ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1014


ਫਟਕਾਚਲ ਸਿਵ ਕੇ ਸਹਿਤ ਬਹੁਰਿ ਬਿਰਾਜੀ ਜਾਇ ॥੧੧॥
fattakaachal siv ke sahit bahur biraajee jaae |11|

ಮತ್ತು ಶಿವನನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಅವಳು ಹಿಂತಿರುಗಿ ಕೈಲಾಸ ಪರ್ವತಗಳಲ್ಲಿ (11) (1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਇਕਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੧॥੨੭੯੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau ikataaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |141|2799|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರಗಳ 141 ನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿತು.(14136)(2797)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਸਹਿਰ ਬੇਸਹਰ ਕੇ ਬਿਖੈ ਬਾਣਾਸੁਰ ਨਰੇਸ ॥
sahir besahar ke bikhai baanaasur nares |

ಬನಾ ಸೂರ್ ಬುಶೆಹರ್ ನಗರದ ರಾಜನಾಗಿದ್ದನು.

ਦੇਸ ਦੇਸ ਏਸ੍ਵਰ ਝੁਕੇ ਜਨੁਕ ਦੁਤਿਯ ਅਲਿਕੇਸ ॥੧॥
des des esvar jhuke januk dutiy alikes |1|

ಮತ್ತು ಇತರ ಎಲ್ಲಾ ದೇಶಗಳ ಆಡಳಿತಗಾರರು ಅವನನ್ನು ಸರ್ವಶಕ್ತ ಎಂದು ಗೌರವಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಅವನಿಗೆ ನಮಸ್ಕರಿಸಿದರು.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਜੋਗ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਪਟਰਾਨੀ ॥
jog matee taa kee pattaraanee |

ಜೋಗ್ ಮತಿ ಅವರ ಪಾತ್ರಿ.

ਸੁੰਦਰ ਭਵਨ ਤੀਨ ਹੂੰ ਜਾਨੀ ॥
sundar bhavan teen hoon jaanee |

ಅವರ ಪ್ರಧಾನ ರಾಣಿ ಯೋಗದ ದೇವತಾಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿದರು; ಅವಳು ಅಸಾಧಾರಣವಾಗಿ ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಳು.

ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਅਧਿਕ ਤਿਸ ਸੋਹੈ ॥
joban jeb adhik tis sohai |

ಅವರ ಕೆಲಸ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯ ಬಹಳ ಸುಂದರವಾಗಿತ್ತು.

ਸੁਰ ਨਰ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਮੋਹੈ ॥੨॥
sur nar jachh bhujangan mohai |2|

ಅವಳ ಯೌವನವನ್ನು ಎಲ್ಲರೂ ತುಂಬಾ ಸವಿಯುತ್ತಿದ್ದರು; ದೇವರುಗಳು, ದೆವ್ವಗಳು, ಜಾಚ್ ಮತ್ತು ಭುಜಂಗ್ಸ್. (2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਊਖਾ ਨਾਮਾ ਕੰਨਿਕਾ ਉਪਜਤ ਭਈ ਅਪਾਰ ॥
aookhaa naamaa kanikaa upajat bhee apaar |

ಅವಳು ಉಖಾ ಎಂಬ ಹುಡುಗಿಗೆ ಜನ್ಮ ನೀಡಿದಳು,

ਲਾਜ ਸੀਲ ਸੁਭ ਸਕੁਚ ਬ੍ਰਤ ਨਿਜੁ ਕਰਿ ਕਿਯ ਕਰਤਾਰ ॥੩॥
laaj seel subh sakuch brat nij kar kiy karataar |3|

ಯಾರು ಪ್ರಶಾಂತರಾಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಮೋಡಿಯಿಂದ ಕೂಡಿದ್ದರು.(3)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅರಿಲ್

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਬਿਰਾਜਈ ॥
taa ko roop anoop saroop biraajee |

ಅವಳು ಆಹ್ಲಾದಕರ ವೈಶಿಷ್ಟ್ಯಗಳೊಂದಿಗೆ ನೀಡಲ್ಪಟ್ಟಳು.

ਸੁਰ ਨਰ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਕੋ ਮਨੁ ਲਾਜਈ ॥
sur nar jachh bhujangan ko man laajee |

ದೆವ್ವಗಳು, ದೇವರುಗಳು, ಜಾಚ್ ಮತ್ತು ಭುಜಂಗ್ ಎಲ್ಲರೂ ಅವಳ ಮುಂದೆ ಸಾಧಾರಣವೆಂದು ಭಾವಿಸಿದರು.

ਤਾ ਕੋ ਕੋਰ ਕਟਾਛ ਬਿਲੋਕਨ ਪਾਇਯੈ ॥
taa ko kor kattaachh bilokan paaeiyai |

ಯಾರಾದರೂ ಅವಳನ್ನು ತನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳಿಂದ ನೋಡಿದರೆ,

ਹੋ ਬਿਨ ਦੀਨੋ ਹੀ ਦਾਮਨ ਸਦਾ ਬਿਕਾਇਯੈ ॥੪॥
ho bin deeno hee daaman sadaa bikaaeiyai |4|

ಯಾವುದೇ ಹಣದ ಲಾಭವಿಲ್ಲದೆ (ಪಾವತಿಯಿಲ್ಲದ ಗುಲಾಮ) ಅವಳಿಗೆ ಮಾರಾಟವಾದಂತೆ ಅವನು ಭಾವಿಸುತ್ತಾನೆ.(4)

ਨੈਨ ਹਰਨ ਸੇ ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਸਿਖ ਜਾਨੁਕ ਬਢਿਯਾਰੇ ॥
nain haran se sayaam bisikh jaanuk badtiyaare |

ಅವಳ ಕಪ್ಪು ಕಣ್ಣುಗಳು ಜಿಂಕೆಯ ಕಣ್ಣುಗಳ ಸಾಕಾರವಾಗಿತ್ತು,

ਸੁਭ ਸੁਹਾਗ ਤਨ ਭਰੇ ਚਾਰੁ ਸੋਭਿਤ ਕਜਰਾਰੇ ॥
subh suhaag tan bhare chaar sobhit kajaraare |

ಮತ್ತು ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಐ-ಲ್ಯಾಶರ್ನೊಂದಿಗೆ ಅವರು ಹೆಚ್ಚು ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದರು.

ਕਮਲ ਹੇਰਿ ਛਬਿ ਲਜੈ ਦਿਪਤ ਦਾਮਨ ਕੁਰਰਾਵੈ ॥
kamal her chhab lajai dipat daaman kuraraavai |

ಅವನ (ಮುಖ) ಚಿತ್ರವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, ಕಮಲದ ಹೂವು ಅರಳಿತು ಮತ್ತು ಮಿಂಚು ಹೊಡೆಯುತ್ತದೆ.

ਹੋ ਬਨ ਬਨ ਭਰਮੈ ਬਿਹੰਗ ਆਜੁ ਲਗਿ ਅੰਤ ਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥
ho ban ban bharamai bihang aaj lag ant na paavai |5|

ಕಮಲದ ಹೂವು ಮತ್ತು ಮಿಂಚಿನ ಹೊಳಪು ಅವಳ ಮುಂದೆ ವಿನಮ್ರವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿತ್ತು.

ਜਨੁਕ ਪਖਰਿਆ ਤੁਰੈ ਜਨੁਕ ਜਮਧਰ ਸੀ ਸੋਹੈ ॥
januk pakhariaa turai januk jamadhar see sohai |

ಅವರು ತಡಿಗಳೊಂದಿಗೆ ಕುದುರೆಗಳಂತೆ ಅಥವಾ ಕಟಾರ್ಗಳಂತೆ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದಾರೆ.

ਖੜਗ ਬਾਢਿ ਜਨੁ ਧਰੇ ਪੁਹਪ ਨਰਗਿਸਿ ਤਟ ਕੋ ਹੈ ॥
kharrag baadt jan dhare puhap naragis tatt ko hai |

ಅವರು ಕತ್ತಿಗಳಂತೆ ಕತ್ತರಿಸಿ ನಾರ್ಸಿಸಸ್ ಹೂವುಗಳಂತೆ ಇದ್ದರು.

ਜਨੁਕ ਰੈਨਿ ਕੇ ਜਗੇ ਹੇਰਿ ਹਰ ਨਿਜ ਛਬਿ ਹਾਰੇ ॥
januk rain ke jage her har nij chhab haare |

ರಾತ್ರಿಯ ಎಚ್ಚರದ ಕೆಂಪು ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರ ಅಗ್ನಿ ('ಹರ್') ತನ್ನ ಚಿತ್ರವನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸಿದಂತಿದೆ.

ਹੋ ਬਾਲਿ ਤਿਹਾਰੇ ਨੈਨ ਜਨੁਕ ਦੋਊ ਮਤਵਾਰੇ ॥੬॥
ho baal tihaare nain januk doaoo matavaare |6|

ಓ ಮಗು! ನಿಮ್ಮ ಇಬ್ಬರು ಸಹೋದರಿಯರು ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷವಾಗಿರಲಿ. 6.

ਚੁੰਚਰੀਟ ਛਬਿ ਹੇਰਿ ਭਏ ਅਬ ਲਗੇ ਦਿਵਾਨੇ ॥
chunchareett chhab her bhe ab lage divaane |

ಪೈಡ್ ವಾಗ್‌ಟೇಲ್‌ಗಳು ಅವಳನ್ನು ನೋಡಿ ಹುಚ್ಚರಾದರು.

ਮ੍ਰਿਗ ਅਬ ਲੌ ਬਨ ਬਸਤ ਬਹੁਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਨ ਸਿਧਾਨੇ ॥
mrig ab lau ban basat bahur grih kau na sidhaane |

ಅವಳ ದೃಷ್ಟಿಗೆ ಜಿಂಕೆಗಳು ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ತಿರುಗಾಡುತ್ತಲೇ ಇದ್ದವು.

ਤਪੀਸਨ ਦੁਤਿ ਕੌ ਹੇਰਿ ਜਟਨ ਕੋ ਜੂਟ ਛਕਾਯੋ ॥
tapeesan dut kau her jattan ko joott chhakaayo |

ಯತಿಗಳು ಆಕೆಗೆ ಮಣಿಯದೇ ಇದ್ದುದರಿಂದ ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಗಳಾಗಿ ಬದಲಾದರು.

ਹੋ ਭ੍ਰਮਤ ਪੰਖੇਰੂ ਗਗਨ ਪ੍ਰਭਾ ਕੋ ਪਾਰ ਨ ਪਾਯੋ ॥੭॥
ho bhramat pankheroo gagan prabhaa ko paar na paayo |7|

ಪಕ್ಷಿಗಳು ಯಾವಾಗಲೂ ಅವಳನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದವು.(7)

ਤਾ ਕੌ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਬਿਧਾਤੈ ਜੋ ਰਚਿਯੋ ॥
taa kau roop anoop bidhaatai jo rachiyo |

ವಿಧಾತನು ರಚಿಸಿದ ಅವನ ವಿಶಿಷ್ಟ ರೂಪ,

ਰੂਪ ਚਤੁਰਦਸ ਲੋਗਨ ਕੌ ਯਾ ਮੈ ਗਚਿਯੋ ॥
roop chaturadas logan kau yaa mai gachiyo |

ಅದರಲ್ಲಿ ಹದಿನಾಲ್ಕು ಜನರನ್ನು ಚಿತ್ರಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਜੋ ਕੋਊ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਬਿਲੋਕੈ ਜਾਇ ਕੈ ॥
jo koaoo dev adev bilokai jaae kai |

ಯಾವುದೇ ದೇವರು ಅಥವಾ ರಾಕ್ಷಸ ಅವನನ್ನು ಭೇಟಿ ಮಾಡಿದರೆ,

ਹੋ ਗਿਰੈ ਮੂਰਛਨਾ ਖਾਇ ਧਰਨਿ ਪਰ ਆਇ ਕੈ ॥੮॥
ho girai moorachhanaa khaae dharan par aae kai |8|

ಅವನು ಪ್ರಜ್ಞೆ ತಪ್ಪಿ ನೆಲದ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਸਹਸ੍ਰਬਾਹੁ ਤਾ ਕੋ ਪਿਤਾ ਜਾ ਕੋ ਬੀਰਜ ਅਪਾਰ ॥
sahasrabaahu taa ko pitaa jaa ko beeraj apaar |

ಸೆಹಸ್ ಬಹು ಅವಳ ತಂದೆ,

ਬਾਹੁ ਸਹਸ ਆਯੁਧ ਧਰੇ ਜਨੁ ਦੂਜੋ ਕਰਤਾਰ ॥੯॥
baahu sahas aayudh dhare jan doojo karataar |9|

ಮತ್ತು ಸಾವಿರಾರು ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಶಸ್ತ್ರಾಸ್ತ್ರಗಳು ಅವನ ಅಧೀನದಲ್ಲಿವೆ.(9)

ਛਿਤ ਕੇ ਜਿਤੇ ਛਿਤੇਸ ਸਭ ਬਡੇ ਛਤ੍ਰਿਯਨ ਘਾਇ ॥
chhit ke jite chhites sabh badde chhatriyan ghaae |

ಅನೇಕ ವೀರರನ್ನು ಸಂಹರಿಸಿ, ಅವನು ಅನೇಕ ರಾಜರನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡನು.

ਬਿਪ੍ਰਨ ਕੌ ਦਛਿਨਾ ਦਈ ਭੂਰਿ ਗਾਇ ਸੈ ਦਾਇ ॥੧੦॥
bipran kau dachhinaa dee bhoor gaae sai daae |10|

ಅವನು ಬ್ರಾಹ್ಮಣ ಪುರೋಹಿತರಿಗೆ ಉಪಕಾರ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದನು ಮತ್ತು ದಾನಕ್ಕಾಗಿ ಅನೇಕ ಹಸುಗಳನ್ನು ನೀಡಿದನು.(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਜਾ ਕੌ ਖੰਡ ਡੰਡ ਨਿਤਿ ਭਰੈ ॥
jaa kau khandd ddandd nit bharai |

ಅದರಲ್ಲಿ (ಎಲ್ಲಾ ರಾಜರು) ಖಾಂದಾಗಳು ಪಾವತಿಸುತ್ತಿದ್ದರು (ಅಂದರೆ ಸಲ್ಲಿಕೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿ).

ਤੇ ਸਿਵ ਕੀ ਪੂਜਾ ਨਿਤਿ ਕਰੈ ॥
te siv kee poojaa nit karai |

ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರದೇಶಗಳ ರಾಜರು ಅವನಿಗೆ ತೆರಿಗೆಗಳನ್ನು ಪಾವತಿಸಿದರು. ಅವರು ಶಿವಭಕ್ತರಾಗಿದ್ದರು.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਪਸੁਰਾਟ ਰਿਝਾਯੋ ॥
ek divas pasuraatt rijhaayo |

(ಅವನು) ಒಂದು ದಿನ ಶಿವನನ್ನು ('ಪಾಸುರತ್') ಸಂತೋಷಪಡಿಸಿದನು

ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਮਾਗ੍ਯੋ ਮੁਖ ਪਾਯੋ ॥੧੧॥
tumal judh maagayo mukh paayo |11|

ಅವನು ಶಿವನಿಂದ ವರವನ್ನು ಕೇಳಿದನು, ಅದು ಅವನನ್ನು ದೊಡ್ಡ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ಗೆಲ್ಲಬಹುದು.(11)

ਸਿਵ ਬਾਚ ॥
siv baach |

ಶಿವ ಮಾತನಾಡಿ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਜਬ ਤੇਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਤੇ ਧਰਨਿ ਧੁਜਾ ਪਰੈਗੀ ਆਨ ॥
jab tere grih te dharan dhujaa paraigee aan |

ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಧ್ವಜವು ನೆಲಕ್ಕೆ ಬಿದ್ದಾಗ,

ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਤਬ ਹੀ ਭਯੋ ਲੀਜੌ ਸਮਝਿ ਸੁਜਾਨਿ ॥੧੨॥
tumal judh tab hee bhayo leejau samajh sujaan |12|

"ಹಾಗಾದರೆ ಭಯಂಕರವಾದ ಯುದ್ಧವು ಮುರಿಯಲಿದೆ ಎಂದು ನೀವು ಭಾವಿಸುತ್ತೀರಿ," (12)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਸੋਵਤ ਸੁਤਾ ਸੁਪਨ ਯੌਂ ਪਾਯੋ ॥
sovat sutaa supan yauan paayo |

ಅವನ ಮಗಳು ಮಲಗಿದ್ದಾಗ ಈ ಕನಸನ್ನು ಕಂಡಳು.

ਜਾਨੁਕ ਮੈਨ ਰੂਪ ਧਰਿ ਆਯੋ ॥
jaanuk main roop dhar aayo |

ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಅವನ ಮಗಳು ಅಂತಹ ಕನಸನ್ನು ಕಂಡಳು, ಅದು ಮನ್ಮಥನು ಕೆಳಗಿಳಿದಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಅವಳು ಭಾವಿಸಿದಳು.

ਤਾਹਿ ਛੋਰਿ ਤਾ ਕੋ ਸੁਤ ਬਰਿਯੋ ॥
taeh chhor taa ko sut bariyo |

ಅವನನ್ನು (ಕಾಮ-'ಪ್ರದುಮಾನ್') ಬಿಟ್ಟು ಅವನು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು (ಅನರುದ್ಧ) ಮದುವೆಯಾದನು.

ਨਗਰ ਦ੍ਵਾਰਿਕਾ ਚਿਤਵਨ ਕਰਿਯੋ ॥੧੩॥
nagar dvaarikaa chitavan kariyo |13|

ಮತ್ತು ಮನ್ಮಥನನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸಿ ಅವಳು ದ್ವಾರಕೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಅವನ ಮಗನನ್ನು ಪಡೆದಳು.(13)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਚਮਕ ਪਰੀ ਅਬਲਾ ਤਬੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਯਾ ਕੇ ਸੰਗ ॥
chamak paree abalaa tabai preet piyaa ke sang |

ತನ್ನ ಪ್ರೇಮಿಯೊಂದಿಗೆ ತನ್ನ ವ್ಯಾಮೋಹದ ಬಗ್ಗೆ ಕನಸು ಕಾಣುತ್ತಾ, ಅವಳು ಥಟ್ಟನೆ ಎದ್ದಳು.

ਪੁਲਿਕ ਪਸੀਜਤ ਤਨ ਭਯੋ ਬਿਰਹ ਬਿਕਲ ਭਯੋ ਅੰਗ ॥੧੪॥
pulik paseejat tan bhayo birah bikal bhayo ang |14|

ಪ್ರೀತಿಯ ಕನಸಿನಿಂದ ಅವಳು ಬೆವರಿದಳು ಮತ್ತು ಅವಳ ದೇಹದ ಎಲ್ಲಾ ಭಾಗಗಳು ನೋವುಂಟುಮಾಡಿದವು.(14)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਪਿਯ ਪਿਯ ਉਠ ਅਬਲਾਹਿ ਉਚਰੀ ॥
piy piy utth abalaeh ucharee |

ಅಬ್ಲಾ ಎದ್ದು ‘ಪ್ರಿಯಾ ಪ್ರಿಯಾ’ ಎನ್ನತೊಡಗಿದಳು.

ਛਿਤ ਗਿਰਿ ਗਈ ਦਾਤਨੀ ਪਰੀ ॥
chhit gir gee daatanee paree |

ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯೇ ನನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯೇ ಎಂದು ಕೂಗುತ್ತಾ ಕೆಳಗೆ ಬಿದ್ದು ಪ್ರಜ್ಞಾಹೀನಳಾದಳು.

ਤਬ ਸਖਿਯਨ ਤਿਹ ਲਯੋ ਉਚਾਈ ॥
tab sakhiyan tih layo uchaaee |

ಆಗ ಸಖಿಯರು ಅವನನ್ನು ಎತ್ತಿಕೊಂಡರು.

ਰੇਖਾ ਚਿਤ੍ਰ ਕਥਾ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥੧੫॥
rekhaa chitr kathaa sun paaee |15|

ನಂತರ ಅವಳ ಸ್ನೇಹಿತರು ಅವಳನ್ನು ಎತ್ತಿದರು ಮತ್ತು ರೇಖಾ ಚಿ ತಾರ್ ಅವಳ ಎಲ್ಲಾ ಕಥೆಯನ್ನು (ಕನಸು) ಕೇಳಿದರು.(15)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸವಯ್ಯ

ਘੂਮਤ ਨੈਨ ਖੁਮਾਰੀ ਸੀ ਮਾਨਹੁ ਗੂੜ ਅਗੂੜਨ ਭੇਦ ਬਤਾਵੈ ॥
ghoomat nain khumaaree see maanahu goorr agoorran bhed bataavai |

(ಉಖಾಳ ಸ್ನೇಹಿತೆಯೊಬ್ಬರಿಗೆ ರೇಖಾ ಚಿತಾರ್) 'ಅವಳು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತುಂಬಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ಅವಳಲ್ಲಿರುವ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಅವಳು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਤਾਪ ਚੜੀ ਤਿਹ ਕੋ ਤਨ ਕੌ ਸਖੀ ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਕਿਯੋ ਨ ਸੁਹਾਵੈ ॥
taap charree tih ko tan kau sakhee haar singaar kiyo na suhaavai |

"ಅವಳು ಪ್ರೀತಿ-ಜ್ವರವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾಳೆ ಮತ್ತು ಅಲಂಕಾರಗಳನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುತ್ತಾಳೆ.

ਬੇਗਿ ਚਲੋ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਬਲਾਇ ਲਿਉ ਤੇਰੀ ਦਸਾ ਕਹਿ ਮੁਹਿ ਨ ਆਵੈ ॥
beg chalo sun bain balaae liau teree dasaa keh muhi na aavai |

'ಅವಳು ತನ್ನ ಸ್ಥಿತಿಯನ್ನು ವಿವರಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗದ ಕಾರಣ ದೂರ ಹೋಗುವಂತೆ ಹೇಳಿದಳು.

ਪੀਯ ਕੀ ਪੀਰ ਕਿ ਪੀਰ ਕਛੂ ਨਿਰਖੋ ਪਲ ਮੈ ਕਿ ਮਰਿਯੋ ਬਚਿ ਆਵੈ ॥੧੬॥
peey kee peer ki peer kachhoo nirakho pal mai ki mariyo bach aavai |16|

ಒಂದೋ ಅವಳು ಪ್ರೇಮಿಯ ಅಗಲಿಕೆಯಿಂದ ಬಳಲುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ, ಅಥವಾ ಇನ್ನೇನಾದರೂ ಕಾರಣ. ಅವಳು ಬದುಕುವಳೋ ಅಥವಾ ಸಾಯುವಳೋ ಎಂದು ನಾನು ಹೇಳಲಾರೆ.(16)

ਬੋਲਤ ਹੋ ਮਤਵਾਰੇ ਜ੍ਯੋ ਮਾਨਨਿ ਡਾਰਤ ਆਂਖਨਿ ਤੇ ਜਲ ਜੈਹੈ ॥
bolat ho matavaare jayo maanan ddaarat aankhan te jal jaihai |

'ಅವಳು ಆಕರ್ಷಿತ ವ್ಯಕ್ತಿಯಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಾಳೆ.

ਘੋਰਿ ਹਲਾਹਲ ਆਜੁ ਪਿਯੈ ਨਹਿ ਕਾਸੀ ਬਿਖੈ ਕਰਵਤ੍ਰਹਿ ਲੈਹੈ ॥
ghor halaahal aaj piyai neh kaasee bikhai karavatreh laihai |

'ಅವಳು ವಿಷ ಸೇವಿಸಿದ್ದಾಳೆ ಅಥವಾ ಕಾನ್ಶಿಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಗರಗಸದ ಕೆಳಗೆ ಇದ್ದಾಳೆ.

ਜਾਨਤ ਹੋ ਗ੍ਰਿਹ ਛਾਡਿ ਸਖੀ ਸਭ ਹੀ ਪਟ ਫਾਰਿ ਅਤੀਤਨਿ ਹ੍ਵੈਹੈ ॥
jaanat ho grih chhaadd sakhee sabh hee patt faar ateetan hvaihai |

'ಅವಳು ತನ್ನ ಮನೆಯನ್ನು ತೊರೆದು ಸನ್ಯಾಸಿನಿಯಾಗುತ್ತಾಳೆ ಎಂದು ನಾನು ಭಾವಿಸುತ್ತೇನೆ.

ਲੇਹੁ ਬਿਲੋਕਿ ਪਿਯਾਰੀ ਕੋ ਆਨਨ ਊਖ ਕਲਾ ਮਰਿਗੇ ਦੁਖੁ ਪੈਹੈ ॥੧੭॥
lehu bilok piyaaree ko aanan aookh kalaa marige dukh paihai |17|

'ಬಂದು ನಿನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯ ದರ್ಶನ ಮಾಡು ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಉಖ ಕಾಲವು ಸತ್ತು ನೀನೂ ಬಾಧೆಪಡುವೆ' (17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ