ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1214


ਤਾ ਕੇ ਸੰਗ ਰੋਸਨਾ ਰਾਈ ॥
taa ke sang rosanaa raaee |

റോഷ്ന റോയ് അദ്ദേഹത്തോട് യോജിച്ചു

ਬਿਬਿਧ ਬਿਧਨ ਤਨ ਪ੍ਰੀਤੁਪਜਾਈ ॥
bibidh bidhan tan preetupajaaee |

പല തരത്തിൽ സ്നേഹിച്ചു.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਯੋ ॥
kaam bhog tih sang kamaayo |

അവളുമായി ലൈംഗിക ബന്ധത്തിൽ ഏർപ്പെട്ടു,

ਤਾਹਿ ਪੀਰ ਅਪਨੋ ਠਹਿਰਾਯੋ ॥੩॥
taeh peer apano tthahiraayo |3|

എങ്കിലും അവൻ ക്ഷമ കാണിച്ചു. 3.

ਔਰੰਗ ਸਾਹ ਭੇਦ ਨਹਿ ਜਾਨੈ ॥
aauarang saah bhed neh jaanai |

ഔറംഗസീബിന് (ഈ) രഹസ്യം അറിയില്ലായിരുന്നു

ਵਹੈ ਮੁਰੀਦ ਭਈ ਤਿਹ ਮਾਨੈ ॥
vahai mureed bhee tih maanai |

അവൾ (റോഷനാര) തൻ്റെ ശിഷ്യയായിത്തീർന്നുവെന്ന് അദ്ദേഹം വിശ്വസിക്കുന്നു.

ਪੀਯ ਸਮੁਝਿ ਤਿਹ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
peey samujh tih bhog kamaavai |

(റൗഷ്‌നാര) അവളെ അവളുടെ പ്രിയപ്പെട്ടവളായി കണക്കാക്കി,

ਪੀਰ ਭਾਖਿ ਸਭਹੂੰਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥੪॥
peer bhaakh sabhahoon sunaavai |4|

എന്നാൽ അവൾ എല്ലാവരേയും സമപ്രായക്കാർ എന്നാണ് വിളിച്ചിരുന്നത്. 4.

ਇਕ ਦਿਨ ਪੀਰ ਗਯੋ ਅਪਨੇ ਘਰ ॥
eik din peer gayo apane ghar |

ഒരു ദിവസം പിർ അവൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് പോയി.

ਤਾਹਿ ਬਿਨਾ ਤਿਹ ਪਰਤ ਨ ਛਿਨ ਕਰ ॥
taeh binaa tih parat na chhin kar |

അവനില്ലാതെ, അവൻ വളരെ ക്ഷീണിതനായിരുന്നു.

ਰੋਗਨਿ ਤਨ ਅਪਨੇ ਠਹਰਾਈ ॥
rogan tan apane tthaharaaee |

അവൻ സ്വയം രോഗിയാക്കി

ਵਾ ਪਹਿ ਬੈਠਿ ਸਾਢਨੀ ਆਈ ॥੫॥
vaa peh baitth saadtanee aaee |5|

അവൾ കട്ടിലിൽ ഇരുന്നു അവൻ്റെ അടുത്തേക്ക് വന്നു. 5.

ਤਾ ਕੇ ਰਹਤ ਬਹੁਤ ਦਿਨ ਭਈ ॥
taa ke rahat bahut din bhee |

അവൾ അവനോടൊപ്പം വളരെക്കാലം താമസിച്ചു.

ਬਹੁਰੌ ਸਹਿਰ ਦਿਲੀ ਮਹਿ ਗਈ ॥
bahurau sahir dilee meh gee |

പിന്നെ ഡൽഹി നഗരത്തിലെത്തി.

ਭਈ ਅਰੋਗਨਿ ਭਾਖਿ ਅਨਾਈ ॥
bhee arogan bhaakh anaaee |

വരുമ്പോൾ (അവൻ) പറഞ്ഞു (ഇപ്പോൾ) ഞാൻ സുഖം പ്രാപിച്ചുവെന്ന്.

ਬਾਤ ਭੇਦ ਕੀ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਾਈ ॥੬॥
baat bhed kee kinoo na paaee |6|

എന്നാൽ ആർക്കും (അവൻ്റെ) രഹസ്യങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 6.

ਭ੍ਰਾਤ ਭਏ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
bhraat bhe ih bhaat uchaaree |

സഹോദരനോട് (ഔറംഗസേബ്) ഇപ്രകാരം പറഞ്ഞു.

ਰੋਗ ਬਡਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰੀ ਹਮਾਰੀ ॥
rog baddaa prabh haree hamaaree |

(എനിക്ക്) ഒരു വലിയ രോഗമുണ്ടായിരുന്നു, ദൈവം എന്നെ (രോഗം) സുഖപ്പെടുത്തി.

ਬੈਦਨ ਅਧਿਕ ਇਨਾਮ ਦਿਲਾਯੋ ॥
baidan adhik inaam dilaayo |

(അവൻ) വൈദ്യന് വളരെയധികം പ്രതിഫലം നൽകി.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਔਰੰਗ ਪਾਯੋ ॥੭॥
bhed abhed na aauarang paayo |7|

ഔറംഗസീബിന് അതിൻ്റെ രഹസ്യം കണ്ടെത്താനായില്ല.7.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਅਠਹਤਰਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੭੮॥੫੩੫੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau atthahatar charitr samaapatam sat subham sat |278|5352|afajoon|

ശ്രീ ചരിത്രോപാഖ്യാനിലെ ത്രയ ചരിത്രത്തിലെ മന്ത്രി ഭൂപ സംബാദിൻ്റെ 278-ാമത് ചരിത്രത്തിൻ്റെ സമാപനം ഇതാ, എല്ലാം ശുഭകരമാണ്. 278.5352. പോകുന്നു

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਪ੍ਰੇਮਾਵਤੀ ਨਗਰ ਇਕ ਰਾਜਤ ॥
premaavatee nagar ik raajat |

പ്രേമാവതി എന്നൊരു പട്ടണമുണ്ടായിരുന്നു.

ਪ੍ਰੇਮ ਸੈਨ ਜਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਿਰਾਜਤ ॥
prem sain jah nripat biraajat |

അവിടെ പ്രേംസെൻ എന്നൊരു രാജാവുണ്ടായിരുന്നു.

ਪ੍ਰੇਮ ਮੰਜਰੀ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਦਾਰਾ ॥
prem manjaree tih grih daaraa |

അവൻ്റെ വീട്ടിൽ പ്രേം മഞ്ജരി എന്നൊരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു

ਜਾ ਸਮ ਦਿਤਿ ਨ ਅਦਿਤਿ ਕੁਮਾਰਾ ॥੧॥
jaa sam dit na adit kumaaraa |1|

ദേവന്മാരുടെയും രാക്ഷസന്മാരുടെയും ഭാര്യമാരില്ലായിരുന്നു. 1.

ਤਹਾ ਸਾਹੁ ਕੇ ਪੂਤ ਸੁਘਰ ਅਤਿ ॥
tahaa saahu ke poot sughar at |

അവിടെ ഷായ്ക്ക് (എ) അതിസുന്ദരനായ ഒരു മകനുണ്ടായിരുന്നു

ਜਾ ਸਮ ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਨ ਕਹੂੰ ਕਤ ॥
jaa sam raaj kuar na kahoon kat |

അവനെപ്പോലെ ഒരു രാജ്‌കുമാർ എവിടെയും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല.

ਜਾ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕਹਨ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
jaa kee prabhaa kahan neh aavai |

അവളുടെ സൗന്ദര്യം പറഞ്ഞറിയിക്കാനാവില്ല.

ਹੇਰੈ ਪਲਕ ਨ ਜੋਰੀ ਜਾਵੈ ॥੨॥
herai palak na joree jaavai |2|

അവനെ കണ്ടതും കൺപോളകൾ ചിമ്മുന്നില്ല. 2.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਕੀ ਦੁਤਿ ਲਹੀ ॥
jab raanee tih kee dut lahee |

രാജ്ഞി അവൻ്റെ സൗന്ദര്യം കണ്ടപ്പോൾ,

ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਚਿਤ ਮਹਿ ਕਹੀ ॥
aaisee bhaat chit meh kahee |

അങ്ങനെ ഞാൻ മനസ്സിൽ ഇങ്ങനെ ചിന്തിച്ചു.

ਕੈ ਇਹ ਕੇ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਊ ॥
kai ih ke sang bhog kamaaoo |

ഒന്നുകിൽ ഞാൻ അതിൽ മുഴുകും,

ਨਾਤਰ ਹ੍ਵੈ ਜੋਗਨਿ ਬਨ ਜਾਊ ॥੩॥
naatar hvai jogan ban jaaoo |3|

അല്ലെങ്കിൽ, ഉണർന്ന് വീട്ടിലേക്ക് പോകുക. 3.

ਏਕ ਸਹਚਰੀ ਤਹਾ ਪਠਾਈ ॥
ek sahacharee tahaa patthaaee |

അവിടേക്ക് ഒരു വേലക്കാരിയെ അയച്ചു.

ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਬੋਧਿ ਤਹਾ ਲੈ ਆਈ ॥
taeh prabodh tahaa lai aaee |

അവനോട് വിവരിച്ച ശേഷം (വേലക്കാരി) അവനെ അവിടെ കൊണ്ടുവന്നു.

ਬਨਿ ਠਨਿ ਬੈਠ ਚੰਚਲਾ ਜਹਾ ॥
ban tthan baitth chanchalaa jahaa |

അവൾ സ്ത്രീ വേഷം ധരിച്ച് ഇരുന്നിടത്ത്,

ਲੈ ਆਈ ਸਹਚਰਿ ਤਿਹ ਜਹਾ ॥੪॥
lai aaee sahachar tih jahaa |4|

വേലക്കാരി അവനെ അവിടെ കൊണ്ടുവന്നു. 4.

ਆਤੁਰ ਕੁਅਰਿ ਤਾਹਿ ਲਪਟਾਈ ॥
aatur kuar taeh lapattaaee |

(കാമത്തിൽ നിന്ന്) ആകാംക്ഷയുള്ള രാജ്ഞി അവനെ പറ്റിച്ചു

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਜ੍ਯੋ ਮਿਤ੍ਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥
bahu bidh bhajayo mitr sukhadaaee |

ഒപ്പം സുഖമുള്ള സുഹൃത്തുക്കളുമായി പല വഴികളിൽ ഏർപ്പെട്ടു.

ਚਤੁਰ ਪਹਰ ਰਜਨੀ ਰਤਿ ਮਾਨੀ ॥
chatur pahar rajanee rat maanee |

(അവൻ) നാല് മണിക്കൂർ രാത്രി ഗെയിം കളിച്ചു.

ਕਰਤ ਕਾਮ ਕੀ ਕੇਲ ਕਹਾਨੀ ॥੫॥
karat kaam kee kel kahaanee |5|

അവർ (രാത്രി മുഴുവൻ) കാം-കേളിയുടെ കഥ തുടർന്നു. 5.

ਅਟਕਿ ਗਈ ਅਬਲਾ ਤਿਹ ਸੰਗਾ ॥
attak gee abalaa tih sangaa |

(അവൾ) അബ്ല അവനോടൊപ്പം ചേർന്നു

ਰੰਗਿਤ ਭਈ ਉਹੀ ਕੇ ਰੰਗਾ ॥
rangit bhee uhee ke rangaa |

ഒപ്പം അതേ നിറത്തിൽ ചായം പൂശി.

ਤਾ ਕਹ ਐਸ ਪ੍ਰਬੋਧ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
taa kah aais prabodh drirraayo |

അവനോട് ഇങ്ങനെ വിശദീകരിച്ചു

ਆਪੁ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਚਲਿ ਸੀਸ ਝੁਕਾਯੋ ॥੬॥
aap nripeh chal sees jhukaayo |6|

(പിന്നെ) അവൻ ചെന്ന് രാജാവിൻ്റെ മുമ്പിൽ തല കുനിച്ചു.

ਜੋ ਮੁਹਿ ਭਯੋ ਸੁਪਨ ਸੁਨੁ ਰਾਈ ॥
jo muhi bhayo supan sun raaee |

(പറയാൻ തുടങ്ങി) ഹേ രാജൻ! എനിക്ക് (എ) സ്വപ്നം ഉണ്ടായിരുന്നു,

ਸੋਵਤ ਰੁਦ੍ਰ ਜਗਾਇ ਪਠਾਈ ॥
sovat rudr jagaae patthaaee |

(അവൻ) കേൾക്കുക. ശിവൻ (എന്നെ) ഉറങ്ങി ഉണർത്തി (നിങ്ങളുടെ അടുത്തേക്ക്) അയച്ചിരിക്കുന്നു.