ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1164


ਕਰਤ ਸਿਕਾਰ ਕੈਸਹੂੰ ਆਯੋ ॥
karat sikaar kaisahoon aayo |

ಬೇಟೆ ಆಡುವಾಗ ಹೇಗೋ (ಅಲ್ಲಿಗೆ) ಬಂದ

ਨ੍ਰਿਪ ਦੁਹਿਤਾ ਗ੍ਰਿਹ ਤਰ ਹ੍ਵੈ ਧਾਯੋ ॥੩॥
nrip duhitaa grih tar hvai dhaayo |3|

ಮತ್ತು ರಾಜನ ಮಗಳ ಅರಮನೆಯ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಹಾದುಹೋದನು. 3.

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਨਿਰਖਤਿ ਤਾ ਕੀ ਛਬਿ ॥
raaj kuar nirakhat taa kee chhab |

ಅವನ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡಿದ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ

ਮਦ ਕਰਿ ਮਤ ਰਹੀ ਛਬਿ ਤਰ ਦਬਿ ॥
mad kar mat rahee chhab tar dab |

ತನ್ನ ಸೌಂದರ್ಯದ ಆಸ್ವಾದನೆಯಲ್ಲಿ ಅಹಂಕಾರಿಯಾದ ಅವಳು (ಅವನ ಮುಂದೆ) ಅಧೀನಳಾಗಿದ್ದಳು.

ਪਾਨ ਪੀਕ ਤਾ ਕੇ ਪਰ ਡਾਰੀ ॥
paan peek taa ke par ddaaree |

(ಅವನು) ಅವನ ಮೇಲೆ ಉಗುಳಿದನು

ਮੋ ਸੌ ਕਰੈ ਕੈਸਹੂੰ ਯਾਰੀ ॥੪॥
mo sau karai kaisahoon yaaree |4|

ಅದು ಹೇಗೋ ನೀನು ನನ್ನ ಜೊತೆ ಸೇರಿಕೊಂಡೆ. 4.

ਨਾਗਰ ਕੁਅਰ ਪਲਟਿ ਤਿਹ ਲਹਾ ॥
naagar kuar palatt tih lahaa |

ನಾಗರ್ ಕುನ್ವರ್ ತಿರುಗಿ ಅವನತ್ತ ನೋಡಿದ.

ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕ ਉਰਝਿ ਕਰਿ ਰਹਾ ॥
taeh bilok urajh kar rahaa |

ಅವನನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರ, ಅವನು (ಅವನ ಜೊತೆ) ಸಿಲುಕಿಕೊಂಡನು.

ਨੈਨਨ ਨੈਨ ਮਿਲੇ ਦੁਹੂੰਅਨ ਕੇ ॥
nainan nain mile duhoonan ke |

ಇಬ್ಬರೂ ಪರಸ್ಪರ ಭೇಟಿಯಾದರು

ਸੋਕ ਸੰਤਾਪ ਮਿਟੇ ਸਭ ਮਨ ਕੇ ॥੫॥
sok santaap mitte sabh man ke |5|

ಮತ್ತು ಮನಸ್ಸಿನ ಎಲ್ಲಾ ದುಃಖಗಳು ಮತ್ತು ಸಂಕಟಗಳು ಅಳಿಸಿಹೋದವು. 5.

ਰੇਸਮ ਰਸੀ ਡਾਰਿ ਤਰ ਦੀਨੀ ॥
resam rasee ddaar tar deenee |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ (ದೃಢವಾದ) ರೇಷ್ಮೆ ಹಗ್ಗದೊಂದಿಗೆ

ਪੀਰੀ ਬਾਧਿ ਤਵਨ ਸੌ ਲੀਨੀ ॥
peeree baadh tavan sau leenee |

ತಲೆಮಾರು ಕಟ್ಟಿ ತೂಗಿದರು.

ਐਂਚਿ ਤਾਹਿ ਨਿਜ ਧਾਮ ਚੜਾਯੋ ॥
aainch taeh nij dhaam charraayo |

ಅವನು ಅವನನ್ನು ತನ್ನ ಅರಮನೆಗೆ ಎಳೆದುಕೊಂಡು ಹೋದನು

ਮਨ ਬਾਛਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕਹ ਪਾਯੋ ॥੬॥
man baachhat preetam kah paayo |6|

(ಮತ್ತು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ) ತನ್ನ ಹೃದಯದ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಪಡೆದನು. 6.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

ತೋಟಕ್ ಪದ್ಯ:

ਪਿਯ ਧਾਮ ਚੜਾਇ ਲਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
piy dhaam charraae layo jab hee |

ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡ ತಕ್ಷಣ (ಅರಮನೆಯಲ್ಲಿ),

ਮਨ ਭਾਵਤ ਭੋਗ ਕਿਯਾ ਤਬ ਹੀ ॥
man bhaavat bhog kiyaa tab hee |

ಆಗ ಮಾತ್ರ ರಾಮನ್ ಮನಸಿಗೆ ಬಂದ.

ਦੁਤਿ ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਅਵਲੋਕਤਿ ਯੋ ॥
dut reejh rahee avalokat yo |

(ಅವಳ) ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರ, ಅವಳು ಈ ರೀತಿ ಕೋಪಗೊಂಡಳು

ਤ੍ਰਿਯ ਜੋਰਿ ਰਹੀ ਠਗ ਕੀ ਠਗ ਜ੍ਯੋ ॥੭॥
triy jor rahee tthag kee tthag jayo |7|

ಒಬ್ಬ ಹೆಣ್ಣನ್ನು ಪುಂಡನು ಬಲವಂತವಾಗಿ ವಂಚಿಸಿದಂತೆ (ಅಂದರೆ - ಕೊಲೆಗಡುಕನು ತನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ ಕೊಲೆಗಾರನಾದನು) ॥೭॥

ਪੁਨਿ ਪੌਢਿ ਰਹੈਂ ਉਠਿ ਕੇਲ ਕਰੈਂ ॥
pun pauadt rahain utth kel karain |

(ಕೆಲವೊಮ್ಮೆ) ಬಹಳ ಹೊತ್ತು ಮಲಗಿ ನಂತರ ಎದ್ದು ಲೈಂಗಿಕ ಕ್ರಿಯೆ ನಡೆಸುವುದು

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਅਨੰਗ ਕੇ ਤਾਪ ਹਰੈਂ ॥
bahu bhaat anang ke taap harain |

ಮತ್ತು ಕಾಮದ ಶಾಖವನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ತಂಪಾಗಿಸುತ್ತದೆ.

ਉਰ ਲਾਇ ਰਹੀ ਪਿਯ ਕੌ ਤ੍ਰਿਯ ਯੋ ॥
aur laae rahee piy kau triy yo |

ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯನ್ನು ಹೀಗೆ ಎದೆಯ ಹತ್ತಿರ ಇಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಳು

ਜਨੁ ਹਾਥ ਲਗੇ ਨਿਧਨੀ ਧਨ ਜ੍ਯੋ ॥੮॥
jan haath lage nidhanee dhan jayo |8|

ನಿರ್ಧನನಿಗೆ ನಿಧಿ ಸಿಕ್ಕಿತಂತೆ.8.

ਮਦਨੋਦਿਤ ਆਸਨ ਕੌ ਕਰਿ ਕੈ ॥
madanodit aasan kau kar kai |

ನಿಗದಿತ ಭಂಗಿಯನ್ನು ಮಾಡಿ

ਸਭ ਤਾਪ ਅਨੰਗਹਿ ਕੋ ਹਰਿ ਕੈ ॥
sabh taap anangeh ko har kai |

ಮತ್ತು ಕಾಮದೇವನ ದುಃಖವನ್ನು ತೊಡೆದುಹಾಕು.

ਲਲਿਤਾਸਨ ਬਾਰ ਅਨੇਕ ਧਰੈ ॥
lalitaasan baar anek dharai |

ಲಲಿತ ಆಸನ ಹಲವು ಬಾರಿ

ਦੋਊ ਕੋਕ ਕੀ ਰੀਤਿ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੈ ॥੯॥
doaoo kok kee reet sau preet karai |9|

ಮತ್ತು ಕೋಕಾ ಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ, ಅವರು ಲೈಂಗಿಕ ಸಂಭೋಗದ ವಿಧಾನವನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਆਸਨ ਕਰੈ ਚੁੰਬਨ ਕਰਤ ਅਪਾਰ ॥
bhaat bhaat aasan karai chunban karat apaar |

(ಅವರು) ಆಸನಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಮನಬಂದಂತೆ ಚುಂಬಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਛੈਲ ਛੈਲਨੀ ਰਸ ਪਗੇ ਰਹੀ ਨ ਕਛੂ ਸੰਭਾਰ ॥੧੦॥
chhail chhailanee ras page rahee na kachhoo sanbhaar |10|

ಯುವಕರು ಮತ್ತು ಯುವತಿಯರು ಕಾಮದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು (ಅವರಿಗೆ) ಸ್ಪಷ್ಟ ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆ ಇರಲಿಲ್ಲ. 10.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਹਸਿ ਹਸਿ ਕੇਲ ਦੋਊ ਮਿਲ ਕਰੈ ॥
has has kel doaoo mil karai |

ಇಬ್ಬರೂ ಒಟ್ಟಿಗೆ ನಗುತ್ತಾ ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದರು

ਪਲਟਿ ਪਲਟਿ ਪ੍ਰਿਯ ਕੌ ਤ੍ਰਿਯ ਧਰੈ ॥
palatt palatt priy kau triy dharai |

ಮೇಲಿಂದ ಮೇಲೆ ಪ್ರೇಮಿ ಗೆಳತಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡಿದ್ದ.

ਹੇਰਿ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
her roop taa ko bal jaaee |

ಅವನ ರೂಪ ನೋಡಿ ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಬಲಿಹಾರಕ್ಕೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಳು

ਛੈਲਨਿ ਛੈਲ ਨ ਤਜ੍ਯੋ ਸੁਹਾਈ ॥੧੧॥
chhailan chhail na tajayo suhaaee |11|

ಮತ್ತು ಪ್ರೇಮಿ ಗೆಳತಿಯಿಂದ ಬೇರ್ಪಟ್ಟಿರಲಿಲ್ಲ. 11.

ਤਬ ਤਹ ਤਾਹਿ ਪਿਤਾਵਤ ਭਯੋ ॥
tab tah taeh pitaavat bhayo |

ಆಗ ಅವನ ತಂದೆ ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದರು.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਜਿਯ ਮੈ ਦੁਖ ਪਯੋ ॥
raaj sutaa jiy mai dukh payo |

ರಾಜ್ ಕುಮಾರಿ ಬೇಸರ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದರು.

ਚਿਤ ਮੈ ਕਹੀ ਕਵਨ ਬਿਧਿ ਕੀਜੈ ॥
chit mai kahee kavan bidh keejai |

ನಾನು ಯಾವ ವಿಧಾನವನ್ನು ಬಳಸಬೇಕೆಂದು ಯೋಚಿಸಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದೆ

ਜਾ ਤੈ ਪਤਿ ਪਿਤੁ ਤੇ ਇਹ ਲੀਜੈ ॥੧੨॥
jaa tai pat pit te ih leejai |12|

ಇದನ್ನು ಗಂಡನ ರೂಪದಲ್ಲಿ ತಂದೆಯಿಂದ ಪಡೆಯಲು. 12.

ਆਪਿ ਪਿਤਾ ਕੇ ਆਗੂ ਗਈ ॥
aap pitaa ke aagoo gee |

(ಅವಳು ಎದ್ದು) ತನ್ನ ತಂದೆಯ ಮುಂದೆ ಹೋದಳು

ਇਹ ਬਿਧਿ ਬਚਨ ਬਖਾਨਤ ਭਈ ॥
eih bidh bachan bakhaanat bhee |

ಮತ್ತು ಆದ್ದರಿಂದ ಪದಗಳನ್ನು ಮಾತನಾಡಲು ಆರಂಭಿಸಿದರು.

ਬਿਜਿਯਾ ਏਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਹੁ ਖਈ ॥
bijiyaa ek nripat bahu khee |

ಒಬ್ಬ ರಾಜ ಸಾಕಷ್ಟು ಗಾಂಜಾ ತಿಂದಿದ್ದಾನೆ

ਤਾ ਤੇ ਬੁਧਿ ਤਾ ਕੀ ਸਭ ਗਈ ॥੧੩॥
taa te budh taa kee sabh gee |13|

ಇದರಿಂದಾಗಿ ಅವನ ಎಲ್ಲಾ ಪ್ರಜ್ಞೆಯು ಕೊನೆಗೊಂಡಿತು. 13.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਬਿਜਿਯਾ ਖਾਏ ਤੇ ਤਿਸੈ ਰਹੀ ਨ ਕਛੂ ਸੰਭਾਰ ॥
bijiyaa khaae te tisai rahee na kachhoo sanbhaar |

ಸೆಣಬಿನ ತಿನ್ನುವುದು ಅವನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸುವುದಿಲ್ಲ.

ਆਨਿ ਹਮਾਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਧਸਾ ਅਪਨੋ ਧਾਮ ਬਿਚਾਰਿ ॥੧੪॥
aan hamaare grih dhasaa apano dhaam bichaar |14|

ಅವನು ನಮ್ಮ ಮನೆಯನ್ನು ತನ್ನ ಮನೆ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿ (ಇಲ್ಲಿ) ಬಂದಿದ್ದಾನೆ. 14.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤਬ ਮੈ ਹੇਰਿ ਤਿਸੈ ਗਹਿ ਲੀਨਾ ॥
tab mai her tisai geh leenaa |

ಆಗ ನಾನು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ಹಿಡಿದೆ