ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 429


ਬਿਕ੍ਰਤਾਨਨ ਕੋ ਬਧ ਪੇਖਿ ਕੁਰੂਪ ਸੁ ਕਾਲ ਕੋ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਅਕਾਸ ਤੇ ਆਯੋ ॥
bikrataanan ko badh pekh kuroop su kaal ko prerio akaas te aayo |

ಬಿಕ್ರತನನ ಮರಣವನ್ನು ಕಂಡು ಕುರುಪನು ಕಾಲನಿಂದ ಪ್ರೇರಿತನಾಗಿ ಆಕಾಶದಿಂದ ಇಳಿದನು.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਅਤਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
baan kamaan kripaan gadaa geh lai kar mai at judh machaayo |

ವಿಕರ್ತನನ ವಧೆಯನ್ನು ಕಂಡು ಸಾವಿನಿಂದ ಪ್ರೇರಿತನಾದ ಕುರುಪನು ಆಕಾಶಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಬಿಲ್ಲು, ಖಡ್ಗ, ಗದೆ ಇತ್ಯಾದಿಗಳನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದು ಘೋರ ಯುದ್ಧವನ್ನು ಮಾಡಿದನು.

ਸ੍ਰੀ ਸਕਤੇਸ ਬਡੁ ਧਨੁ ਤਾਨ ਕੈ ਬਾਨ ਮਹਾ ਅਰਿ ਗ੍ਰੀਵ ਲਗਾਯੋ ॥
sree sakates badd dhan taan kai baan mahaa ar greev lagaayo |

ಶಕ್ತಿ ಸಿಂಗ್ ಕೂಡ ತನ್ನ ದೊಡ್ಡ ಬಿಲ್ಲನ್ನು ಎಳೆದನು, ತನ್ನ ಶತ್ರುವಿನ ಗಂಟಲನ್ನು ತನ್ನ ಗುರಿಯನ್ನಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡನು

ਸੀਸ ਪਰਿਓ ਕਟਿ ਕੈ ਧਰਨੀ ਸੁ ਕਬੰਧ ਲਏ ਅਸਿ ਕੋ ਰਨਿ ਧਾਯੋ ॥੧੩੨੦॥
sees pario katt kai dharanee su kabandh le as ko ran dhaayo |1320|

ಶತ್ರುವಿನ ತಲೆ ಕಡಿದು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಬಿದ್ದಿತು ಮತ್ತು ಶತ್ರುಗಳ ತಲೆಯಿಲ್ಲದ ಕಾಂಡವು ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯನ್ನು ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಯುದ್ಧಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಓಡಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು.1320.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabiyo baach doharaa |

ಕವಿಯ ಭಾಷಣ: ದೋಹ್ರಾ

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਗਯੋ ਲੀਏ ਕਰਵਾਰ ॥
sakat singh ke saamuhe gayo lee karavaar |

(ಕುರುಪ್) ಖಡ್ಗವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಶಕ್ತಿ ಸಿಂಗ್ನ ಮುಂದೆ ಹೋದನು.

ਏਕ ਬਾਨ ਨ੍ਰਿਪ ਨੇ ਹਨਿਯੋ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਮਝਾਰਿ ॥੧੩੨੧॥
ek baan nrip ne haniyo giriyo bhoom majhaar |1321|

ರಾಜನು (ವಿಕರ್ತನನ್), ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ತನ್ನ ಕತ್ತಿಯೊಂದಿಗೆ, ಶಕ್ತಿ ಸಿಂಗ್ನ ಮುಂದೆ ತಲುಪಿದನು, ಆದರೆ ಅವನು ಅವನನ್ನು ಒಂದೇ ಬಾಣದಿಂದ ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ಕೆಡವಿದನು.1321.

ਜਬ ਕੁਰੂਪ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਭੂਪਤਿ ਦਯੋ ਸੰਘਾਰ ॥
jab kuroop sainaa sahit bhoopat dayo sanghaar |

ರಾಜ (ಶಕ್ತಿ ಸಿಂಗ್) ತನ್ನ ಸೈನ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಕುರುಪನನ್ನು ಕೊಂದಾಗ,

ਤਬ ਜਾਦਵ ਲਖ ਸਮਰ ਮੈ ਕੀਨੋ ਹਾਹਾਕਾਰ ॥੧੩੨੨॥
tab jaadav lakh samar mai keeno haahaakaar |1322|

ಯಾವಾಗ ಶಕ್ತಿ ಸಿಂಗ್ ಕುರುಪ್ ಮತ್ತು ರಾಜನನ್ನು (ವಿಕರ್ತನನ) ಸೈನ್ಯದೊಂದಿಗೆ ಕೊಂದಾಗ, ಇದನ್ನು ನೋಡಿದ ಯಾದವ ಸೈನ್ಯವು ದುಃಖಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿತು.1322.

ਬਹੁਤੁ ਲਰਿਯੋ ਅਰਿ ਬੀਰ ਰਨਿ ਕਹਿਓ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਰਾਮ ॥
bahut lariyo ar beer ran kahio sayaam so raam |

ಬಲರಾಮ್ ಕೃಷ್ಣನಿಗೆ, "ಈ ಯೋಧ ಬಹಳ ಸಮಯದಿಂದ ಹೋರಾಡುತ್ತಿದ್ದಾನೆ

ਕਿਉ ਨ ਲਰੈ ਕਹਿਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੂ ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਜਿਹ ਨਾਮ ॥੧੩੨੩॥
kiau na larai kahiyo krisan joo sakat singh jih naam |1323|

ಆಗ ಕೃಷ್ಣನು ಹೇಳಿದನು, "ಅವನು ಏಕೆ ಹೋರಾಡಬಾರದು, ಏಕೆಂದರೆ ಅವನ ಹೆಸರು ಶಕ್ತಿ ಸಿಂಗ್?" 1323.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೈ

ਤਬ ਹਰਿ ਜੂ ਸਬ ਸੋ ਇਮ ਕਹਿਯੋ ॥
tab har joo sab so im kahiyo |

ಆಗ ಶ್ರೀಕೃಷ್ಣನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਬਧ ਹਮ ਤੇ ਰਹਿਯੋ ॥
sakat singh badh ham te rahiyo |

ಆ ಶಕ್ತಿಸಿಂಹನನ್ನು ನಮ್ಮಿಂದ ಕೊಲ್ಲಲಾಗಲಿಲ್ಲ.

ਇਨ ਅਤਿ ਹਿਤ ਸੋ ਚੰਡਿ ਮਨਾਈ ॥
ein at hit so chandd manaaee |

ಅದು ಚಂಡಿಯನ್ನು ಬಹಳ ಆಸಕ್ತಿಯಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿದೆ.

ਤਾ ਤੇ ਹਮਰੀ ਸੈਨ ਖਪਾਈ ॥੧੩੨੪॥
taa te hamaree sain khapaaee |1324|

ಆಗ ಕೃಷ್ಣನು ಎಲ್ಲರಿಗೂ, „ನಾವು ಶಕ್ತಿಸಿಂಹನನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುವುದಿಲ್ಲ, ಏಕೆಂದರೆ ಅವನು ಚಂಡಿಯಿಂದ ವರಕ್ಕಾಗಿ ತಪಸ್ಸು ಮಾಡಿದನು, ಆದ್ದರಿಂದ ಅವನು ನಮ್ಮ ಸೈನ್ಯವನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಿದನು.1324.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹ್ರಾ

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮ ਹੂੰ ਚੰਡਿ ਕੀ ਸੇਵ ਕਰਹੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
taa te tum hoon chandd kee sev karahu chit laae |

ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಚಿತ್ ಅನ್ನು ಅನ್ವಯಿಸಿ ಚಂಡಿಯನ್ನು ಸಹ ಸೇವಿಸುತ್ತೀರಿ.

ਜੀਤਨ ਕੋ ਬਰੁ ਦੇਇਗੀ ਅਰਿ ਤਬ ਲੀਜਹੁ ਘਾਇ ॥੧੩੨੫॥
jeetan ko bar deeigee ar tab leejahu ghaae |1325|

ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಚಂಡಿಯನ್ನು ಏಕಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಸೇವಿಸಬೇಕು, ಅವಳು ವಿಜಯದ ವರವನ್ನು ನೀಡುತ್ತಾಳೆ ಮತ್ತು ನಂತರ ನೀವು ಶತ್ರುಗಳನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತದೆ.1325.

ਜਾਗਤ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ਜਗਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥
jaagat jaa kee jot jag jal thal rahee samaae |

ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಯಾರ ಬೆಳಕು ಉರಿಯುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಯಾರು ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಹೀರಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ,

ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨੁ ਹਰ ਰੂਪ ਮੈ ਤ੍ਰਿਗੁਨਿ ਰਹੀ ਠਹਰਾਇ ॥੧੩੨੬॥
braham bisan har roop mai trigun rahee tthaharaae |1326|

ಯಾರ ಹೊಳೆಯುವ ಬೆಳಕು ನೀರಿನಲ್ಲಿ, ಸರಳ ಮತ್ತು ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚದ ಮೇಲೆ ವ್ಯಾಪಿಸುತ್ತದೆಯೋ, ಅದೇ ಬ್ರಹ್ಮ, ವಿಷ್ಣು ಮತ್ತು ಶಿವನಲ್ಲಿ ಮೂರು ವಿಧಾನಗಳ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಪೂರ್ವನಿಗದಿಯಾಗಿದೆ.1326.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸ್ವಯ್ಯ

ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਬਰਤੈ ਜਗ ਮੈ ਅਰੁ ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਸਬ ਰੂਪਨ ਮੈ ॥
jaa kee kalaa baratai jag mai ar jaa kee kalaa sab roopan mai |

ಯಾರ ಶಕ್ತಿಯು ('ಕಲೆ') ಜಗತ್ತಿನಲ್ಲಿ ಕಾರ್ಯನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದೆ ಮತ್ತು ಯಾರ ಕಲೆಯು ಎಲ್ಲಾ ರೂಪಗಳಲ್ಲಿ ಪ್ರಕಟವಾಗುತ್ತಿದೆ.

ਅਰੁ ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਮਲਾ ਹਰ ਕੇ ਕਮਲਾ ਪਤਿ ਕੇ ਕਮਲਾ ਤਨ ਮੈ ॥
ar jaa kee kalaa bimalaa har ke kamalaa pat ke kamalaa tan mai |

ಯಾರ ಶಕ್ತಿಯು ಇಡೀ ಪ್ರಪಂಚದಲ್ಲಿ ಮತ್ತು ಎಲ್ಲಾ ರೂಪಗಳಲ್ಲಿದೆಯೋ, ಯಾರ ಶಕ್ತಿಯು ಪಾರ್ವತಿ, ವಿಷ್ಣು ಮತ್ತು ಲಕ್ಷ್ಮಿಯಲ್ಲಿದೆ,