਗ ਦੋਸਤੀ ਦੀਨੀ ਤ੍ਯਾਗ ਨਿਦਾਨ ॥੩੬॥
bisus prabhaa sang dosatee deenee tayaag nidaan |36|

ಬಿಸುಸಿ ಪ್ರಭಾ ಜೊತೆಗಿನ ಸ್ನೇಹ ಕೊನೆಗೂ ಬಿಟ್ಟಿತು. 36.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੦॥੩੭੬੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau charitr samaapatam sat subham sat |200|3763|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂವಾದದ 200ನೇ ಅಧ್ಯಾಯದ ಸಮಾಪ್ತಿ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರ. 200.3763. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ: