ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 965


ਸੂਰ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਹੁਤੋ ਸਮਰਕੰਦ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
soor sain raajaa huto samarakand ke maeh |

ಸೂರ್ ಚಂದ್ ಸಮ್ಮರ್ ಕಾಂಡದ ರಾಜ;

ਤਾ ਕੇ ਤੁਲਿ ਨਰੇਸ ਕੋ ਔਰ ਜਗਤ ਮੈ ਨਾਹਿ ॥੧॥
taa ke tul nares ko aauar jagat mai naeh |1|

ಅವನಂತೆ ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಇರಲಿಲ್ಲ.(1)

ਚਿਤ੍ਰਕਲਾ ਰਾਨੀ ਹੁਤੀ ਬਡਭਾਗਨਿ ਤਿਹ ਠੌਰ ॥
chitrakalaa raanee hutee baddabhaagan tih tthauar |

ಚಟರ್ ಕಲಾ ಅವರ ರಾಣಿ; ಅವಳು ತುಂಬಾ ಅದೃಷ್ಟಶಾಲಿಯಾಗಿದ್ದಳು.

ਰੂਪ ਸੀਲ ਲਜਾ ਗੁਨਨ ਤਾ ਕੇ ਤੁਲਿ ਨ ਔਰ ॥੨॥
roop seel lajaa gunan taa ke tul na aauar |2|

ಸೌಂದರ್ಯ, ಪ್ರಶಾಂತತೆ ಮತ್ತು ನಮ್ರತೆಯಲ್ಲಿ ಯಾವುದೇ ದೇಹವು ಅವಳನ್ನು ಸೋಲಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਤਾ ਕੀ ਨ੍ਰਿਪ ਆਗ੍ਯਾ ਮਹਿ ਰਹਈ ॥
taa kee nrip aagayaa meh rahee |

ರಾಜನು ಅವನ ನೇತೃತ್ವದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.

ਸੋਈ ਕਰੈ ਜੁ ਵਹ ਹਸ ਕਹਈ ॥
soee karai ju vah has kahee |

ರಾಜನು ಯಾವಾಗಲೂ ಅವಳಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಅವಳ ಇಚ್ಛೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸಿದನು.

ਆਗ੍ਯਾ ਦੇਸ ਸਕਲ ਤਿਹ ਮਾਨੈ ॥
aagayaa des sakal tih maanai |

ಇಡೀ ದೇಶವು (ಅವನ) ಅನುಮತಿಯನ್ನು ಪಾಲಿಸಿತು

ਰਾਨੀ ਕੋ ਰਾਜਾ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥੩॥
raanee ko raajaa pahichaanai |3|

ಸಹ, ಇಡೀ ದೇಶವು ಅವಳನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿತು ಮತ್ತು ರಾಣಿಯನ್ನು ಸಾರ್ವಭೌಮ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಯಿತು.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਤਾ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਮਨ ਕ੍ਰਮ ਬਸਿ ਭਯੋ ਪੀਯ ॥
amit roop taa kau nirakh man kram bas bhayo peey |

ಅವಳ ಅನೇಕ ಗುಣಗಳಿಂದ ಪ್ರಭಾವಿತಳಾದ ಅವಳ ಪ್ರೇಮಿ ಅವಳ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದನು.

ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਗ੍ਰਿਹ ਤਾ ਕੇ ਰਹੈ ਔਰ ਨ ਹੇਰਤ ਤ੍ਰੀਯ ॥੪॥
nis din grih taa ke rahai aauar na herat treey |4|

ಯಾವಾಗಲೂ ತನ್ನ ಅಧ್ಯಾಪಕರನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸಿದಳು ಮತ್ತು ಬೇರೆ ಯಾವುದೇ ಮಹಿಳೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುವುದಿಲ್ಲ.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਤਵਨ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਇਕ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
tavan nripat ik triyeh nihaariyo |

(ಒಂದು ದಿನ) ಆ ರಾಜನು ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ನೋಡಿದನು

ਭੋਗ ਕਰੌ ਤਿਹ ਸਾਥ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
bhog karau tih saath bichaariyo |

ಒಮ್ಮೆ ಆ ಸಾರ್ವಭೌಮನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಭೇಟಿಯಾಗಿ ಅವಳನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸಲು ಯೋಚಿಸಿದನು.

ਰੈਨਿ ਭਈ ਜਬ ਹੀ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
rain bhee jab hee lakh paayo |

ಅದು ರಾತ್ರಿ ಎಂದು (ಅವನು) ನೋಡಿದಾಗ

ਪਠੈ ਦੂਤ ਗ੍ਰਿਹ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥੫॥
patthai doot grih taeh bulaayo |5|

ರಾತ್ರಿ ಸಮೀಪಿಸಿದಾಗ ಅವನು ದೂತರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಅವಳನ್ನು ಆಹ್ವಾನಿಸಿದನು.(5)

ਤਾ ਸੌ ਬੋਲਿ ਅਧਿਕ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ॥
taa sau bol adhik rat maanee |

ಅವನನ್ನು ಕರೆದು ತುಂಬಾ ಆಡಿದರು

ਪਰ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਿ ਅਪਨੀ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
par triy kar apanee pahichaanee |

ಅಲ್ಲಿ ಮತ್ತೊಬ್ಬನ ಹೆಣ್ಣನ್ನು ತನ್ನವಳೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ ಆಕೆಯನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದ.

ਤਾ ਕੌ ਚਹਤ ਸਦਨ ਮੈ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
taa kau chahat sadan mai layaavai |

ಅವನನ್ನು (ಅವನ) ಅರಮನೆಗೆ ಕರೆತರಲು ಬಯಸಿದನು,

ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਤੇ ਅਤਿ ਡਰ ਪਾਵੈ ॥੬॥
nij naaree te at ddar paavai |6|

ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರಿಸಲು ಬಯಸಿದನು ಆದರೆ ಅವನ ಹೆಂಡತಿಗೆ ಹೆದರುತ್ತಿದ್ದನು.(6)

ਯਹੈ ਬਾਤ ਚਿਤ ਮੈ ਮਥਿ ਰਾਖੀ ॥
yahai baat chit mai math raakhee |

ಅವನು ಇದನ್ನು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಪುರಾಣವೆಂದು ತೆಗೆದುಕೊಂಡನು

ਕੇਲ ਸਮੈ ਤਾ ਸੌ ਯੌ ਭਾਖੀ ॥
kel samai taa sau yau bhaakhee |

ಇದನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡು ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡುವಾಗ ಅವನು ಹೇಳಿದನು:

ਤਾ ਕੌ ਕਹਿਯੋ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਬਰਿਹੋ ॥
taa kau kahiyo bakatr te bariho |

ಅವನು (ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ) ಮದುವೆಯಾಗುವುದಾಗಿ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.

ਰਾਕਹੁ ਤੇ ਰਾਨੀ ਲੈ ਕਰਿਹੋ ॥੭॥
raakahu te raanee lai kariho |7|

'ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಡತನದಿಂದ ಮೇಲೆತ್ತುತ್ತೇನೆ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ರಾಣಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.'(7)

ਜਬ ਯੌ ਬਚਨ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jab yau bachan triyeh sun paayo |

(ಆ) ಮಹಿಳೆ ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳಿದಾಗ

ਰਾਜ ਹੇਤ ਹਿਯਰੋ ਹੁਲਸਾਯੋ ॥
raaj het hiyaro hulasaayo |

ಇದನ್ನು ಕೇಳಿದ ಮಹಿಳೆಯು ಕೋಪಗೊಂಡಳು,

ਅਬ ਹੌ ਹ੍ਵੈ ਤ੍ਰਿਯ ਰਹੀ ਤਿਹਾਰੇ ॥
ab hau hvai triy rahee tihaare |

(ಮತ್ತು ಹೇಳಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದರು) ಈಗ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿಯಾಗುತ್ತೇನೆ.

ਬਰਿਯੌ ਚਹੋ ਤਬ ਬਰੋ ਪਿਯਾਰੇ ॥੮॥
bariyau chaho tab baro piyaare |8|

ಮತ್ತು ಉತ್ತರಿಸಿದರು, 'ನಾನು ನಿಮ್ಮವನು. ನೀವು ಯಾವಾಗ ಬೇಕಾದರೂ ನನ್ನನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಬಹುದು.(8)

ਏਕ ਬਾਤ ਮੈ ਤੁਮੈ ਬਖਾਨੋ ॥
ek baat mai tumai bakhaano |

ನಾನು ನಿಮಗೆ ಒಂದು ವಿಷಯ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ

ਮੇਰੋ ਬਚਨ ਸਾਚ ਜੌ ਮਾਨੋ ॥
mero bachan saach jau maano |

ಆದರೆ ನಾನು ಒಂದು ವಿಷಯವನ್ನು ಹೇಳಲೇಬೇಕು ಮತ್ತು ದಯವಿಟ್ಟು ಅದನ್ನು ನಿಜವೆಂದು ನಂಬಿ,

ਜੌ ਜੀਯਤ ਲੌ ਨੇਹ ਨਿਬਾਹੋ ॥
jau jeeyat lau neh nibaaho |

ಜೀವನದುದ್ದಕ್ಕೂ ಪ್ರೀತಿ ಇದ್ದರೆ

ਤੋ ਤੁਮ ਆਜੁ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮੁਹਿ ਬ੍ਰਯਾਹੋ ॥੯॥
to tum aaj nripat muhi brayaaho |9|

'ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಲು ಸಿದ್ಧರಾಗಿದ್ದರೆ, ನೀವು ಇಂದೇ ನನ್ನನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಬೇಕು.(9)

ਜਾ ਸੋ ਨੇਹੁ ਨੈਕਹੂੰ ਕੀਜੈ ॥
jaa so nehu naikahoon keejai |

ಸ್ವಲ್ಪವಾದರೂ ಪ್ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಬೀಳಲು,

ਤਾ ਕੌ ਪੀਠਿ ਜਿਯਤ ਨਹਿ ਦੀਜੈ ॥
taa kau peetth jiyat neh deejai |

ಯಾರನ್ನಾದರೂ ಆರಾಧಿಸುವವನು ಹಿಂದೆ ಸರಿಯಬಾರದು.

ਤਾ ਕੀ ਬਾਹ ਬਿਹਸਿ ਕਰਿ ਗਹਿਯੈ ॥
taa kee baah bihas kar gahiyai |

ಅವನ ತೋಳನ್ನು ಸಂತೋಷದಿಂದ ಹಿಡಿಯಬೇಕು

ਪ੍ਰਾਨ ਜਾਤ ਲੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਿਬਹਿਯੈ ॥੧੦॥
praan jaat lau preet nibahiyai |10|

ಒಬ್ಬನು ತನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡರೂ ಸಹ.'(10)

ਯਹ ਰਾਨੀ ਜੋ ਧਾਮ ਤਿਹਾਰੈ ॥
yah raanee jo dhaam tihaarai |

ನಿಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಇರುವ ಈ ರಾಣಿ,

ਤਾ ਕੌ ਡਰ ਹੈ ਹਿਯੈ ਹਮਾਰੇ ॥
taa kau ddar hai hiyai hamaare |

"ರಾಣಿ, ನೀನು ಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದೀಯ, ನಾನು ಅವಳಿಗೆ ಹೆದರುತ್ತೇನೆ.

ਤੁਮਹੂੰ ਅਤਿ ਤਾ ਕੇ ਬਸਿ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
tumahoon at taa ke bas payaare |

ನೀವು ಅವನ ವಶದಲ್ಲಿ ತುಂಬಾ ಇದ್ದೀರಿ

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰਨ ਕੇ ਮਾਰੇ ॥੧੧॥
jantr mantr tantran ke maare |11|

'ಮಾಂತ್ರಿಕ ಮಂತ್ರದಿಂದ ನೀನು ಅವಳ ನಿಯಂತ್ರಣದಲ್ಲಿರುವೆ.(11)

ਹੌ ਅਬ ਏਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਨਾਊ ॥
hau ab ek charitr banaaoo |

ಈಗ ನಾನು ಒಂದು ಪಾತ್ರ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ

ਜਾ ਤੇ ਤੁਮ ਸੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਪਾਊ ॥
jaa te tum se nrip ko paaoo |

'ಈಗ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಒಂದು ಪವಾಡವನ್ನು ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ, ಅದರ ಮೂಲಕ ನಾನು ನಿಮ್ಮಂತೆ ಸಾರ್ವಭೌಮನಾಗಬಹುದು.

ਸਕਲ ਸਤੀ ਕੋ ਸਾਜ ਸਵਰਿਹੌ ॥
sakal satee ko saaj savarihau |

ಸತಿಯ ವೇಷವನ್ನೆಲ್ಲ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ

ਅਰੁਨ ਬਸਤ੍ਰ ਅੰਗਨ ਮੈ ਕਰਿਹੌ ॥੧੨॥
arun basatr angan mai karihau |12|

'ನಾನು ಸತಿಯ ವೇಷವನ್ನು (ಪತಿಯ ಮೃತದೇಹದೊಂದಿಗೆ ಆತ್ಮಹತ್ಯಾ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ) ಮತ್ತು ಕೆಂಪು ಬಟ್ಟೆಗಳನ್ನು ಧರಿಸುತ್ತೇನೆ.(12)

ਤੁਮ ਤਹ ਇਹ ਰਾਨੀ ਸੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
tum tah ih raanee sang lai kai |

ನೀನು ಆ ರಾಣಿಯನ್ನು ನಿನ್ನೊಂದಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು

ਐਯਹੁ ਆਪੁ ਚਿੰਡੋਲ ਚੜੈ ਕੈ ॥
aaiyahu aap chinddol charrai kai |

ಮತ್ತು ಏರಿಳಿಕೆಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರುತ್ತಿದೆ.

ਤੁਮਹੂੰ ਆਪੁ ਮੋਹਿ ਸਮਝੈਯਹੁ ॥
tumahoon aap mohi samajhaiyahu |

ನೀವೇ ನನಗೆ ವಿವರಿಸಿ

ਰਾਨੀ ਕੌ ਮਮ ਤੀਰ ਪਠੈਯਹੁ ॥੧੩॥
raanee kau mam teer patthaiyahu |13|

ಮತ್ತು ರಾಣಿಯನ್ನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಕಳುಹಿಸುವುದು. 13.

ਕਹਬੇ ਹੁਤੀ ਸਕਲ ਤਿਨ ਭਾਖੀ ॥
kahabe hutee sakal tin bhaakhee |

ಅವರು ಹೇಳಬೇಕಾದ್ದನ್ನು ಹೇಳಿದರು.

ਸੋ ਸਭ ਰਾਇ ਚਿਤ ਮੈ ਰਾਖੀ ॥
so sabh raae chit mai raakhee |

'ರಾಣಿಯು ನಿನ್ನ ಜೊತೆಯಲ್ಲಿ, ಪಲ್ಲಕ್ಕಿಯಲ್ಲಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡು, ನೀನು ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಾ (ಅಲ್ಲಿ ಪೈರು ಸಿದ್ಧವಾಗುತ್ತದೆ).

ਨਿਸੁਪਤਿ ਛਪਿਯੋ ਦਿਨਿਸਿ ਚੜਿ ਆਯੋ ॥
nisupat chhapiyo dinis charr aayo |

ಚಂದ್ರನು ಕೆಳಗೆ ಹೋದನು ಮತ್ತು ಸೂರ್ಯ ಉದಯಿಸಿದನು.

ਬਾਮ ਸਤੀ ਕੋ ਭੇਸ ਬਨਾਯੋ ॥੧੪॥
baam satee ko bhes banaayo |14|

'ನೀವು ನನ್ನನ್ನು ತಡೆಯಲು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೀರಿ ಮತ್ತು ನಂತರ ರಾಣಿಯನ್ನು ನನ್ನ ಕಡೆಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತೀರಿ.'(14)

ਦਿਨ ਭੇ ਚਲੀ ਸਤੀ ਹਠ ਕੈ ਕੈ ॥
din bhe chalee satee hatth kai kai |

ಬೆಳ್ಳಂಬೆಳಗ್ಗೆ ಎಲ್ಲ ಏರಿಳಿತಗಳನ್ನೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳುವುದು

ਊਚ ਨੀਚ ਸਭਹਿਨ ਸੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
aooch neech sabhahin sang lai kai |

ದಿನ ಮುರಿಯುವಾಗ ಅವಳು (ಪೈರ್ ಕಡೆಗೆ) ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಶ್ರೀಮಂತರು ಮತ್ತು ಬಡವರು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು.

ਤ੍ਰਿਯ ਸਹਿਤ ਰਾਜ ਹੂੰ ਆਯੋ ॥
triy sahit raaj hoon aayo |

ರಾಜನೂ (ತನ್ನ) ಹೆಂಡತಿಯೊಂದಿಗೆ ಬಂದನು.

ਆਨਿ ਸਤੀ ਕੋ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥੧੫॥
aan satee ko sees jhukaayo |15|

ರಾಜನು ರಾಣಿಯೊಂದಿಗೆ ಬಂದು ತನ್ನ ತಲೆಯನ್ನು ನೇತುಹಾಕಿಕೊಂಡು ಅವಳ ಮುಂದೆ ನಿಂತನು.(15)

ਨ੍ਰਿਪ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ਸਤੀ ਨਹਿ ਹੂਜੈ ॥
nrip tih kahiyo satee neh hoojai |

ರಾಜನು ಅವಳಿಗೆ ವ್ಯಭಿಚಾರ ಮಾಡಬೇಡ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

ਮੋ ਤੈ ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਕ੍ਯੋ ਨ ਲੀਜੈ ॥
mo tai amit darab kayo na leejai |

ರಾಜ ಅವಳನ್ನು ಸತಿಯಾಗಬೇಡ ಮತ್ತು ಅವಳು ಬಯಸಿದಷ್ಟು ಸಂಪತ್ತನ್ನು ತನ್ನಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಡ.

ਹੇ ਰਾਨੀ ਤੁਮਹੂੰ ਸਮਝਾਵੋ ॥
he raanee tumahoon samajhaavo |

ರಾಣಿ! ನಿಮಗೂ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತದೆ

ਜਰਤ ਅਗਨ ਤੇ ਯਾਹਿ ਬਚਾਵੋ ॥੧੬॥
jarat agan te yaeh bachaavo |16|

(ಅವನು ತನ್ನ ರಾಣಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದನು) 'ರಾಣಿ, ನೀನು ಅವಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡಿ ಮತ್ತು ಅವಳನ್ನು ಬೆಂಕಿಯಲ್ಲಿ ಸುಡದಂತೆ ರಕ್ಷಿಸು.'(16)

ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਨੀ ਤਾ ਕੌ ਸਮਝਾਯੋ ॥
nrip raanee taa kau samajhaayo |

ರಾಣಿ ಮತ್ತು ರಾಜ ಅವನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿದರು,

ਬਿਹਸਿ ਸਤੀ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bihas satee yau bachan sunaayo |

ರಾಣಿ ಮತ್ತು ರಾಜ ಅವಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸಿದಾಗ, ಅವಳು ಉತ್ತರಿಸಿದಳು, 'ಕೇಳು

ਯਹ ਧਨ ਹੈ ਕਿਹ ਕਾਜ ਹਮਾਰੇ ॥
yah dhan hai kih kaaj hamaare |

ಈ ಹಣವನ್ನು ನಾನು ಏನು ಮಾಡಬೇಕು?

ਸੁਨੋ ਰਾਵ ਪ੍ਰਤਿ ਕਹੌ ਤਿਹਾਰੇ ॥੧੭॥
suno raav prat kahau tihaare |17|

ನನ್ನ ರಾಜಾ, ನಾನು ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ, ಈ ಸಂಪತ್ತು ನನಗೆ ಏನು ಪ್ರಯೋಜನ.(17)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਤੋ ਸੌ ਕਹੌ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਮਹਾਰਾਜ ॥
sun raanee to sau kahau baat suno mahaaraaj |

"ಕೇಳು, ನನ್ನ ರಾಣಿ ಮತ್ತು ರಾಜಾ, ನಾನು ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಗಾಗಿ ನನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ತ್ಯಜಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.

ਪਿਯ ਕਾਰਨ ਜਿਯ ਮੈ ਤਜੌ ਯਹ ਧਨ ਹੈ ਕਿਹ ਕਾਜ ॥੧੮॥
piy kaaran jiy mai tajau yah dhan hai kih kaaj |18|

'ಈ ಸಂಪತ್ತನ್ನು ನಾನು ಏನು ಮಾಡುತ್ತೇನೆ?' (18)

ਪਰ ਧਨ ਗਨੌ ਪਖਾਨ ਸੋ ਪਰ ਪਤਿ ਪਿਤਾ ਸਮਾਨ ॥
par dhan ganau pakhaan so par pat pitaa samaan |

'ಇನ್ನೊಬ್ಬನ ಆಸ್ತಿ ಕಲ್ಲಿನಂತೆ ಇನ್ನೊಬ್ಬನ ಗಂಡ ತಂದೆಯಂತೆ.

ਪਿਯ ਕਾਰਨ ਜਿਯ ਮੈ ਤਜੌ ਸੁਰਪੁਰ ਕਰੌ ਪਯਾਨ ॥੧੯॥
piy kaaran jiy mai tajau surapur karau payaan |19|

'ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಗಾಗಿ ನನ್ನ ಜೀವನವನ್ನು ತ್ಯಾಗ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ, ನಾನು ಸ್ವರ್ಗಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ.'(19)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਪੁਨਿ ਰਾਜੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
pun raajai ih bhaat uchaaree |

ಆಗ ರಾಜನು ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು.