ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1214


ਤਾ ਕੇ ਸੰਗ ਰੋਸਨਾ ਰਾਈ ॥
taa ke sang rosanaa raaee |

ರೋಷ್ನಾ ರಾಯ್ ಅವರ ಮಾತಿಗೆ ಸಹಮತ ವ್ಯಕ್ತಪಡಿಸಿದರು

ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਨ ਤਨ ਪ੍ਰੀਤੁਪਜਾਈ ॥
bibidh bidhan tan preetupajaaee |

ಹಲವು ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರೀತಿಸಿದ.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਯੋ ॥
kaam bhog tih sang kamaayo |

ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಲೈಂಗಿಕ ಕ್ರಿಯೆ ನಡೆಸಿದರು,

ਤਾਹਿ ਪੀਰ ਅਪਨੋ ਠਹਿਰਾਯੋ ॥੩॥
taeh peer apano tthahiraayo |3|

ಆದರೆ ಅವನು ತನ್ನ ತಾಳ್ಮೆಯನ್ನು ತೋರಿಸಿದನು. 3.

ਔਰੰਗ ਸਾਹ ਭੇਦ ਨਹਿ ਜਾਨੈ ॥
aauarang saah bhed neh jaanai |

ಔರಂಗಜೇಬನಿಗೆ (ಈ) ರಹಸ್ಯ ತಿಳಿದಿರಲಿಲ್ಲ

ਵਹੈ ਮੁਰੀਦ ਭਈ ਤਿਹ ਮਾਨੈ ॥
vahai mureed bhee tih maanai |

ಮತ್ತು ಅವಳು (ರೋಶನಾರಾ) ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯಳಾಗಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದು ಅವನು ನಂಬುತ್ತಾನೆ.

ਪੀਯ ਸਮੁਝਿ ਤਿਹ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
peey samujh tih bhog kamaavai |

(ರೌಶ್ನಾರಾ) ಅವಳನ್ನು ತನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯಂತೆ ಪರಿಗಣಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು,

ਪੀਰ ਭਾਖਿ ਸਭਹੂੰਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥੪॥
peer bhaakh sabhahoon sunaavai |4|

ಆದರೆ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಪೀರ್ ಎಂದೇ ಕರೆಯುತ್ತಿದ್ದಳು. 4.

ਇਕ ਦਿਨ ਪੀਰ ਗਯੋ ਅਪਨੇ ਘਰ ॥
eik din peer gayo apane ghar |

ಒಂದು ದಿನ ಪೀರ್ ಅವರ ಮನೆಗೆ ಹೋದರು.

ਤਾਹਿ ਬਿਨਾ ਤਿਹ ਪਰਤ ਨ ਛਿਨ ਕਰ ॥
taeh binaa tih parat na chhin kar |

ಅವನಿಲ್ಲದೆ, ಅವನು ತುಂಬಾ ದಣಿದಿದ್ದನು.

ਰੋਗਨਿ ਤਨ ਅਪਨੇ ਠਹਰਾਈ ॥
rogan tan apane tthaharaaee |

ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಅನಾರೋಗ್ಯಕ್ಕೆ ಒಳಪಡಿಸಿದನು

ਵਾ ਪਹਿ ਬੈਠਿ ਸਾਢਨੀ ਆਈ ॥੫॥
vaa peh baitth saadtanee aaee |5|

ಮತ್ತು ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲೆ ಕುಳಿತು ಅವಳು ಅವನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದಳು. 5.

ਤਾ ਕੇ ਰਹਤ ਬਹੁਤ ਦਿਨ ਭਈ ॥
taa ke rahat bahut din bhee |

ಅವಳು ಅವನೊಂದಿಗೆ ಬಹಳ ಕಾಲ ಇದ್ದಳು.

ਬਹੁਰੌ ਸਹਿਰ ਦਿਲੀ ਮਹਿ ਗਈ ॥
bahurau sahir dilee meh gee |

ನಂತರ ದೆಹಲಿ ನಗರಕ್ಕೆ ಬಂದರು.

ਭਈ ਅਰੋਗਨਿ ਭਾਖਿ ਅਨਾਈ ॥
bhee arogan bhaakh anaaee |

ಬರುತ್ತಿರುವ (ಅವರು) (ಈಗ) ನಾನು ಚೇತರಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

ਬਾਤ ਭੇਦ ਕੀ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਾਈ ॥੬॥
baat bhed kee kinoo na paaee |6|

ಆದರೆ ಯಾರೂ (ಅವನ) ರಹಸ್ಯಗಳನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ. 6.

ਭ੍ਰਾਤ ਭਏ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
bhraat bhe ih bhaat uchaaree |

ಸಹೋದರನಿಗೆ (ಔರಂಗಜೇಬ್) ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದರು,

ਰੋਗ ਬਡਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰੀ ਹਮਾਰੀ ॥
rog baddaa prabh haree hamaaree |

(ನನಗೆ) ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಕಾಯಿಲೆ ಇತ್ತು, ದೇವರು ನನ್ನನ್ನು (ರೋಗದಿಂದ) ಗುಣಪಡಿಸಿದ್ದಾನೆ.

ਬੈਦਨ ਅਧਿਕ ਇਨਾਮ ਦਿਲਾਯੋ ॥
baidan adhik inaam dilaayo |

(ಅವರು) ವೈದ್ಯರಿಗೆ ಬಹಳ ಪ್ರತಿಫಲ ನೀಡಿದರು.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਔਰੰਗ ਪਾਯੋ ॥੭॥
bhed abhed na aauarang paayo |7|

ಔರಂಗಜೇಬನಿಗೆ ಅದರ ರಹಸ್ಯವನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲಾಗಲಿಲ್ಲ.7.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਅਠਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੮॥੫੩੫੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau atthahatar charitr samaapatam sat subham sat |278|5352|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 278 ನೇ ಚಾರಿತ್ರ್ಯದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 278.5352. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਪ੍ਰੇਮਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਰਾਜਤ ॥
premaavatee nagar ik raajat |

ಪ್ರೇಮಾವತಿ ಎಂಬ ಪಟ್ಟಣವಿತ್ತು.

ਪ੍ਰੇਮ ਸੈਨ ਜਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਰਾਜਤ ॥
prem sain jah nripat biraajat |

ಅಲ್ಲಿ ಪ್ರೇಮ್ ಸೇನ್ ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದ.

ਪ੍ਰੇਮ ਮੰਜਰੀ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਦਾਰਾ ॥
prem manjaree tih grih daaraa |

ಅವರ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಪ್ರೇಮ ಮಂಜರಿ ಎಂಬ ಮಹಿಳೆ ಇದ್ದಳು

ਜਾ ਸਮ ਦਿਤਿ ਨ ਅਦਿਤਿ ਕੁਮਾਰਾ ॥੧॥
jaa sam dit na adit kumaaraa |1|

ದೇವತೆಗಳ ಮತ್ತು ದೈತ್ಯರ ಹೆಂಡತಿಯರು ಇರಲಿಲ್ಲ. 1.

ਤਹਾ ਸਾਹੁ ਕੇ ਪੂਤ ਸੁਘਰ ਅਤਿ ॥
tahaa saahu ke poot sughar at |

ಅಲ್ಲಿ ಷಾಗೆ (ಎ) ಬಹಳ ಸುಂದರ ಮಗನಿದ್ದನು

ਜਾ ਸਮ ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਨ ਕਹੂੰ ਕਤ ॥
jaa sam raaj kuar na kahoon kat |

ಅವರಂತಹ ರಾಜ್‌ಕುಮಾರ್ ಎಲ್ಲಿಯೂ ಇರಲಿಲ್ಲ.

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕਹਨ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
jaa kee prabhaa kahan neh aavai |

ಅವಳ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ವರ್ಣಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

ਹੇਰੈ ਪਲਕ ਨ ਜੋਰੀ ਜਾਵੈ ॥੨॥
herai palak na joree jaavai |2|

ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ಕಣ್ಣು ರೆಪ್ಪೆ ಮಿಟುಕಿಸಲಿಲ್ಲ. 2.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਕੀ ਦੁਤਿ ਲਹੀ ॥
jab raanee tih kee dut lahee |

ರಾಣಿಯು ಅವನ ಸೌಂದರ್ಯವನ್ನು ನೋಡಿದಾಗ,

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਚਿਤ ਮਹਿ ਕਹੀ ॥
aaisee bhaat chit meh kahee |

ಹಾಗಾಗಿ ನನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಹೀಗೆ ಯೋಚಿಸಿದೆ.

ਕੈ ਇਹ ਕੇ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਊ ॥
kai ih ke sang bhog kamaaoo |

ಒಂದೋ ನಾನು ಅದರಲ್ಲಿ ಪಾಲ್ಗೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ,

ਨਾਤਰ ਹ੍ਵੈ ਜੋਗਨਿ ਬਨ ਜਾਊ ॥੩॥
naatar hvai jogan ban jaaoo |3|

ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ, ಎಚ್ಚರಗೊಂಡು ಮನೆಗೆ ಹೋಗು. 3.

ਏਕ ਸਹਚਰੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
ek sahacharee tahaa patthaaee |

ಅಲ್ಲಿಗೆ ಒಬ್ಬ ದಾಸಿಯನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿದನು.

ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧਿ ਤਹਾ ਲੈ ਆਈ ॥
taeh prabodh tahaa lai aaee |

ಅವನಿಗೆ ವಿವರಿಸಿದ ನಂತರ (ಸೇವಕಿ) ಅವನನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆತಂದಳು.

ਬਨਿ ਠਨਿ ਬੈਠ ਚੰਚਲਾ ਜਹਾ ॥
ban tthan baitth chanchalaa jahaa |

ಅಲ್ಲಿ ಅವಳು ಮಹಿಳೆಯ ವೇಷ ಧರಿಸಿ ಕುಳಿತಿದ್ದಳು,

ਲੈ ਆਈ ਸਹਚਰਿ ਤਿਹ ਜਹਾ ॥੪॥
lai aaee sahachar tih jahaa |4|

ಸೇವಕಿ ಅವನನ್ನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆತಂದಳು. 4.

ਆਤੁਰ ਕੁਅਰਿ ਤਾਹਿ ਲਪਟਾਈ ॥
aatur kuar taeh lapattaaee |

(ಕಾಮದಿಂದ) ಉತ್ಸುಕ ರಾಣಿ ಅವನಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಳು

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਜ੍ਯੋ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥
bahu bidh bhajayo mitr sukhadaaee |

ಮತ್ತು ಆಹ್ಲಾದಕರ ಸ್ನೇಹಿತರೊಂದಿಗೆ ಅನೇಕ ವಿಧಗಳಲ್ಲಿ ತೊಡಗಿಸಿಕೊಂಡರು.

ਚਤੁਰ ਪਹਰ ਰਜਨੀ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ॥
chatur pahar rajanee rat maanee |

(ಅವನು) ರಾತ್ರಿಯ ಆಟವನ್ನು ನಾಲ್ಕು ಗಂಟೆಗಳ ಕಾಲ ಆಡಿದನು.

ਕਰਤ ਕਾਮ ਕੀ ਕੇਲ ਕਹਾਨੀ ॥੫॥
karat kaam kee kel kahaanee |5|

ಅವರು (ಇಡೀ ರಾತ್ರಿ) ಕಾಮ್-ಕೇಳಿಯ ಕಥೆಯನ್ನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಿದರು. 5.

ਅਟਕਿ ਗਈ ਅਬਲਾ ਤਿਹ ਸੰਗਾ ॥
attak gee abalaa tih sangaa |

(ಅವಳು) ಅಬ್ಲಾ ಅವನೊಂದಿಗೆ ಅಂಟಿಕೊಂಡಳು

ਰੰਗਿਤ ਭਈ ਉਹੀ ਕੇ ਰੰਗਾ ॥
rangit bhee uhee ke rangaa |

ಮತ್ತು ಅದೇ ಬಣ್ಣದಲ್ಲಿ ಬಣ್ಣ ಬಳಿಯಲಾಗಿದೆ.

ਤਾ ਕਹ ਐਸ ਪ੍ਰਬੋਧ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
taa kah aais prabodh drirraayo |

ಅವನಿಗೆ ಈ ರೀತಿ ವಿವರಿಸಿದೆ ಮತ್ತು

ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਚਲਿ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥੬॥
aap nripeh chal sees jhukaayo |6|

(ಆಗ) ಅವನು ಹೋಗಿ ರಾಜನ ಮುಂದೆ ತಲೆಬಾಗಿದನು.

ਜੋ ਮੁਹਿ ਭਯੋ ਸੁਪਨ ਸੁਨੁ ਰਾਈ ॥
jo muhi bhayo supan sun raaee |

(ಮತ್ತು ಹೇಳಲಾರಂಭಿಸಿದರು) ಓ ರಾಜನ್! ನಾನು (ಎ) ಕನಸು ಕಂಡೆ,

ਸੋਵਤ ਰੁਦ੍ਰ ਜਗਾਇ ਪਠਾਈ ॥
sovat rudr jagaae patthaaee |

(ಅವನು) ಕೇಳು. ಶಿವನು (ನನ್ನನ್ನು) ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಾನೆ ಮತ್ತು (ನಿಮ್ಮ ಬಳಿಗೆ) ಕಳುಹಿಸಿದ್ದಾನೆ.