ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1059


ਰਵਿ ਸਸਿ ਕੌ ਮੁਖ ਮੈ ਨ ਦਿਖਾਯੋ ॥
rav sas kau mukh mai na dikhaayo |

ನಾನು ಸೂರ್ಯ ಮತ್ತು ಚಂದ್ರನತ್ತ ಮುಖ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ

ਪਿਯ ਬਿਨੁ ਕਛੂ ਨ ਮੋ ਕਹ ਭਾਯੋ ॥੭॥
piy bin kachhoo na mo kah bhaayo |7|

ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯಿಲ್ಲದೆ ನಾನು ಯಾರನ್ನೂ ಒಳ್ಳೆಯವನಾಗಿ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ. 7.

ਪਤਿ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ਤਹਾ ਤੁਮ ਜੈਯਹੁ ॥
pat tih kahiyo tahaa tum jaiyahu |

(ಆಗ) ನೀನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗು ಎಂದು ಪತಿ ಹೇಳಿದನು

ਯਾ ਕੌ ਬਾਗ ਦੇਖਿ ਫਿਰਿ ਐਯਹੁ ॥
yaa kau baag dekh fir aaiyahu |

ಮತ್ತು ಅದರ ತೋಟವನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರ ಹಿಂತಿರುಗಿದರು.

ਬੀਤੀ ਰੈਨਿ ਪ੍ਰਾਤ ਜਬ ਭਈ ॥
beetee rain praat jab bhee |

ರಾತ್ರಿ ಕಳೆದು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಬಂದಾಗ

ਤਿਸੀ ਖਾਨ ਕੇ ਘਰ ਮੈ ਗਈ ॥੮॥
tisee khaan ke ghar mai gee |8|

(ಆದ್ದರಿಂದ ಆ ಮಹಿಳೆ) ಆ ಖಾನನ ಮನೆಗೆ ಹೋದಳು.8.

ਤਾ ਹੀ ਬਾਗ ਨਿਰੰਜਨ ਗਯੋ ॥
taa hee baag niranjan gayo |

ಆ ತೋಟದಲ್ಲಿ ನಿರಂಜನ್ ರೈ,

ਪਾਵਤ ਤਹਾ ਨਾਰਿ ਨਹਿ ਭਯੋ ॥
paavat tahaa naar neh bhayo |

ಆದರೆ ಅಲ್ಲಿ ಮಹಿಳೆ ಕಾಣಲಿಲ್ಲ.

ਖੋਜਤ ਅਧਿਕ ਤਹਾ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਈ ॥
khojat adhik tahaa triy paaee |

ಹೆಚ್ಚಿನ ಹುಡುಕಾಟದ ನಂತರ ಮಹಿಳೆ ಅಲ್ಲಿ ಪತ್ತೆಯಾಗಿದ್ದಾಳೆ

ਜਹਾ ਹਵੇਲੀ ਖਾਨ ਬਨਾਈ ॥੯॥
jahaa havelee khaan banaaee |9|

ಅಲ್ಲಿ ಖಾನ್ ಒಂದು ಮಹಲು ಕಟ್ಟಿದ್ದ. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਤ੍ਰਿਯ ਨਿਕਸੀ ਤਿਹ ਖਾਨ ਸੌ ਅਤਿ ਹੀ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ॥
triy nikasee tih khaan sau at hee bhog kamaae |

(ಆ) ಮಹಿಳೆ ಆ ಖಾನನೊಂದಿಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡ ನಂತರ ಹೊರಬಂದಳು.

ਬਦਨ ਲਾਗਿ ਪਤਿ ਹੀ ਗਯੋ ਸੰਕਿ ਰਹੀ ਮੁਖ ਨ੍ਯਾਇ ॥੧੦॥
badan laag pat hee gayo sank rahee mukh nayaae |10|

(ಮೊದಲು) ಪತಿಯನ್ನು ಸಹಮಾನಿ ಭೇಟಿಯಾದರು. (ಮಹಿಳೆ) ಒಪ್ಪಿಗೆಯಿಂದ ತನ್ನ ಮುಖವನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿದಳು. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜਬ ਹੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਰੰਜਨ ਧਰੀ ॥
jab hee drisatt niranjan dharee |

ನಿರಂಜನ್ ನೋಡಿದ ತಕ್ಷಣ (ಮಹಿಳೆಯತ್ತ).

ਬਨਿਜ ਕਲਾ ਕੀ ਨਿੰਦ੍ਯਾ ਕਰੀ ॥
banij kalaa kee nindayaa karee |

(ನಂತರ ಸಂಗೀತ ಕಲೆ) ಕಲೆಗಳನ್ನು ನಿಂದಿಸಿದರು.

ਮੁਹਿ ਕਹਿ ਸੰਗ ਨ ਮੋਰੇ ਭਈ ॥
muhi keh sang na more bhee |

ನನ್ನ ಜೊತೆ ಹೋಗಬೇಡ ಅಂತ ಹೇಳಿದೆ

ਪੈਂਡ ਚੂਕਿ ਪਰ ਘਰ ਮੈ ਗਈ ॥੧੧॥
paindd chook par ghar mai gee |11|

ಮತ್ತು ನಾನು ದಾರಿ ಮರೆತು ಬೇರೆಯವರ ಮನೆಗೆ ಹೋದೆ. 11.

ਮੋ ਕੌ ਪਕਰਿ ਪਠਾਨਨ ਲੀਨੋ ॥
mo kau pakar patthaanan leeno |

ಪಠಾಣರು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡರು

ਕਾਮ ਕੇਲ ਬਹੁ ਮੋ ਸੌ ਕੀਨੋ ॥
kaam kel bahu mo sau keeno |

ಮತ್ತು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಬಹಳಷ್ಟು ಆಡಿದರು.

ਤਬ ਬਲ ਚਲੈ ਤੌ ਯਾ ਕੌ ਮਾਰੋ ॥
tab bal chalai tau yaa kau maaro |

(ಈಗ) ನಿಮ್ಮ ನಿವಾಸಿಗಳು ನಿರ್ಗಮಿಸಿದರೆ, ಅವರನ್ನು ಕೊಲ್ಲು,

ਨਹਿ ਕਾਜੀ ਪੈ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੋ ॥੧੨॥
neh kaajee pai jaae pukaaro |12|

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಖಾಜಿ ಬಳಿ ಹೋಗಿ ಕರೆ ಮಾಡಿ. 12.

ਯਾ ਮੈ ਚੂਕ ਨ ਤੇਰੀ ਭਈ ॥
yaa mai chook na teree bhee |

(ಗಂಡ ಹೇಳಿದ) ನಿನ್ನದೇನೂ ತಪ್ಪಿಲ್ಲ.

ਪੈਡਿ ਚੂਕਿ ਪਰ ਘਰ ਮੈ ਗਈ ॥
paidd chook par ghar mai gee |

ದಾರಿ ತಪ್ಪಿದ ನೀನು ಬೇರೆಯವರ ಮನೆಗೆ ಹೋಗಿದ್ದೆ.

ਪੈਠਾਨਨ ਤੋ ਕੌ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
paitthaanan to kau geh leeno |

ಪಠಾಣರು ನಿನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದರು

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤੋਰੇ ਸੰਗ ਕੀਨੋ ॥੧੩॥
kaam bhog tore sang keeno |13|

ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕತೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದರು. 13.

ਭਲੋ ਭਯੋ ਤੂ ਘਰਿ ਫਿਰਿ ਅਈ ॥
bhalo bhayo too ghar fir aee |

ನೀವು ಮನೆಗೆ ಮರಳಿರುವುದು ಒಳ್ಳೆಯದು.

ਪਕਰਿ ਤੁਰਕਨੀ ਕਰਿ ਨਹਿ ਲਈ ॥
pakar turakanee kar neh lee |

(ಅದೃಷ್ಟವಶಾತ್, ಅವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಹಿಡಿದು ತುರ್ಕನಿ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ).

ਜੌ ਕੋਊ ਧਾਮ ਮਲੇਛਨ ਆਵੈ ॥
jau koaoo dhaam malechhan aavai |

ಮಲೇಚನ ಮನೆಗೆ ಯಾರು ಬಂದರೂ,

ਧਰਮ ਸਹਿਤ ਫਿਰਿ ਜਾਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥੧੪॥
dharam sahit fir jaan na paavai |14|

ನಂತರ ಅವನು (ತನ್ನ) ಧರ್ಮದೊಂದಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗುವುದಿಲ್ಲ. 14.

ਤੁਮ ਪਤਿ ਮਾਥ ਨ ਅਪਨੋ ਧੁਨੋ ॥
tum pat maath na apano dhuno |

(ಸಂಗೀತ ಹೇಳಿದರು) ಓ ಪತಿ ದೇವ್! ತಲೆ ಕೆಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ

ਮੇਰੀ ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਹ ਸੁਨੋ ॥
meree sakal brithaa kah suno |

ಮತ್ತು ನನ್ನ ಜನ್ಮವನ್ನೆಲ್ಲಾ ಕೇಳು.

ਸਕਲ ਕਥਾ ਮੈ ਤੁਮੈ ਸੁਨਾਊ ॥
sakal kathaa mai tumai sunaaoo |

ನಾನು ನಿಮಗೆ ಸಂಪೂರ್ಣ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ.

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਭ੍ਰਮਹਿ ਮਿਟਾਊ ॥੧੫॥
taa te tumaro bhrameh mittaaoo |15|

ನಾನು ಅದರೊಂದಿಗೆ ನಿಮ್ಮ ಭ್ರಮೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕುತ್ತೇನೆ. 15.

ਜਬ ਮੈ ਭੂਲ ਧਾਮ ਤਿਹ ਗਈ ॥
jab mai bhool dhaam tih gee |

ನಾನು ಮರೆತು ಅವರ ಮನೆಗೆ ಹೋದಾಗ

ਤਬਹਿ ਪਕਰਿ ਤੁਰਕਨ ਮੁਹਿ ਲਈ ॥
tabeh pakar turakan muhi lee |

ಆಗ ಮಾತ್ರ ತುರ್ಕರು ನನ್ನನ್ನು ಸೆರೆಹಿಡಿದರು.

ਤਬ ਮੈ ਤਿਨ ਸੋ ਐਸ ਉਚਾਰੋ ॥
tab mai tin so aais uchaaro |

ಆಗ ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದೆ,

ਤੁਮੈ ਨ ਸੂਝਤ ਨਾਥ ਹਮਾਰੋ ॥੧੬॥
tumai na soojhat naath hamaaro |16|

ನಿನಗೆ ನನ್ನ ಗಂಡನ ಪರಿಚಯವಿಲ್ಲ. 16.

ਐਸੇ ਕਹਹਿ ਹੋਹਿ ਤੂ ਤੁਰਕਨਿ ॥
aaise kaheh hohi too turakan |

(ನಾನು) ನೀನು ತುರ್ಕಿಯಾಗಲಿರುವೆ ಎಂದು ಈ ರೀತಿ ಹೇಳಲಾರಂಭಿಸಿದೆ.

ਮੋ ਕੌ ਲਗੇ ਲੋਗ ਮਿਲਿ ਘੁਰਕਨਿ ॥
mo kau lage log mil ghurakan |

ಆ ಜನರೆಲ್ಲ ಸೇರಿ ನನಗೆ ಗೊರಕೆ ಹೊಡೆಯತೊಡಗಿದರು.

ਕੈ ਤੂ ਹੋਹਿ ਹਮਾਰੀ ਨਾਰੀ ॥
kai too hohi hamaaree naaree |

ಒಂದೋ ನೀವು ನಮ್ಮ ಮಹಿಳೆಯಾಗುತ್ತೀರಿ,

ਨਾਤਰ ਦੇਤਿ ਠੌਰਿ ਤੁਹਿ ਮਾਰੀ ॥੧੭॥
naatar det tthauar tuhi maaree |17|

ಇಲ್ಲವಾದರೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಇಲ್ಲಿಯೇ ಕೊಲ್ಲುತ್ತಾರೆ. 17.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ಅಚಲ:

ਤਬ ਮੈ ਤਾ ਸੌ ਚਰਿਤ ਭਾਤਿ ਐਸੋ ਕਿਯੋ ॥
tab mai taa sau charit bhaat aaiso kiyo |

ಆಗ ನಾನು ಅವರೊಂದಿಗೆ ಹೀಗೆ ವರ್ತಿಸಿದೆ.

ਨਿਜੁ ਭਗ ਤੇ ਨਖ ਸਾਥਿ ਕਾਢਿ ਸ੍ਰੋਨਤ ਦਯੋ ॥
nij bhag te nakh saath kaadt sronat dayo |

ನಾನು ನನ್ನ ಬೆರಳಿನ ಉಗುರುಗಳನ್ನು ಹೊಡೆದು ರಕ್ತವನ್ನು ಎಳೆದಿದ್ದೇನೆ.

ਪ੍ਰਥਮ ਅਲਿੰਗਨ ਖਾਨ ਸਾਥ ਹਸਿ ਮੈ ਕਰਿਯੋ ॥
pratham alingan khaan saath has mai kariyo |

ಮೊದಲು ನಾನು ನಗುತ್ತಾ ಖಾನ್ ಅವರನ್ನು ತಬ್ಬಿಕೊಂಡೆ.

ਹੋ ਬਹੁਰੌ ਮੁਖ ਤੇ ਬਚਨ ਤਾਹਿ ਮੈ ਉਚਰਿਯੋ ॥੧੮॥
ho bahurau mukh te bachan taeh mai uchariyo |18|

ಆಗ ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಈ ವಿಷಯ ಹೇಳಿದೆ. 18.

ਰਿਤੁ ਆਈ ਹੈ ਮੋਹਿ ਸੁ ਮੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਤ ਹੋ ॥
rit aaee hai mohi su mai grih jaat ho |

ನನಗೆ ಅವಧಿ ಇದೆ, ಹಾಗಾಗಿ ನಾನು ಮನೆಗೆ ಹೋಗುತ್ತೇನೆ.