ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 38


ਜੁਧ ਕੇ ਜਿਤਯਾ ਔ ਬਿਰੁਧ ਕੇ ਮਿਟਯਾ ਮਹਾਂ ਬੁਧਿ ਕੇ ਦਿਵਯਾ ਮਹਾਂ ਮਾਨ ਹੂੰ ਕੇ ਮਾਨ ਹੈਂ ॥
judh ke jitayaa aau birudh ke mittayaa mahaan budh ke divayaa mahaan maan hoon ke maan hain |

ಅವನು ಯುದ್ಧವನ್ನು ಗೆದ್ದವನು ಮತ್ತು ವಿರೋಧವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವನು, ಅವನು ಮಹಾನ್ ಬುದ್ಧಿಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಕೊಡುವವನು ಮತ್ತು ಶ್ರೇಷ್ಠರ ಗೌರವ.

ਗਿਆਨ ਹੂੰ ਕੇ ਗਿਆਤਾ ਮਹਾਂ ਬੁਧਿਤਾ ਕੇ ਦਾਤਾ ਦੇਵ ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੇ ਕਾਲ ਮਹਾ ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੇ ਕਾਲ ਹੈਂ ॥੧॥੨੫੩॥
giaan hoon ke giaataa mahaan budhitaa ke daataa dev kaal hoon ke kaal mahaa kaal hoon ke kaal hain |1|253|

ಅವನು ಜ್ಞಾನವನ್ನು ತಿಳಿದಿರುವವನು, ಅವನು ಪರಮ ಬುದ್ಧಿಯ ಕೊಡುವವನು-ದೇವರು ಅವನು ಮರಣದ ಮರಣ ಮತ್ತು ಪರಮ ಮರಣದ ಮರಣ (ಮಹಾ ಕಾಲ) 1.253.

ਪੂਰਬੀ ਨ ਪਾਰ ਪਾਵੈਂ ਹਿੰਗੁਲਾ ਹਿਮਾਲੈ ਧਿਆਵੈਂ ਗੋਰ ਗਰਦੇਜੀ ਗੁਨ ਗਾਵੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਹੈਂ ॥
poorabee na paar paavain hingulaa himaalai dhiaavain gor garadejee gun gaavain tere naam hain |

ಪೂರ್ವದ ನಿವಾಸಿಗಳು ನಿನ್ನ ಅಂತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ, ಹಿಂಗಾಲ ಮತ್ತು ಹಿಮಾಲಯ ಪರ್ವತಗಳ ಜನರು ನಿನ್ನನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ, ಗೋರ್ ಮತ್ತು ಗಾರ್ಡೆಜ್ ನಿವಾಸಿಗಳು ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುತ್ತಾನೆ.

ਜੋਗੀ ਜੋਗ ਸਾਧੈ ਪਉਨ ਸਾਧਨਾ ਕਿਤੇਕ ਬਾਧੈ ਆਰਬ ਕੇ ਆਰਬੀ ਅਰਾਧੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਹੈਂ ॥
jogee jog saadhai paun saadhanaa kitek baadhai aarab ke aarabee araadhain tere naam hain |

ಯೋಗಿಗಳು ಯೋಗವನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ, ಅನೇಕರು ಪ್ರಾಣಾಯಾಮ ಮಾಡುವುದರಲ್ಲಿ ಮಗ್ನರಾಗಿದ್ದಾರೆ ಮತ್ತು ಅರೇಬಿಯಾದ ನಿವಾಸಿಗಳು ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ਫਰਾ ਕੇ ਫਿਰੰਗੀ ਮਾਨੈਂ ਕੰਧਾਰੀ ਕੁਰੇਸੀ ਜਾਨੈਂ ਪਛਮ ਕੇ ਪਛਮੀ ਪਛਾਨੈਂ ਨਿਜ ਕਾਮ ਹੈਂ ॥
faraa ke firangee maanain kandhaaree kuresee jaanain pachham ke pachhamee pachhaanain nij kaam hain |

ಫ್ರಾನ್ಸ್ ಮತ್ತು ಇಂಗ್ಲೆಂಡಿನ ಜನರು ನಿನ್ನನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಾರೆ, ಕಂಧಾರ್ ನಿವಾಸಿಗಳು ಮತ್ತು ಖುರೈಷಿಗಳು ನಿಮ್ಮನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದಾರೆ ಪಶ್ಚಿಮ ಭಾಗದ ಜನರು ನಿನ್ನ ಕಡೆಗೆ ತಮ್ಮ ಕರ್ತವ್ಯವನ್ನು ಗುರುತಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਮਰਹਟਾ ਮਘੇਲੇ ਤੇਰੀ ਮਨ ਸੋਂ ਤਪਸਿਆ ਕਰੈ ਦ੍ਰਿੜਵੈ ਤਿਲੰਗੀ ਪਹਚਾਨੈ ਧਰਮ ਧਾਮ ਹੈਂ ॥੨॥੨੫੪॥
marahattaa maghele teree man son tapasiaa karai drirravai tilangee pahachaanai dharam dhaam hain |2|254|

ಮಹಾರಾಷ್ಟ್ರ ಮತ್ತು ಮಗಧದ ನಿವಾಸಿಗಳು ಆಳವಾದ ಪ್ರೀತಿಯಿಂದ ತಪಸ್ಸು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ ದ್ರಾವರ್ ಮತ್ತು ತಿಲಾಂಗ್ ದೇಶಗಳ ನಿವಾಸಿಗಳು ನಿನ್ನನ್ನು ಧರ್ಮದ ನಿವಾಸವೆಂದು ಗುರುತಿಸುತ್ತಾರೆ.2.254

ਬੰਗ ਕੇ ਬੰਗਾਲੀ ਫਿਰਹੰਗ ਕੇ ਫਿਰੰਗਾ ਵਾਲੀ ਦਿਲੀ ਕੇ ਦਿਲਵਾਲੀ ਤੇਰੀ ਆਗਿਆ ਮੈ ਚਲਤ ਹੈਂ ॥
bang ke bangaalee firahang ke firangaa vaalee dilee ke dilavaalee teree aagiaa mai chalat hain |

ಬಂಗಾಳದ ಬೆಂಗಾಲಿಗಳು, ಫಿರಂಗಿಸ್ತಾನದ ಫಿರಂಗಿಗಳು ಮತ್ತು ದೆಹಲಿಯ ದಿಲ್ವಾಲಿಗಳು ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಯ ಅನುಯಾಯಿಗಳು.

ਰੋਹ ਕੇ ਰੁਹੇਲੇ ਮਾਘ ਦੇਸ ਕੇ ਮਘੇਲੇ ਬੀਰ ਬੰਗ ਸੀ ਬੁੰਦੇਲੇ ਪਾਪ ਪੁੰਜ ਕੋ ਮਲਤ ਹੈਂ ॥
roh ke ruhele maagh des ke maghele beer bang see bundele paap punj ko malat hain |

ರೋಹು ಪರ್ವತದ ರೋಹೇಲರು, ಮಗಧದ ಮಾಘೇಲರು, ಬಂಗಗಳ ವೀರ ಬಂಗಸಿಗಳು ಮತ್ತು ಬುಂದೇಲಖಂಡದ ಬುಂಧೇಲರು ನಿನ್ನ ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ತಮ್ಮ ಪಾಪಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਗੋਖਾ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ਚੀਨ ਮਚੀਨ ਕੇ ਸੀਸ ਨ੍ਯਾਵੈ ਤਿਬਤੀ ਧਿਆਇ ਦੋਖ ਦੇਹ ਕੇ ਦਲਤ ਹੈਂ ॥
gokhaa gun gaavai cheen macheen ke sees nayaavai tibatee dhiaae dokh deh ke dalat hain |

ಗೂರ್ಖಾಗಳು ನಿನ್ನ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ, ಚೀನಾ ಮತ್ತು ಮಂಚೂರಿಯಾದ ನಿವಾಸಿಗಳು ನಿನ್ನ ಮುಂದೆ ತಲೆಬಾಗುತ್ತಾರೆ ಮತ್ತು ಟಿಬೆಟಿಯನ್ನರು ನಿನ್ನನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುವ ಮೂಲಕ ತಮ್ಮ ದೇಹದ ದುಃಖಗಳನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਜਿਨੈ ਤੋਹਿ ਧਿਆਇਓ ਤਿਨੈ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪਾਇਓ ਸਰਬ ਧਨ ਧਾਮ ਫਲ ਫੂਲ ਸੋਂ ਫਲਤ ਹੈਂ ॥੩॥੨੫੫॥
jinai tohi dhiaaeio tinai pooran prataap paaeio sarab dhan dhaam fal fool son falat hain |3|255|

ಯಾರು ನಿನ್ನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸಿದರೋ, ಅವರು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಪಡೆದರು, ಅವರು ಪರಿಪೂರ್ಣವಾದ ಮಹಿಮೆಯನ್ನು ಪಡೆದರು, ಅವರು ತಮ್ಮ ಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಸಂಪತ್ತು, ಹಣ್ಣು ಮತ್ತು ಹೂವುಗಳಿಂದ ಬಹಳವಾಗಿ ಏಳಿಗೆ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆ.3.255.

ਦੇਵ ਦੇਵਤਾਨ ਕੌ ਸੁਰੇਸ ਦਾਨਵਾਨ ਕੌ ਮਹੇਸ ਗੰਗ ਧਾਨ ਕੌ ਅਭੇਸ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
dev devataan kau sures daanavaan kau mahes gang dhaan kau abhes kaheeat hain |

ನೀನು ದೇವತೆಗಳಲ್ಲಿ ಇಂದ್ರನೆಂದೂ, ದಾನಿಗಳಲ್ಲಿ ಶಿವನೆಂದೂ, ಗಂಗೆಯನ್ನು ಧರಿಸಿದ್ದರೂ ವಸ್ತ್ರಾಪಹರಣವೆಂದೂ ಕರೆಯುವೆ.

ਰੰਗ ਮੈਂ ਰੰਗੀਨ ਰਾਗ ਰੂਪ ਮੈਂ ਪ੍ਰਬੀਨ ਔਰ ਕਾਹੂ ਪੈ ਨ ਦੀਨ ਸਾਧ ਅਧੀਨ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
rang main rangeen raag roop main prabeen aauar kaahoo pai na deen saadh adheen kaheeat hain |

ನೀನು ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ಹೊಳಪು, ಧ್ವನಿ ಮತ್ತು ಸೌಂದರ್ಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರವೀಣ, ಮತ್ತು ಯಾರ ಮುಂದೆಯೂ ಕಡಿಮೆಯಿಲ್ಲ, ಆದರೆ ಸಂತನಿಗೆ ವಿಧೇಯನು.

ਪਾਈਐ ਨ ਪਾਰ ਤੇਜ ਪੁੰਜ ਮੈਂ ਅਪਾਰ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆ ਕੇ ਉਦਾਰ ਹੈਂ ਅਪਾਰ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
paaeeai na paar tej punj main apaar sarab bidiaa ke udaar hain apaar kaheeat hain |

ನಿನ್ನ ಮಿತಿಯನ್ನು ಯಾರೂ ಅರಿಯಲಾರರು, ಓ ಅನಂತ ಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳ ಪ್ರಭು! ನೀನು ಎಲ್ಲಾ ವಿದ್ಯೆಗಳನ್ನು ಕೊಡುವವನು, ಆದ್ದರಿಂದ ನಿನ್ನನ್ನು ಮಿತಿಯಿಲ್ಲದವನೆಂದು ಕರೆಯಲಾಗಿದೆ.

ਹਾਥੀ ਕੀ ਪੁਕਾਰ ਪਲ ਪਾਛੈ ਪਹੁਚਤ ਤਾਹਿ ਚੀਟੀ ਕੀ ਚਿੰਘਾਰ ਪਹਿਲੇ ਹੀ ਸੁਨੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥੪॥੨੫੬॥
haathee kee pukaar pal paachhai pahuchat taeh cheettee kee chinghaar pahile hee suneeat hain |4|256|

ಆನೆಯ ಕೂಗು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯದ ನಂತರ ನಿನ್ನನ್ನು ತಲುಪುತ್ತದೆ, ಆದರೆ ಇರುವೆಯ ಕಹಳೆಯು ನಿನಗೆ ಮೊದಲು ಕೇಳುತ್ತದೆ.4.256

ਕੇਤੇ ਇੰਦ੍ਰ ਦੁਆਰ ਕੇਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮੁਖ ਚਾਰ ਕੇਤੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਅਵਤਾਰ ਕੇਤੇ ਰਾਮ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
kete indr duaar kete brahamaa mukh chaar kete krisanaa avataar kete raam kaheeat hain |

ಅನೇಕ ಇಂದ್ರರು, ಅನೇಕ ನಾಲ್ಕು ತಲೆಯ ಬ್ರಹ್ಮರು, ಕೃಷ್ಣನ ಅನೇಕ ಅವತಾರಗಳು ಮತ್ತು ಅವನ ದ್ವಾರದಲ್ಲಿ ರಾಮನೆಂದು ಕರೆಯಲ್ಪಡುವ ಅನೇಕರು ಇದ್ದಾರೆ.

ਕੇਤੇ ਸਸਿ ਰਾਸੀ ਕੇਤੇ ਸੂਰਜ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਕੇਤੇ ਮੁੰਡੀਆ ਉਦਾਸੀ ਜੋਗ ਦੁਆਰ ਦਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
kete sas raasee kete sooraj prakaasee kete munddeea udaasee jog duaar daheeat hain |

ಅನೇಕ ಚಂದ್ರರು, ರಾಶಿಚಕ್ರದ ಅನೇಕ ಚಿಹ್ನೆಗಳು ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಪ್ರಕಾಶಿಸುವ ಸೂರ್ಯರು ಇದ್ದಾರೆ, ಅವರ ದ್ವಾರದಲ್ಲಿ ತಪಸ್ಸಿನಿಂದ ತಮ್ಮ ದೇಹವನ್ನು ಸೇವಿಸುವ ಅನೇಕ ತಪಸ್ವಿಗಳು, ಸ್ಟೊಯಿಕ್ಸ್ ಮತ್ತು ಯೋಗಿಗಳು ಇದ್ದಾರೆ.

ਕੇਤੇ ਮਹਾਦੀਨ ਕੇਤੇ ਬਿਆਸ ਸੇ ਪ੍ਰਬੀਨ ਕੇਤੇ ਕੁਮੇਰ ਕੁਲੀਨ ਕੇਤੇ ਜਛ ਕਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥
kete mahaadeen kete biaas se prabeen kete kumer kuleen kete jachh kaheeat hain |

ಅನೇಕ ಮುಹಮ್ಮದ್‌ಗಳು, ವ್ಯಾಸರಂತಹ ಅನೇಕ ಪ್ರವೀಣರು, ಅನೇಕ ಕುಮಾರರು (ಕುಬೇರರು) ಮತ್ತು ಅನೇಕ ಉನ್ನತ ಕುಲಗಳಿಗೆ ಸೇರಿದವರು ಮತ್ತು ಅನೇಕರನ್ನು ಯಕ್ಷರು ಎಂದು ಕರೆಯಲಾಗುತ್ತದೆ.

ਕਰਤ ਹੈਂ ਬਿਚਾਰ ਪੈ ਨ ਪੂਰਨ ਕੋ ਪਾਵੈ ਪਾਰ ਤਾਹੀ ਤੇ ਅਪਾਰ ਨਿਰਾਧਾਰ ਲਹੀਅਤੁ ਹੈਂ ॥੫॥੨੫੭॥
karat hain bichaar pai na pooran ko paavai paar taahee te apaar niraadhaar laheeat hain |5|257|

ಅವರೆಲ್ಲರೂ ಆತನನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ಯಾರೂ ಆತನ ಮಿತಿಯನ್ನು ತಿಳಿಯಲಾರರು, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಅನಂತ ಭಗವಂತನನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಾರೆ.5.257.

ਪੂਰਨ ਅਵਤਾਰ ਨਿਰਾਧਾਰ ਹੈ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰ ਪਾਈਐ ਨ ਪਾਰ ਪੈ ਅਪਾਰ ਕੈ ਬਖਾਨੀਐ ॥
pooran avataar niraadhaar hai na paaraavaar paaeeai na paar pai apaar kai bakhaaneeai |

ಅವನು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಅಸ್ತಿತ್ವ, ಬೆಂಬಲವಿಲ್ಲದ ಮತ್ತು ಮಿತಿಗಳಿಲ್ಲದ, ಅವನ ಅಂತ್ಯವು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನನ್ನು ಅನಂತ ಎಂದು ವಿವರಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਅਦ੍ਵੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਪਰਮ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਮਹਾ ਰੂਪ ਹੂੰ ਕੇ ਰਾਸੀ ਹੈਂ ਅਨਾਸੀ ਕੈ ਕੈ ਮਾਨੀਐ ॥
advai abinaasee param pooran prakaasee mahaa roop hoon ke raasee hain anaasee kai kai maaneeai |

ಅವನು ದ್ವಂದ್ವರಹಿತ, ಅಮರ, ಸರ್ವೋಚ್ಚ, ಪರಿಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಹೊಳಪುಳ್ಳ, ಸರ್ವೋಚ್ಚ ಸೌಂದರ್ಯದ ನಿಧಿ ಮತ್ತು ಶಾಶ್ವತವೆಂದು ಪರಿಗಣಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਜੰਤ੍ਰ ਹੂੰ ਨ ਜਾਤ ਜਾ ਕੀ ਬਾਪ ਹੂੰ ਨ ਮਾਇ ਤਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭਾ ਕੀ ਸੁ ਛਟਾ ਕੈ ਅਨੁਮਾਨੀਐ ॥
jantr hoon na jaat jaa kee baap hoon na maae taa kee pooran prabhaa kee su chhattaa kai anumaaneeai |

ಅವನು ಯಂತ್ರ (ಅತೀಂದ್ರಿಯ ರೇಖಾಚಿತ್ರ) ಮತ್ತು ಜಾತಿಯಿಲ್ಲದೆ, ತಂದೆ ಮತ್ತು ತಾಯಿಯಿಲ್ಲದ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಸೌಂದರ್ಯದ ಸ್ಪ್ಲಾಶ್ ಎಂದು ಭಾವಿಸಲಾಗಿದೆ.

ਤੇਜ ਹੂੰ ਕੋ ਤੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਰਾਜਸੀ ਕੋ ਜੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਮੋਹਨੀ ਕੋ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਨਿਜੰਤ੍ਰ ਕੈ ਕੈ ਜਾਨੀਐ ॥੬॥੨੫੮॥
tej hoon ko tantr hain ki raajasee ko jantr hain ki mohanee ko mantr hain nijantr kai kai jaaneeai |6|258|

ಅವರು ರಾಜಕೀಯ ಕಾರ್ಯವಿಧಾನದ ವೈಭವದ ನಿವಾಸವೋ ಅಥವಾ ಮಾಂತ್ರಿಕನ ಮಂತ್ರವೋ ಅಥವಾ ಅವರೆಲ್ಲರ ಸ್ಫೂರ್ತಿಯೋ ಎಂದು ಹೇಳಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ. 6.258.

ਤੇਜ ਹੂੰ ਕੋ ਤਰੁ ਹੈਂ ਕਿ ਰਾਜਸੀ ਕੋ ਸਰੁ ਹੈਂ ਕਿ ਸੁਧਤਾ ਕੋ ਘਰੁ ਹੈਂ ਕਿ ਸਿਧਤਾ ਕੀ ਸਾਰ ਹੈਂ ॥
tej hoon ko tar hain ki raajasee ko sar hain ki sudhataa ko ghar hain ki sidhataa kee saar hain |

ಅವನು ವೈಭವದ ಮರವೇ? ಅವನು ಚಟುವಟಿಕೆಯ ತೊಟ್ಟಿಯೇ? ಅವನು ಶುದ್ಧತೆಯ ವಾಸಸ್ಥಾನವೇ? ಅವನು ಶಕ್ತಿಗಳ ಸಾರವೇ?

ਕਾਮਨਾ ਕੀ ਖਾਨ ਹੈਂ ਕਿ ਸਾਧਨਾ ਕੀ ਸਾਨ ਹੈਂ ਬਿਰਕਤਤਾ ਕੀ ਬਾਨ ਹੈਂ ਕਿ ਬੁਧਿ ਕੋ ਉਦਾਰ ਹੈਂ ॥
kaamanaa kee khaan hain ki saadhanaa kee saan hain birakatataa kee baan hain ki budh ko udaar hain |

ಅವನು ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸುವ ನಿಧಿಯೇ? ಅವನು ಶಿಸ್ತಿನ ಮಹಿಮೆಯೇ? ಅವನು ವೈರಾಗ್ಯದ ಘನತೆಯೇ? ಅವನು ಉದಾರ ಬುದ್ಧಿಯ ಯಜಮಾನನೇ?

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ਹੈਂ ਕਿ ਭੂਪਨ ਕੋ ਭੂਪ ਹੈਂ ਕਿ ਰੂਪ ਹੂੰ ਕੋ ਰੂਪ ਹੈਂ ਕੁਮਤਿ ਕੋ ਪ੍ਰਹਾਰੁ ਹੈਂ ॥
sundar saroop hain ki bhoopan ko bhoop hain ki roop hoon ko roop hain kumat ko prahaar hain |

ಅವನು ಸುಂದರವಾದ ರೂಪವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆಯೇ? ಅವನು ರಾಜರ ರಾಜನೇ? ಅವನು ಸೌಂದರ್ಯವೇ? ಅವನು ಕೆಟ್ಟ ಬುದ್ಧಿಯ ನಾಶಕನೇ?

ਦੀਨਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਹੈਂ ਗਨੀਮਨ ਕੋ ਗਾਰਕ ਹੈਂ ਸਾਧਨ ਕੋ ਰਛਕ ਹੈਂ ਗੁਨਨ ਕੋ ਪਹਾਰੁ ਹੈਂ ॥੭॥੨੫੯॥
deenan ko daataa hain ganeeman ko gaarak hain saadhan ko rachhak hain gunan ko pahaar hain |7|259|

ಅವನು ಬಡವರ ದಾನಿಯೇ? ಅವನು ಶತ್ರುಗಳ ನಾಶಕನೇ? ಅವನು ಸಂತರ ರಕ್ಷಕನೇ? ಅವನು ಗುಣಗಳ ಪರ್ವತವೇ? 7.259.

ਸਿਧ ਕੋ ਸਰੂਪ ਹੈਂ ਕਿ ਬੁਧਿ ਕੋ ਬਿਭੂਤਿ ਹੈਂ ਕਿ ਕ੍ਰੁਧ ਕੋ ਅਭੂਤ ਹੈਂ ਕਿ ਅਛੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੈਂ ॥
sidh ko saroop hain ki budh ko bibhoot hain ki krudh ko abhoot hain ki achhai abinaasee hain |

ಅವನು ಮೋಕ್ಷ-ಅವತಾರ, ಅವನು ಬುದ್ಧಿಯ ಸಂಪತ್ತು, ಅವನು ಕ್ರೋಧವನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವನು, ಅವನು ಅಜೇಯ ಮತ್ತು ಶಾಶ್ವತ.

ਕਾਮ ਕੋ ਕੁਨਿੰਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਖੂਬੀ ਕੋ ਦਹਿੰਦਾ ਹੈਂ ਗਨੀਮ ਕੋ ਗਰਿੰਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਤੇਜ ਕੋ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਹੈਂ ॥
kaam ko kunindaa hain ki khoobee ko dahindaa hain ganeem ko garindaa hain ki tej ko prakaasee hain |

ಅವನು ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡುವವನು ಮತ್ತು ಗುಣಗಳನ್ನು ಕೊಡುವವನು. ಅವನು ಶತ್ರುಗಳ ನಾಶಕ ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಹೊತ್ತಿಸುವವನು.

ਕਾਲ ਹੂੰ ਕੋ ਕਾਲ ਹੈਂ ਕਿ ਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਸਾਲ ਹੈਂ ਕਿ ਮਿਤ੍ਰਨ ਕੋ ਪੋਖਤ ਹੈਂ ਕਿ ਬ੍ਰਿਧਤਾ ਕੋ ਬਾਸੀ ਹੈਂ ॥
kaal hoon ko kaal hain ki satran ko saal hain ki mitran ko pokhat hain ki bridhataa ko baasee hain |

ಅವನು ಸಾವಿನ ಮರಣ ಮತ್ತು ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಒಡೆಯುವವನು; ಅವರು ಸ್ನೇಹಿತರ ರಕ್ಷಕ ಮತ್ತು ಶ್ರೇಷ್ಠತೆಯ ಅಧೀನ.

ਜੋਗ ਹੂੰ ਕੋ ਜੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਤੇਜ ਹੂੰ ਕੋ ਤੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਮੋਹਨੀ ਕੋ ਮੰਤ੍ਰ ਹੈਂ ਕਿ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ਹੈਂ ॥੮॥੨੬੦॥
jog hoon ko jantr hain ki tej hoon ko tantr hain ki mohanee ko mantr hain ki pooran prakaasee hain |8|260|

ಅವನು ಯೋಗದ ಮೇಲೆ ಹಿಡಿತ ಸಾಧಿಸುವ ಅತೀಂದ್ರಿಯ ರೇಖಾಚಿತ್ರ, ಅವನು ಮಹಿಮೆಯ ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಸೂತ್ರ; ಅವನು ಮೋಡಿಮಾಡುವ ಮತ್ತು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಜ್ಞಾನೋದಯ ಮಾಡುವ ಮಂತ್ರ.8.260.

ਰੂਪ ਕੋ ਨਿਵਾਸ ਹੈਂ ਕਿ ਬੁਧਿ ਕੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ਹੈਂ ਕਿ ਸਿਧਤਾ ਕੋ ਬਾਸ ਹੈਂ ਕਿ ਬੁਧਿ ਹੂੰ ਕੋ ਘਰੁ ਹੈਂ ॥
roop ko nivaas hain ki budh ko prakaas hain ki sidhataa ko baas hain ki budh hoon ko ghar hain |

ಅವರು ಸೌಂದರ್ಯದ ವಾಸಸ್ಥಾನ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿಶಕ್ತಿಯ ಜ್ಞಾನೋದಯ; ಅವನು ಮೋಕ್ಷದ ಮನೆ ಮತ್ತು ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯ ವಾಸಸ್ಥಾನ.

ਦੇਵਨ ਕੋ ਦੇਵ ਹੈਂ ਨਿਰੰਜਨ ਅਭੇਵ ਹੈਂ ਅਦੇਵਨ ਕੋ ਦੇਵ ਹੈਂ ਕਿ ਸੁਧਤਾ ਕੋ ਸਰੁ ਹੈਂ ॥
devan ko dev hain niranjan abhev hain adevan ko dev hain ki sudhataa ko sar hain |

ಅವನು ದೇವರುಗಳ ದೇವರು ಮತ್ತು ವಿವೇಚನೆಯಿಲ್ಲದ ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಭಗವಂತ; ಅವನು ರಾಕ್ಷಸರ ದೇವತೆ ಮತ್ತು ಶುದ್ಧತೆಯ ತೊಟ್ಟಿ.

ਜਾਨ ਕੋ ਬਚਯਾ ਹੈਂ ਇਮਾਨ ਕੋ ਦਿਵਯਾ ਹੈਂ ਜਮ ਜਾਲ ਕੋ ਕਟਯਾ ਹੈਂ ਕਿ ਕਾਮਨਾ ਕੋ ਕਰੁ ਹੈਂ ॥
jaan ko bachayaa hain imaan ko divayaa hain jam jaal ko kattayaa hain ki kaamanaa ko kar hain |

ಅವರು ಜೀವನದ ರಕ್ಷಕ ಮತ್ತು ನಂಬಿಕೆಯ ಕೊಡುವವರು; ಅವನು ಸಾವಿನ ದೇವರ ಹೆಲಿಕಾಪ್ಟರ್ ಮತ್ತು ಆಸೆಗಳನ್ನು ಪೂರೈಸುವವನು.

ਤੇਜ ਕੋ ਪ੍ਰਚੰਡ ਹੈਂ ਅਖੰਡਣ ਕੋ ਖੰਡ ਹੈਂ ਮਹੀਪਨ ਕੋ ਮੰਡ ਹੈਂ ਕਿ ਇਸਤ੍ਰੀ ਹੈਂ ਨ ਨਰੁ ਹੈਂ ॥੯॥੨੬੧॥
tej ko prachandd hain akhanddan ko khandd hain maheepan ko mandd hain ki isatree hain na nar hain |9|261|

ಅವರು ಗ್ಲೋರಿ ತೀವ್ರಗೊಳಿಸುವ ಮತ್ತು ಮುರಿಯಲಾಗದ ಬ್ರೇಕರ್; ಅವನು ರಾಜರ ಸ್ಥಾಪಕನು, ಆದರೆ ಅವನೇ ಪುರುಷನೂ ಅಲ್ಲ, ಸ್ತ್ರೀಯೂ ಅಲ್ಲ.9.261.

ਬਿਸ੍ਵ ਕੋ ਭਰਨ ਹੈਂ ਕਿ ਅਪਦਾ ਕੋ ਹਰਨ ਹੈਂ ਕਿ ਸੁਖ ਕੋ ਕਰਨ ਹੈਂ ਕਿ ਤੇਜ ਕੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ਹੈਂ ॥
bisv ko bharan hain ki apadaa ko haran hain ki sukh ko karan hain ki tej ko prakaas hain |

ಅವನು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡದ ಪೋಷಕ ಮತ್ತು ತೊಂದರೆಗಳನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸುವವನು; ಅವನು ಆರಾಮ ನೀಡುವವನು ಮತ್ತು ಬೆಂಕಿಯನ್ನು ಹೊತ್ತಿಸುವವನು.

ਪਾਈਐ ਨ ਪਾਰ ਪਾਰਾਵਾਰ ਹੂੰ ਕੋ ਪਾਰ ਜਾਂ ਕੋ ਕੀਜਤ ਬਿਚਾਰ ਸੁਬਿਚਾਰ ਕੋ ਨਿਵਾਸ ਹੈਂ ॥
paaeeai na paar paaraavaar hoon ko paar jaan ko keejat bichaar subichaar ko nivaas hain |

ಅವನ ಮಿತಿಗಳು ಮತ್ತು ಮಿತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ; ನಾವು ಅವನನ್ನು ಪ್ರತಿಬಿಂಬಿಸಿದರೆ, ಅವನು ಎಲ್ಲಾ ಆಲೋಚನೆಗಳ ವಾಸಸ್ಥಾನ.

ਹਿੰਗੁਲਾ ਹਿਮਾਲੈ ਗਾਵੈ ਹਬਸੀ ਹਲਬੀ ਧਿਆਵੈ ਪੂਰਬੀ ਨ ਪਾਰ ਪਾਵੈ ਆਸਾ ਤੇ ਅਨਾਸ ਹੈਂ ॥
hingulaa himaalai gaavai habasee halabee dhiaavai poorabee na paar paavai aasaa te anaas hain |

ಹಿಂಗಲ ಮತ್ತು ಹಿಮಾಲಯದ ಜೀವಿಗಳು ಅವನ ಸ್ತುತಿಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತವೆ; ಹಬಾಷ್ ದೇಶದ ಜನರು ಮತ್ತು ಹಾಲ್ಬ್ ನಗರದ ಜನರು ಅವನನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುತ್ತಾರೆ. ಪೂರ್ವದ ನಿವಾಸಿಗಳು ಅವನ ಅಂತ್ಯವನ್ನು ತಿಳಿದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ಭರವಸೆಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡರು ಅವರು ನಿರಾಶೆಗೊಂಡಿದ್ದಾರೆ.

ਦੇਵਨ ਕੋ ਦੇਵ ਮਹਾਦੇਵ ਹੂੰ ਕੇ ਦੇਵ ਹੈਂ ਨਿਰੰਜਨ ਅਭੇਵ ਨਾਥ ਅਦ੍ਵੈ ਅਬਿਨਾਸ ਹੈਂ ॥੧੦॥੨੬੨॥
devan ko dev mahaadev hoon ke dev hain niranjan abhev naath advai abinaas hain |10|262|

ಅವನು ದೇವರುಗಳ ದೇವರು ಮತ್ತು ಸರ್ವೋಚ್ಚ ದೇವರುಗಳ ದೇವರು, ಅವನು ಅತೀಂದ್ರಿಯ, ವಿವೇಚನೆಯಿಲ್ಲದ, ದ್ವಂದ್ವವಲ್ಲದ ಮತ್ತು ಅಮರ ಭಗವಂತ. 10.262.;

ਅੰਜਨ ਬਿਹੀਨ ਹੈਂ ਨਿਰੰਜਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਹੈਂ ਕਿ ਸੇਵਕ ਅਧੀਨ ਹੈਂ ਕਟਯਾ ਜਮ ਜਾਲ ਕੇ ॥
anjan biheen hain niranjan prabeen hain ki sevak adheen hain kattayaa jam jaal ke |

ಅವನು ಮಾಯೆಯ ಪ್ರಭಾವವಿಲ್ಲದವನು, ಅವನು ಪ್ರವೀಣ ಮತ್ತು ಅತೀಂದ್ರಿಯ ಭಗವಂತ; ಅವನು ತನ್ನ ಸೇವಕನಿಗೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿರುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು ಯಮನ (ಸಾವಿನ ದೇವರು) ಬಲೆಯನ್ನು ಕತ್ತರಿಸುವವನು.

ਦੇਵਨ ਕੇ ਦੇਵ ਮਹਾਦੇਵ ਹੂੰ ਕੇ ਦੇਵਨਾਥ ਭੂਮ ਕੇ ਭੁਜਯਾ ਹੈਂ ਮੁਹਯਾ ਮਹਾ ਬਾਲ ਕੇ ॥
devan ke dev mahaadev hoon ke devanaath bhoom ke bhujayaa hain muhayaa mahaa baal ke |

ಅವನು ದೇವರುಗಳ ದೇವರು ಮತ್ತು ಸರ್ವೋಚ್ಚ ದೇವತೆಗಳ ಕರ್ತನು-ದೇವರು, ಅವನು ಭೂಮಿಯನ್ನು ಆನಂದಿಸುವವನು ಮತ್ತು ಮಹಾನ್ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಒದಗಿಸುವವನು.

ਰਾਜਨ ਕੇ ਰਾਜਾ ਮਹਾ ਸਾਜ ਹੂੰ ਕੇ ਸਾਜਾ ਮਹਾ ਜੋਗ ਹੂੰ ਕੋ ਜੋਗ ਹੈਂ ਧਰਯਾ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਲ ਕੇ ॥
raajan ke raajaa mahaa saaj hoon ke saajaa mahaa jog hoon ko jog hain dharayaa drum chhaal ke |

ಅವನು ರಾಜರ ರಾಜ ಮತ್ತು ಸರ್ವೋಚ್ಚ ಅಲಂಕಾರಗಳ ಅಲಂಕಾರ, ಅವನು ಮರಗಳ ತೊಗಟೆಯನ್ನು ಧರಿಸಿರುವ ಯೋಗಿಗಳ ಪರಮ ಯೋಗಿ.;

ਕਾਮਨਾ ਕੇ ਕਰੁ ਹੈਂ ਕੁਬਿਧਿਤਾ ਕੋ ਹਰੁ ਹੈਂ ਕਿ ਸਿਧਤਾ ਕੇ ਸਾਥੀ ਹੈਂ ਕਿ ਕਾਲ ਹੈਂ ਕੁਚਾਲ ਕੇ ॥੧੧॥੨੬੩॥
kaamanaa ke kar hain kubidhitaa ko har hain ki sidhataa ke saathee hain ki kaal hain kuchaal ke |11|263|

ಅವನು ಆಸೆಯನ್ನು ಪೂರೈಸುವವನು ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟ ಬುದ್ಧಿಯನ್ನು ಹೋಗಲಾಡಿಸುವವನು; ಅವನು ಪರಿಪೂರ್ಣತೆಯ ಒಡನಾಡಿ ಮತ್ತು ಕೆಟ್ಟ ನಡವಳಿಕೆಯ ನಾಶಕ.11.263.

ਛੀਰ ਕੈਸੀ ਛੀਰਾਵਧ ਛਾਛ ਕੈਸੀ ਛਤ੍ਰਾਨੇਰ ਛਪਾਕਰ ਕੈਸੀ ਛਬਿ ਕਾਲਿੰਦ੍ਰੀ ਕੇ ਕੂਲ ਕੈ ॥
chheer kaisee chheeraavadh chhaachh kaisee chhatraaner chhapaakar kaisee chhab kaalindree ke kool kai |

ಅವಧ್ ಹಾಲಿನಂತೆ ಮತ್ತು ಛತ್ರನೇರ್ ಪಟ್ಟಣವು ಮಜ್ಜಿಗೆಯಂತೆ; ಯಮುನಾ ದಡವು ಚಂದ್ರನ ತೇಜಸ್ಸಿನಂತೆ ಸುಂದರವಾಗಿದೆ.

ਹੰਸਨੀ ਸੀ ਸੀਹਾ ਰੂਮ ਹੀਰਾ ਸੀ ਹੁਸੈਨਾਬਾਦ ਗੰਗਾ ਕੈਸੀ ਧਾਰ ਚਲੀ ਸਾਤੋ ਸਿੰਧ ਰੂਲ ਕੈ ॥
hansanee see seehaa room heeraa see husainaabaad gangaa kaisee dhaar chalee saato sindh rool kai |

ರಮ್ ದೇಶವು ಸುಂದರವಾದ ಹಂಸನಿ (ಹೆಣ್ಣು) ನಂತೆ, ಹುಸೇನಾಬಾದ್ ಪಟ್ಟಣವು ವಜ್ರದಂತೆ; ಗಂಗಾನದಿಯ ಹೊಳೆಯುವ ಪ್ರವಾಹವು ಏಳು ಸಮುದ್ರಗಳನ್ನು ಅಸ್ತವ್ಯಸ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ.

ਪਾਰਾ ਸੀ ਪਲਾਊਗਢ ਰੂਪਾ ਕੈਸੀ ਰਾਮਪੁਰ ਸੋਰਾ ਸੀ ਸੁਰੰਗਾਬਾਦ ਨੀਕੈ ਰਹੀ ਝੂਲ ਕੈ ॥
paaraa see palaaoogadt roopaa kaisee raamapur soraa see surangaabaad neekai rahee jhool kai |

ಪಲಯುಗಢವು ಪಾದರಸದಂತೆ ಮತ್ತು ರಾಮಪುರವು ಸಿವರ್‌ನಂತೆ; ಸುರಂಗಾಬಾದ್ ನೈಟ್ರೆಯಂತೆ (ನಾಜೂಕಾಗಿ ತೂಗಾಡುತ್ತಿದೆ).

ਚੰਪਾ ਸੀ ਚੰਦੇਰੀ ਕੋਟ ਚਾਂਦਨੀ ਸੀ ਚਾਂਦਾਗੜ੍ਹ ਕੀਰਤਿ ਤਿਹਾਰੀ ਰਹੀ ਮਾਲਤੀ ਸੀ ਫੂਲ ਕੈ ॥੧੨॥੨੬੪॥
chanpaa see chanderee kott chaandanee see chaandaagarrh keerat tihaaree rahee maalatee see fool kai |12|264|

ಕೋಟ್ ಚಂದೇರಿ ಚಂಪಾ ಹೂವಿನಂತೆ (ಮಿಚೆಲಿಯಾ ಚಂಪಕ್ಕ), ಚಂದಗಢವು ಚಂದ್ರನ ಬೆಳಕಿನಂತೆ, ಆದರೆ ನಿನ್ನ ಮಹಿಮೆ, ಓ ಕರ್ತನೇ! ಮಾಲ್ಟಿಯ (ಬಳ್ಳಿ) ಸುಂದರವಾದ ಹೂವಿನಂತಿದೆ. 12.264.;

ਫਟਕ ਸੀ ਕੈਲਾਸ ਕਮਾਂਊਗੜ੍ਹ ਕਾਂਸੀਪੁਰ ਸੀਸਾ ਸੀ ਸੁਰੰਗਾਬਾਦ ਨੀਕੈ ਸੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥
fattak see kailaas kamaanaoogarrh kaanseepur seesaa see surangaabaad neekai soheeat hai |

ಕೈಲಾಶ್, ಕುಮಾಯೂನ್ ಮತ್ತು ಕಾಶಿಪುರದಂತಹ ಸ್ಥಳಗಳು ಸ್ಫಟಿಕದಂತೆ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ ಮತ್ತು ಸುರಂಗಾಬಾದ್ ಗಾಜಿನಂತೆ ಆಕರ್ಷಕವಾಗಿದೆ.

ਹਿੰਮਾ ਸੀ ਹਿਮਾਲੈ ਹਰ ਹਾਰ ਸੀ ਹਲਬਾ ਨੇਰ ਹੰਸ ਕੈਸੀ ਹਾਜੀਪੁਰ ਦੇਖੇ ਮੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥
hinmaa see himaalai har haar see halabaa ner hans kaisee haajeepur dekhe moheeat hai |

ಹಿಮಾಲಯವು ಹಿಮದ ಬಿಳುಪುಗಳಿಂದ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಮೋಡಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ, ಹಾಲ್ಬನೇರ್ ಕ್ಷೀರಪಥದಂತೆ ಮತ್ತು ಹಾಜಿಪುರವು ಹಂಸದಂತೆ.;

ਚੰਦਨ ਸੀ ਚੰਪਾਵਤੀ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸੀ ਚੰਦ੍ਰਾਗਿਰ ਚਾਂਦਨੀ ਸੀ ਚਾਂਦਾਗੜ੍ਹ ਜੌਨ ਜੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥
chandan see chanpaavatee chandramaa see chandraagir chaandanee see chaandaagarrh jauan joheeat hai |

ಚಂಪಾವತಿ ಶ್ರೀಗಂಧದಂತೆ, ಚಂದ್ರಗಿರಿಯು ಚಂದ್ರನಂತೆ ಮತ್ತು ಚಂದಗಢ ಪಟ್ಟಣವು ಚಂದ್ರನ ಬೆಳಕಿನಂತೆ ಕಾಣುತ್ತದೆ.

ਗੰਗਾ ਸਮ ਗੰਗਧਾਰ ਬਕਾਨ ਸੀ ਬਲਿੰਦਾਵਾਦ ਕੀਰਤਿ ਤਿਹਾਰੀ ਕੀ ਉਜਿਆਰੀ ਸੋਹੀਅਤੁ ਹੈ ॥੧੩॥੨੬੫॥
gangaa sam gangadhaar bakaan see balindaavaad keerat tihaaree kee ujiaaree soheeat hai |13|265|

ಗಂಗಾಧರ (ಗಂಧರ್) ಗಂಗಾನದಿಯಂತೆ ಮತ್ತು ಬುಲಂದಾಬಾದ್ ಕ್ರೇನ್‌ನಂತೆ ತೋರುತ್ತದೆ; ಅವೆಲ್ಲವೂ ನಿನ್ನ ಸ್ತುತಿಯ ವೈಭವದ ಸಂಕೇತಗಳಾಗಿವೆ.13.265.

ਫਰਾ ਸੀ ਫਿਰੰਗੀ ਫਰਾਸੀਸ ਕੇ ਦੁਰੰਗੀ ਮਕਰਾਨ ਕੇ ਮ੍ਰਿਦੰਗੀ ਤੇਰੇ ਗੀਤ ਗਾਈਅਤੁ ਹੈ ॥
faraa see firangee faraasees ke durangee makaraan ke mridangee tere geet gaaeeat hai |

ಪರ್ಷಿಯನ್ನರು ಮತ್ತು ಫಿರಂಗಿಸ್ತಾನ್ ಮತ್ತು ಫ್ರಾನ್ಸ್‌ನ ನಿವಾಸಿಗಳು, ಎರಡು ವಿಭಿನ್ನ ಬಣ್ಣಗಳ ಜನರು ಮತ್ತು ಮಕ್ರಾನ್‌ನ ಮೃದಂಗಿಗಳು (ನಿವಾಸಿಗಳು) ನಿನ್ನ ಸ್ತುತಿಯ ಹಾಡುಗಳನ್ನು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ.

ਭਖਰੀ ਕੰਧਾਰੀ ਗੋਰ ਗਖਰੀ ਗਰਦੇਜਾ ਚਾਰੀ ਪਉਨ ਕੇ ਅਹਾਰੀ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਅਤੁ ਹੈ ॥
bhakharee kandhaaree gor gakharee garadejaa chaaree paun ke ahaaree tero naam dhiaaeeat hai |

ಭಕ್ಕರ್, ಕಂಧರ್, ಗಕ್ಖರ್ ಮತ್ತು ಅರೇಬಿಯಾ ಮತ್ತು ಇತರ ಜನರು ಗಾಳಿಯಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರ ವಾಸಿಸುತ್ತಾರೆ ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ.

ਪੂਰਬ ਪਲਾਊਂ ਕਾਮ ਰੂਪ ਔ ਕਮਾਊਂ ਸਰਬ ਠਉਰ ਮੈ ਬਿਰਾਜੈ ਜਹਾਂ ਜਹਾਂ ਜਾਈਅਤੁ ਹੈ ॥
poorab palaaoon kaam roop aau kamaaoon sarab tthaur mai biraajai jahaan jahaan jaaeeat hai |

ಪೂರ್ವದ ಪಲಾಯು, ಕಾಮ್ರೂಪ್ ಮತ್ತು ಕುಮಾಯೂನ್ ಸೇರಿದಂತೆ ಎಲ್ಲಾ ಸ್ಥಳಗಳಲ್ಲಿ, ನಾವು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದರೂ, ನೀನು ಅಲ್ಲಿರುವೆ.

ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪੀ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਤੇ ਅਤਾਪੀ ਨਾਥ ਕੀਰਤਿ ਤਿਹਾਰੀ ਕੋ ਨ ਪਾਰ ਪਾਈਅਤੁ ਹੈ ॥੧੪॥੨੬੬॥
pooran prataapee jantr mantr te ataapee naath keerat tihaaree ko na paar paaeeat hai |14|266|

ಯಂತ್ರಗಳು ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಗಳ ಯಾವುದೇ ಪ್ರಭಾವವಿಲ್ಲದೆ ನೀನು ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮಹಿಮೆಯುಳ್ಳವನು, ಓ ಕರ್ತನೇ! ನಿನ್ನ ಹೊಗಳಿಕೆಯ ಮಿತಿಗಳನ್ನು ತಿಳಿಯಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.14.266.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | paadharree chhand |

ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಯಿಂದ ಪಾಧಾರಿ ಚರಣ

ਅਦ੍ਵੈ ਅਨਾਸ ਆਸਨ ਅਡੋਲ ॥
advai anaas aasan addol |

ಅವನು ದ್ವಂದ್ವ, ಅವಿನಾಶಿ, ಮತ್ತು ಸ್ಥಿರವಾದ ಆಸನವನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದಾನೆ.!

ਅਦ੍ਵੈ ਅਨੰਤ ਉਪਮਾ ਅਤੋਲ ॥
advai anant upamaa atol |

ಅವನು ದ್ವಂದ್ವರಹಿತ, ಅಂತ್ಯವಿಲ್ಲದ ಮತ್ತು ಅಳೆಯಲಾಗದ (ತೂಕಲಾಗದ) ಪ್ರಶಂಸೆ

ਅਛੈ ਸਰੂਪ ਅਬ੍ਯਕਤ ਨਾਥ ॥
achhai saroop abayakat naath |

ಅವನು ಆಕ್ರಮಣ ಮಾಡಲಾಗದ ಘಟಕ ಮತ್ತು ಪ್ರಕಟಗೊಳ್ಳದ ಭಗವಂತ,!

ਆਜਾਨ ਬਾਹੁ ਸਰਬਾ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥੧॥੨੬੭॥
aajaan baahu sarabaa pramaath |1|267|

ಅವನು ದೇವತೆಗಳ ಪ್ರೇರಕ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲರನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವವನು. 1. 267;

ਜਹ ਤਹ ਮਹੀਪ ਬਨ ਤਿਨ ਪ੍ਰਫੁਲ ॥
jah tah maheep ban tin praful |

ಅವನು ಇಲ್ಲಿ, ಅಲ್ಲಿ, ಎಲ್ಲೆಡೆ ಸಾರ್ವಭೌಮ; ಅವನು ಕಾಡುಗಳಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಹುಲ್ಲಿನ ಬ್ಲೇಡ್‌ಗಳಲ್ಲಿ ಅರಳುತ್ತಾನೆ.!

ਸੋਭਾ ਬਸੰਤ ਜਹ ਤਹ ਪ੍ਰਡੁਲ ॥
sobhaa basant jah tah praddul |

ವಸಂತಕಾಲದ ವೈಭವದಂತೆ ಅವನು ಅಲ್ಲಲ್ಲಿ ಚದುರಿಹೋಗಿದ್ದಾನೆ

ਬਨ ਤਨ ਦੁਰੰਤ ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਮਹਾਨ ॥
ban tan durant khag mrig mahaan |

ಅವನು, ಅನಂತ ಮತ್ತು ಪರಮಾತ್ಮನು ಕಾಡಿನೊಳಗೆ, ಹುಲ್ಲು, ಪಕ್ಷಿ ಮತ್ತು ಜಿಂಕೆಗಳ ಬ್ಲೇಡ್ ಆಗಿದ್ದಾನೆ. !

ਜਹ ਤਹ ਪ੍ਰਫੁਲ ਸੁੰਦਰ ਸੁਜਾਨ ॥੨॥੨੬੮॥
jah tah praful sundar sujaan |2|268|

ಅವನು ಇಲ್ಲಿ, ಅಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೆಡೆಯೂ ಅರಳುತ್ತಾನೆ, ಸುಂದರ ಮತ್ತು ಸರ್ವಜ್ಞ. 2. 268

ਫੁਲਤੰ ਪ੍ਰਫੁਲ ਲਹਿ ਲਹਿਤ ਮੌਰ ॥
fulatan praful leh lahit mauar |

ನವಿಲುಗಳು ಅರಳಿದ ಹೂವುಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಸಂತೋಷಪಡುತ್ತವೆ. !

ਸਿਰ ਢੁਲਹਿ ਜਾਨ ਮਨ ਮਥਹਿ ਚੌਰ ॥
sir dtuleh jaan man matheh chauar |

ಬಾಗಿದ ತಲೆಗಳೊಂದಿಗೆ ಅವರು ಮನ್ಮಥನ ಪ್ರಭಾವವನ್ನು ಸ್ವೀಕರಿಸುತ್ತಾರೆ

ਕੁਦਰਤ ਕਮਾਲ ਰਾਜਕ ਰਹੀਮ ॥
kudarat kamaal raajak raheem |

ಓ ಪೋಷಕ ಮತ್ತು ಕರುಣಾಮಯಿ ಪ್ರಭು! ನಿಮ್ಮ ಸ್ವಭಾವವು ಅದ್ಭುತವಾಗಿದೆ, !

ਕਰੁਣਾ ਨਿਧਾਨ ਕਾਮਲ ਕਰੀਮ ॥੩॥੨੬੯॥
karunaa nidhaan kaamal kareem |3|269|

ಓ ಕರುಣೆಯ ನಿಧಿ, ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮತ್ತು ಕೃಪೆಯ ಭಗವಂತ! 3. 269

ਜਂਹ ਤਂਹ ਬਿਲੋਕ ਤਂਹ ਤਂਹ ਪ੍ਰਸੋਹ ॥
janh tanh bilok tanh tanh prasoh |

ನಾನು ಎಲ್ಲಿ ನೋಡಿದರೂ, ಅಲ್ಲಿ ನಾನು ನಿನ್ನ ಸ್ಪರ್ಶವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತೇನೆ, ಓ ದೇವತೆಗಳ ಪ್ರೇರಕ.!

ਅਜਾਨੁ ਬਾਹੁ ਅਮਿਤੋਜ ਮੋਹ ॥
ajaan baahu amitoj moh |

ನಿನ್ನ ಅಪರಿಮಿತ ಮಹಿಮೆ ಮನಸ್ಸನ್ನು ಮಂತ್ರಮುಗ್ಧಗೊಳಿಸುತ್ತಿದೆ

ਰੋਸੰ ਬਿਰਹਤ ਕਰਣਾ ਨਿਧਾਨ ॥
rosan birahat karanaa nidhaan |

ನೀನು ಕ್ರೋಧ ರಹಿತನಾಗಿದ್ದೀ, ಓ ಕರುಣೆಯ ನಿಧಿ! ನೀನು ಇಲ್ಲಿ, ಅಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲೆಡೆಯೂ ಅರಳಿರುವೆ, !

ਜਂਹ ਤਂਹ ਪ੍ਰਫੁਲ ਸੁੰਦਰ ਸੁਜਾਨ ॥੪॥੨੭੦॥
janh tanh praful sundar sujaan |4|270|

ಓ ಸುಂದರ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಬಲ್ಲ ಭಗವಂತ! 4. 270

ਬਨ ਤਿਨ ਮਹੀਪ ਜਲ ਥਲ ਮਹਾਨ ॥
ban tin maheep jal thal mahaan |

ನೀನು ಕಾಡುಗಳ ರಾಜ ಮತ್ತು ಹುಲ್ಲಿನ ಬ್ಲೇಡ್, ಓ ನೀರು ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯ ಪರಮ ಪ್ರಭು! !

ਜਂਹ ਤਂਹ ਪ੍ਰਸੋਹ ਕਰੁਣਾ ਨਿਧਾਨ ॥
janh tanh prasoh karunaa nidhaan |

ಓ ಕರುಣೆಯ ನಿಧಿ, ನಾನು ಎಲ್ಲೆಡೆ ನಿನ್ನ ಸ್ಪರ್ಶವನ್ನು ಅನುಭವಿಸುತ್ತೇನೆ

ਜਗਮਗਤ ਤੇਜ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
jagamagat tej pooran prataap |

ಬೆಳಕು ಹೊಳೆಯುತ್ತಿದೆ, ಓ ಪರಿಪೂರ್ಣ ಮಹಿಮೆಯ ಪ್ರಭು!!

ਅੰਬਰ ਜਿਮੀਨ ਜਿਹ ਜਪਤ ਜਾਪ ॥੫॥੨੭੧॥
anbar jimeen jih japat jaap |5|271|

ಸ್ವರ್ಗ ಮತ್ತು ಭೂಮಿಯು ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಪುನರಾವರ್ತಿಸುತ್ತಿದೆ. 5. 271

ਸਾਤੋ ਅਕਾਸ ਸਾਤੋ ਪਤਾਰ ॥
saato akaas saato pataar |

ಎಲ್ಲಾ ಏಳು ಸ್ವರ್ಗಗಳು ಮತ್ತು ಏಳು ಭೂಗತ ಪ್ರಪಂಚಗಳಲ್ಲಿ!

ਬਿਥਰਿਓ ਅਦਿਸਟ ਜਿਹ ਕਰਮ ਜਾਰਿ ॥
bithario adisatt jih karam jaar |

ಅವನ ಕರ್ಮಗಳ ಜಾಲ (ಕ್ರಿಯೆಗಳು) ಅಗೋಚರವಾಗಿ ಹರಡಿಕೊಂಡಿದೆ.

ਉਸਤਤ ਸੰਪੂਰਣੰ ॥
ausatat sanpooranan |

ಹೊಗಳಿಕೆ ಪೂರ್ಣವಾಗಿದೆ.