ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 274


ਅਜੈ ਹੈ ॥੭੦੭॥
ajai hai |707|

ಅವನು ಪ್ರಕೃತಿಯ ಭಗವಂತ, ಅವನು ಪುರುಷ, ಅವನು ಇಡೀ ಜಗತ್ತು ಮತ್ತು ಉನ್ನತ ಬ್ರಹ್ಮ.707.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ಭುಜಂಗ್ ಪ್ರಯಾತ್ ಚರಣ

ਬੁਲਯੋ ਚਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥
bulayo chatr bhraatan sumitraa kumaaran |

ಶ್ರೀರಾಮನು ತನ್ನ ನಾಲ್ಕನೆಯ ಸಹೋದರನಾದ ಸುಮಿತ್ರನ ಕಿರಿಯ ಮಗನನ್ನು (ಶತ್ರುಘ್ನ) ಕರೆದನು.

ਕਰਯੋ ਮਾਥੁਰੇਸੰ ਤਿਸੇ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
karayo maathuresan tise raavanaaran |

ಒಂದು ದಿನ ರಾಮನು ಸುಮಿತ್ರನ ಮಗನನ್ನು ಕರೆದು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು:

ਤਹਾ ਏਕ ਦਈਤੰ ਲਵੰ ਉਗ੍ਰ ਤੇਜੰ ॥
tahaa ek deetan lavan ugr tejan |

ಹಿಂದೆ ಭಯಂಕರ ವೇಗವುಳ್ಳ ‘ಲವನ’ ಎಂಬ ದೈತ್ಯನಿದ್ದ.

ਦਯੋ ਤਾਹਿ ਅਪੰ ਸਿਵੰ ਸੂਲ ਭੇਜੰ ॥੭੦੮॥
dayo taeh apan sivan sool bhejan |708|

ದೂರದ ದೇಶದಲ್ಲಿ ಶಿವನ ತ್ರಿಶೂಲವನ್ನು ಪಡೆದ ಲವನ ಎಂಬ ದೊಡ್ಡ ರಾಕ್ಷಸನು ವಾಸಿಸುತ್ತಾನೆ, 708.

ਪਠਯੋ ਤੀਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ਦੀਯੋ ਏਕ ਰਾਮੰ ॥
patthayo teer mantran deeyo ek raaman |

ರಾಮ, ಯುದ್ಧವನ್ನು ಗೆದ್ದವನು ಮತ್ತು ಧರ್ಮದ ಮನೆ, ಬಿಲ್ಲು ಬಾಣ (ಕೈಯಲ್ಲಿ).

ਮਹਾ ਜੁਧ ਮਾਲੀ ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
mahaa judh maalee mahaa dharam dhaaman |

ಧರ್ಮದ ನೆಲೆಯಾದ ರಾಮನಿಂದ ದೊಡ್ಡ ಅಸ್ತ್ರವಾದ ಮಂತ್ರವನ್ನು ಪಠಿಸಿದ ನಂತರ ರಾಮನು ಅವನಿಗೆ ಬಾಣವನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು.

ਸਿਵੰ ਸੂਲ ਹੀਣੰ ਜਵੈ ਸਤ੍ਰ ਜਾਨਯੋ ॥
sivan sool heenan javai satr jaanayo |

ಶಿವನ ತ್ರಿಶೂಲವಿಲ್ಲದ ಶತ್ರುವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ

ਤਬੈ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੈ ਮਹਾ ਜੁਧ ਠਾਨਯੋ ॥੭੦੯॥
tabai sang taa kai mahaa judh tthaanayo |709|

ರಾಮನು ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು, "ನೀವು ಶಿವನ ತ್ರಿಶೂಲವಿಲ್ಲದೆ ಶತ್ರುವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, ಅವನೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧ ಮಾಡು" 709.

ਲਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਤੀਰੰ ਚਲਯੋ ਨਿਆਇ ਸੀਸੰ ॥
layo mantr teeran chalayo niaae seesan |

(ಶತ್ರುಘ್ನನು ಅದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು) ಬಾಣವನ್ನು (ಕೈಯಲ್ಲಿ) ಬಾಗಿಸಿ ತಲೆ ಬಾಗಿಸಿ ಹೋದನು.

ਤ੍ਰਿਪੁਰ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ਚਲਯੋ ਜਾਣ ਈਸੰ ॥
tripur judh jetaa chalayo jaan eesan |

ಶತ್ರುಘ್ನನು ಆ ಮೋಹಕ ಬಾಣಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ತಲೆಬಾಗಿ ತನ್ನ ಕಾರ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಅವನು ಮೂರು ಲೋಕಗಳನ್ನು ಗೆದ್ದವನಂತೆ ಹೋಗುತ್ತಿರುವಂತೆ ತೋರುತ್ತಿತ್ತು.

ਲਖਯੋ ਸੂਲ ਹੀਣੰ ਰਿਪੰ ਜਉਣ ਕਾਲੰ ॥
lakhayo sool heenan ripan jaun kaalan |

ಶತ್ರುವು ಶಿವನ ತ್ರಿಶೂಲವನ್ನು ತಿಳಿದಾಗ,

ਤਬੈ ਕੋਪ ਮੰਡਯੋ ਰਣੰ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੭੧੦॥
tabai kop manddayo ranan bikaraalan |710|

ಅವನು ಶಿವನ ತ್ರಿಶೂಲವಿಲ್ಲದೆ ಶತ್ರುವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ, ನಂತರ ಅವಕಾಶವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಂಡಾಗ, ಅವನು ಕೋಪದಿಂದ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಯುದ್ಧ ಮಾಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು.710.

ਭਜੈ ਘਾਇ ਖਾਯੰ ਅਗਾਯੰਤ ਸੂਰੰ ॥
bhajai ghaae khaayan agaayant sooran |

ಅನೇಕ ಗಾಯಗಳನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದ ನಂತರ ಸೈನಿಕರು ಓಡಿಹೋದರು.

ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਘੁਮੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
hase kank bankan ghumee gain hooran |

ಗಾಯಗೊಂಡ ನಂತರ, ಯೋಧರು ಓಡಿಹೋಗಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಕಾಗೆಗಳು ಶವವನ್ನು ನೋಡಿ ಅರಚಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದವು. ಸ್ವರ್ಗೀಯ ಹೆಣ್ಣುಮಕ್ಕಳು ಆಕಾಶದಲ್ಲಿ ವಿಹರಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು

ਉਠੇ ਟੋਪ ਟੁਕੰ ਕਮਾਣੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthe ttop ttukan kamaanan prahaare |

ಹೆಲ್ಮೆಟ್‌ಗಳು ಬಿಲ್ಲುಗಳ ಹೊಡೆತದಿಂದ (ಬಾಣಗಳಿಂದ) ಒಡೆದುಹೋಗುತ್ತವೆ,

ਰਣੰ ਰੋਸ ਰਜੇ ਮਹਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥੭੧੧॥
ranan ros raje mahaa chhatr dhaare |711|

ಬಾಣಗಳ ಹೊಡೆತದಿಂದ ಶಿರಸ್ತ್ರಾಣಗಳು ಮುರಿದವು ಮತ್ತು ಮಹಾನ್ ಸಾರ್ವಭೌಮರು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಹೆಚ್ಚು ಕೋಪಗೊಂಡರು.711.

ਫਿਰਯੋ ਅਪ ਦਈਤੰ ਮਹਾ ਰੋਸ ਕੈ ਕੈ ॥
firayo ap deetan mahaa ros kai kai |

ಹೆಚ್ಚಿನ ಪ್ರತಿಭಟನೆಯಿಂದಾಗಿ, 'ಉಪ್ಪು' ದೈತ್ಯ ಯುದ್ಧದಲ್ಲಿ ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ತಿರುಗಿಸುತ್ತಿದೆ.

ਹਣੇ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤੰ ਵਹੈ ਬਾਣ ਲੈ ਕੈ ॥
hane raam bhraatan vahai baan lai kai |

ಆ ರಾಕ್ಷಸನು ಮಹಾ ಕೋಪದಿಂದ ತಿರುಗಿ ರಾಮನ ಸಹೋದರನ ಮೇಲೆ ಬಾಣಗಳ ಸುರಿಮಳೆಗೈದನು.

ਰਿਪੰ ਨਾਸ ਹੇਤੰ ਦੀਯੋ ਰਾਮ ਅਪੰ ॥
ripan naas hetan deeyo raam apan |

ಶತ್ರುವನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ರಾಮನು ಸ್ವತಃ ಕೊಟ್ಟನು.

ਹਣਿਯੋ ਤਾਹਿ ਸੀਸੰ ਦ੍ਰੁਗਾ ਜਾਪ ਜਪੰ ॥੭੧੨॥
haniyo taeh seesan drugaa jaap japan |712|

ಶತ್ರುಗಳ ನಾಶಕ್ಕಾಗಿ ರಾಮನು ನೀಡಿದ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಶತ್ರುಘ್ನನು ರಾಕ್ಷಸನ ಮೇಲೆ ಪ್ರಯೋಗಿಸಿದನು, ದುರ್ಗೆಯ ಹೆಸರನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸಿದನು.712.

ਗਿਰਯੋ ਝੂਮ ਭੂਮੰ ਅਘੂਮਯੋ ਅਰਿ ਘਾਯੰ ॥
girayo jhoom bhooman aghoomayo ar ghaayan |

(ಬಾಣದಿಂದ) ಅವನು ತತ್ತರಿಸುತ್ತಾ ನೆಲಕ್ಕೆ ಬಿದ್ದನು.

ਹਣਯੋ ਸਤ੍ਰ ਹੰਤਾ ਤਿਸੈ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
hanayo satr hantaa tisai chaup chaayan |

ಶತ್ರುವು ಗಾಯವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದನು ಮತ್ತು ತಿರುಗುತ್ತಿರುವಾಗ ಅವನು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದನು ಮತ್ತು ಅವನು ಶತ್ರುಘ್ನನಿಂದ ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಟ್ಟನು