ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 863


ਮੋ ਬਤਿਯਾ ਕਰਿ ਸਾਚੁ ਪਤੀਜੈ ॥੮॥
mo batiyaa kar saach pateejai |8|

ನನ್ನ ಮಾತು ನಿಜವೆಂದು ನಂಬಿ ದಯವಿಟ್ಟು ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯ ಬಾಗಿಲನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਜਬ ਸੰਦੂਕ ਛੋਰਨ ਲਗਾ ਲੈ ਕੁੰਜੀ ਕਹ ਹਾਥ ॥
jab sandook chhoran lagaa lai kunjee kah haath |

ಯಾವಾಗ, ಅವನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು, ಬನಿಯಾ ಪೆಟ್ಟಿಗೆಯನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದನು,

ਬਹੁਰਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਐਸੇ ਕਹਾ ਬਚਨ ਪਿਯਾ ਕੇ ਸਾਥ ॥੯॥
bahur triyaa aaise kahaa bachan piyaa ke saath |9|

ಆಗ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ತನ್ನ ಗಂಡನಿಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದಳು, (9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਤਾ ਕੇ ਸਿਰ ਮਾਰੀ ॥
duhoon haath taa ke sir maaree |

ಎರಡು ಕೈಗಳಿಂದ ಅವನ ತಲೆಯನ್ನು ಹೊಡೆಯುವುದು (ಹೋಯ್ ಬೋಲಿ-)

ਗਈ ਸਾਹੁ ਮਤਿ ਸਗਲ ਤਿਹਾਰੀ ॥
gee saahu mat sagal tihaaree |

ಅವಳ ಕೈಗಳಿಂದ ಅವನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಬಾರಿಸುತ್ತಿರುವಾಗ, 'ನಿನ್ನ ಪ್ರಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡಿದ್ದೀಯಾ?

ਜੋ ਯਾ ਸੌ ਮੈ ਭੋਗ ਕਮੈਹੌ ॥
jo yaa sau mai bhog kamaihau |

ನಾನು ಅದರಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದರೆ

ਤੌ ਤੌ ਕਹੁ ਕਿਹ ਬਾਤਿ ਬਤੈਹੌ ॥੧੦॥
tau tau kahu kih baat bataihau |10|

'ನಾನು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರೀತಿ ಮಾಡಿದ್ದರೆ, ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೆ?' (10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਐਸੇ ਬਚਨ ਬਖਾਨਿ ਕਰਿ ਮੂਰਖ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ ॥
aaise bachan bakhaan kar moorakh diyaa utthaae |

ಮೂರ್ಖ ತನ್ನನ್ನು ಒಂಟಿಯಾಗಿ ಬಿಟ್ಟುಹೋದನು ಎಂದು ಅವಳು ಎಷ್ಟು ಆತ್ಮವಿಶ್ವಾಸದಿಂದ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਬਹੁਰਿ ਰਾਇ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੧॥
bahur raae sau rat karee hridai harakh upajaae |11|

ತದನಂತರ ಅವಳು ರಾಜನನ್ನು ಹೊರಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದಳು ಮತ್ತು (11)

ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਕੇਲ ਕਮਾਇ ਕਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕਹ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥
nrip so kel kamaae kar grih kah dayo patthaae |

ಸಾಕಷ್ಟು ಸಂತೋಷವನ್ನು ಪಡೆದ ನಂತರ, ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಅವನ ಮನೆಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದಳು,

ਬਹੁਰਿ ਸੁਖੀ ਹ੍ਵੈ ਪੁਰ ਬਸੀ ਸਾਹੁ ਲਯੋ ਗਰ ਲਾਇ ॥੧੨॥
bahur sukhee hvai pur basee saahu layo gar laae |12|

ತದನಂತರ ಬನಿಯಾಳನ್ನೂ ಆನಂದದಿಂದ ಅಪ್ಪಿಕೊಂಡರು.(12)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਆਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੪॥੭੯੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chauaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |44|795|afajoon|

ರಾಜ ಮತ್ತು ಮಂತ್ರಿಯ ಶುಭ ಕ್ರಿತಾರ ಸಂಭಾಷಣೆಯ ನಲವತ್ನಾಲ್ಕನೇ ಉಪಮೆ, ಆಶೀರ್ವಾದದೊಂದಿಗೆ ಪೂರ್ಣಗೊಂಡಿದೆ. (44)(795)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਏਕ ਜਾਟ ਦਿਲੀ ਮਹਿ ਰਹੈ ॥
ek jaatt dilee meh rahai |

ದೆಹಲಿಯಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಜಾಟ್ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.

ਨੈਨੌ ਨਾਮ ਜਗਤ ਤਿਹ ਕਹੈ ॥
nainau naam jagat tih kahai |

ಒಬ್ಬ ಜಾಟ್, ರೈತ ದೆಹಲಿಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದರು. ಅವನ ಹೆಸರು ನೈನೋ.

ਏਕ ਨਾਰਿ ਤਾ ਕੇ ਕਲਹਾਰੀ ॥
ek naar taa ke kalahaaree |

ಅವರ ಸೋದರ ಸಂಬಂಧಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬರು ಮಹಿಳೆ.

ਤਾ ਕੋ ਰਹਤ ਪ੍ਰਾਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੧॥
taa ko rahat praan te payaaree |1|

ಅವನಿಗೆ ಜಗಳಗಂಟಿ ಹೆಂಡತಿ ಇದ್ದಳು, ಅವಳನ್ನು ಅವನು ತುಂಬಾ ಆರಾಧಿಸುತ್ತಿದ್ದನು.(1)

ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਯ ਰਾਜ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਮਾ ॥
sree triy raaj matee tih naamaa |

ಆ ಮಹಿಳೆಯ ಹೆಸರು ರಾಜ್ ಮತಿ

ਨੈਨੌ ਨਾਮ ਜਟ ਕੀ ਬਾਮਾ ॥
nainau naam jatt kee baamaa |

ನೈನೋ ಜಾಟ್‌ನ ಹೆಂಡತಿಯ ಹೆಸರು ರಾಜ್ ಮತಿ.

ਸਹਰ ਜਹਾਨਾਬਾਦ ਬਸੈ ਵੈ ॥
sahar jahaanaabaad basai vai |

(ಅವಳು) ಜೆಹಾನಾಬಾದ್ ನಗರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು

ਦਰਬਵਾਨ ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਰਹੈ ਵੈ ॥੨॥
darabavaan dut maan rahai vai |2|

ಅವಳು ಜೆಹನ್ ಬಾದ್ ನಗರದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು; ಅವಳು ತುಂಬಾ ಶ್ರೀಮಂತ ಮತ್ತು ಸುಂದರವಾಗಿದ್ದಳು.(2)

ਸੌਦਾ ਕਾਰਨ ਤਾਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥
sauadaa kaaran taeh patthaayo |

(ಜಾಟ್) ಅವನಿಗೆ ಒಪ್ಪಂದವನ್ನು (ಕೊಳ್ಳಲು) ಕಳುಹಿಸಿದನು.

ਏਕ ਰਪੈਯਾ ਹਾਥ ਦਿਵਾਯੋ ॥
ek rapaiyaa haath divaayo |

ಅವಳನ್ನು ಶಾಪಿಂಗ್‌ಗೆ ಕಳುಹಿಸಲಾಯಿತು ಮತ್ತು ಅವಳ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ರೂಪಾಯಿ ನೀಡಲಾಯಿತು.

ਏਕ ਹੁਤੋ ਤਿਹ ਠਾ ਕੋ ਜੋਗੀ ॥
ek huto tih tthaa ko jogee |

ಆ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬ ಜೋಗಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ.

ਨਾਗੀ ਕਰਿ ਨਾਰੀ ਤਿਨ ਭੋਗੀ ॥੩॥
naagee kar naaree tin bhogee |3|

ಅವಳು ಯೋಗಿಯನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದಳು, ಅವನು ಅವಳನ್ನು ಬೆತ್ತಲೆಯಾಗಿಸಿ ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಸಂಭೋಗಿಸಿದನು.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਛੋਰਿ ਗਾਠਿ ਤਾ ਕੇ ਸਿਖਨ ਰੁਪਯਾ ਲਯੋ ਚੁਰਾਇ ॥
chhor gaatth taa ke sikhan rupayaa layo churaae |

ಅವನ ಶಿಷ್ಯರು ಗಂಟು (ಸ್ಕಾರ್ಫ್) ತೆರೆದು ಅವಳ ರೂಪಾಯಿಯನ್ನು ಕದ್ದರು.

ਛਾਰਿ ਬਾਧਿ ਤਾ ਮੈ ਧਰੀ ਤਾ ਕੀ ਠੌਰ ਬਨਾਇ ॥੪॥
chhaar baadh taa mai dharee taa kee tthauar banaae |4|

ಮತ್ತು ಅದರ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ, ಸ್ವಲ್ಪ ಧೂಳನ್ನು ಕಟ್ಟಲಾಗಿದೆ.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਬਹੁਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਆਈ ॥
bhog kamaae bahur triy aaee |

ಭೋಗದ ನಂತರ, ಅವನು ಮಹಿಳೆಯ ಬಳಿಗೆ ಹಿಂತಿರುಗಿದನು

ਸੌਦਾ ਕਾਰਨ ਪੁਨਿ ਘਰ ਧਾਈ ॥
sauadaa kaaran pun ghar dhaaee |

ಪ್ರೀತಿಸಿದ ನಂತರ ಮಹಿಳೆ ಶಾಪಿಂಗ್ ಬಗ್ಗೆ ಚಿಂತಿತಳಾದಳು.

ਲੋਗਨ ਤੇ ਅਤਿ ਹੀ ਸਰਮਾਈ ॥
logan te at hee saramaaee |

ಅವಳು ಜನರ ಬಗ್ಗೆ ತುಂಬಾ ನಾಚಿಕೆಪಡುತ್ತಿದ್ದಳು,

ਛਾਰ ਓਰ ਨਹਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਚਲਾਈ ॥੫॥
chhaar or neh drisatt chalaaee |5|

ತುಂಬಾ ನಾಚಿಕೆಯಿಂದ ಅವಳು ತನ್ನ ಸ್ಕಾರ್ಫ್ನ ಮೂಲೆಯಲ್ಲಿ ಕಟ್ಟಿದ್ದ ಧೂಳನ್ನು ಗಮನಿಸಲಿಲ್ಲ.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਬਿਨੁ ਸੌਦਾ ਆਵਤ ਭਈ ਤੀਰ ਪਿਯਾ ਕੇ ਨਾਰਿ ॥
bin sauadaa aavat bhee teer piyaa ke naar |

ಶಾಪಿಂಗ್ ಮಾಡದೆ ಮತ್ತೆ ಗಂಡನ ಬಳಿ ಬಂದಳು.

ਛੋਰਿ ਗਾਠਿ ਦੇਖੈ ਕਹਾ ਤਾ ਮੈ ਨਿਕਸੀ ਛਾਰ ॥੬॥
chhor gaatth dekhai kahaa taa mai nikasee chhaar |6|

ಅವಳು ಗಂಟು ತೆರೆದಾಗ ಅಲ್ಲಿ ಧೂಳು ಕಂಡಳು.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಚೌಪೇಯಿ

ਕਰ ਰੁਪਯਾ ਮੋਰੇ ਤੁਮ ਦਯੋ ॥
kar rupayaa more tum dayo |

(ಅವಳು ಹೇಳತೊಡಗಿದಳು-) ನೀನು ನನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ರೂಪಾಯಿ ಕೊಟ್ಟೆ

ਸੌਦਾ ਲ੍ਯਾਵਨ ਕਾਜ ਪਠਯੋ ॥
sauadaa layaavan kaaj patthayo |

(ಅವಳು ಹೇಳಿದಳು,) ನೀವು ನನಗೆ ಒಂದು ರೂಪಾಯಿ ಕೊಟ್ಟು ಶಾಪಿಂಗ್‌ಗೆ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದೀರಿ.

ਰੁਪਯਾ ਗਿਰਾ ਰਾਹ ਮਹ ਜਾਈ ॥
rupayaa giraa raah mah jaaee |

ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ರೂಪಾಯಿ ಕುಸಿಯಿತು

ਲੋਗ ਬਿਲੋਕਿ ਲਾਜ ਮੁਹਿ ਆਈ ॥੭॥
log bilok laaj muhi aaee |7|

ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ರುಪಾಯಿ ಕುಸಿದಿದೆ, ನೋಡುತ್ತಿರುವ ಜನರನ್ನು ನೋಡಿ ಮುಜುಗರವಾಯಿತು.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਛਾਰ ਸਹਿਤ ਮੈ ਸੋ ਗਹਯੋ ਗੋਦ ਲਾਜ ਤੇ ਡਾਰਿ ॥
chhaar sahit mai so gahayo god laaj te ddaar |

'ಮುಜುಗರದಿಂದ ಪಾರಾಗಲು ನಾನು ಸ್ವಲ್ಪ ಧೂಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿದೆ.

ਤੁਮ ਹਾਥਨ ਸੋ ਖੋਜਿ ਕਰਿ ਯਾ ਤੇ ਲੇਹੁ ਨਿਕਾਰਿ ॥੮॥
tum haathan so khoj kar yaa te lehu nikaar |8|

ಇದರಿಂದ ಈಗ ನೀವು ಹುಡುಕಬಹುದು ಮತ್ತು ರೂಪಾಯಿಯನ್ನು ತೆಗೆಯಬಹುದು.'(8)

ਮੂੜ ਨਾਹ ਕਛੁ ਨ ਲਖਾ ਖੋਜਨ ਲਾਗਾ ਛਾਰ ॥
moorr naah kachh na lakhaa khojan laagaa chhaar |

ಮೂರ್ಖ ಪತಿ ಒಪ್ಪಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಹುಡುಕಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದನು